Sommaire des Matières pour Kärcher HDS 6/14-4 C/CX
Page 1
HDS 6/14-4 C/CX Deutsch English HDS 8/18-4 C/CX Français HDS 9/17-4 C/CX Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Register your product 59681150 05/19 www.kaercher.com/welcome...
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Übersicht Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie Geräteelemente diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. Bild 1 5.951-949.0 unbedingt lesen! Halterung für Strahlrohr –...
Page 9
ACHTUNG Sicherheitsventil Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer voll- – Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström- ständig abrollen. ventil bzw. der Druckschalter defekt ist. Montage Ersatz-Hochdruckschlauch Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst. Gerät mit Schlauchtrommel Wassermangelsicherung Bild 7 ...
– Verlängerungsleitungen immer vollständig abrol- Wasseranschluss len. Anschlusswerte siehe Technische Daten. – Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän- Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest- gerungsleitung müssen wasserdicht sein. durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss- ACHTUNG adapters am Wasseranschluss des Gerätes und Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an- Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht...
Reinigungstemperatur einstellen Eco-Stufe Geräteschalter auf gewünschte Temperatur ein- Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe- stellen. reich (max. 60 °C). 30 °C bis 98 °C: Betrieb mit Heißwasser/Dampf – Mit Heißwasser reinigen. 100 °C bis 150 °C: Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen: –...
Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck- VORSICHT dose ziehen. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Wasseranschluss entfernen. Gerätes beim Transport beachten. Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je- Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip- nach vorne schieben.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven- til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las- sen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist und der Druck auf „0“ abfällt. Wasserzulauf wieder öffnen. Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an, kann dies folgende Ursachen haben: –...
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll- EU-Konformitätserklärung macht des Vorstands. Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Page 17
Please read and comply with these origi- Overview nal instructions prior to the initial opera- tion of your appliance and store them for Device elements later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read Figure 1 the operating instructions and safety indications Nr.
Indicator lamp service Total hardness < 28 °dH Indicator lamp for detergent < 50 °TH Indicator lamp system care < 500 ppm (mg CaCO Colour coding Iron < 0,5 mg/l – The operating elements for the cleaning process are yellow. Manganese <...
Page 19
Water shortage safeguard Installing spare high pressure hose – The water shortage safeguard prevents the burner Device with hose drum to be turned on when there is water shortage. Figure 7 – A sieve prevents the contamination of the safe- ...
Page 20
Operation Suck in water from vessel If you want to suck in water from an external vessel, the DANGER following modification is necessary: Danger of explosion! Do not spray flammable liquids. Remove the system care bottle. DANGER Figure 8 Risk of injury! Never use the appliance without the spray ...
– Vehicle cleaning, machine cleaning Set working pressure and flow rate 60-90 °C – De-preserve, contaminations containing strong fat Pressure/quantity regulation of the pump unit contents Turn the regulation spindle in a clockwise direction: 100-110 °C Increase working pressure (MAX). –...
Note: Do not twist high pressure hose and electrical Care and maintenance conduit. DANGER Frost protection Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and ATTENTION electric shock. Prior to all work on the appliance, switch Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the off the appliance and pull the power plug.
Page 23
Clean sieve in water. 6 x blink Push sieve inwards. – The flame sensor turned the burner off. Slide the hose adapter all the way into the lack of Inform Customer Service. water fuse and secure it with a fastening clamp. Fuel indicator lamp glows Clean filter at the detergent suck hose ...
Heating coil Burner does not start Conformity assessment Module H – Fuel tank empty. Safety valve Refill fuel. Conformity assessment Art. 4 para 3 – Water shortage control block Check water supply, check connections. Conformity assessment Module H ...
Technical specifications HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Main Supply Voltage Current type 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protective class Maximum allowed net impedance 0.3617 Water connection Max.
Page 26
Lire ce manuel d'utilisation original avant Aperçu général la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisa- Éléments de l'appareil tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez im- Figure 1 pérativement avoir lu les consignes de sécurité...
Exigences à la qualité d'eau : Zone de commande ATTENTION Figure 2 Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute Interrupteur principal pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires. 0/OFF = Arrêt Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec suivantes ne doivent pas être dépassées.
Dispositifs de sécurité Monter l'enrouleur de flexible (seulement HDS CX) Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti- lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas Figure 5 être désactivés ou transformés. Suspendre l'enrouleur de flexible aux ergots infé- rieurs de l'appareil.
Figure 11 Remplacer la bouteille d'entretien système Dévisser le flexible d'alimentation supérieur me- Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la nant au réservoir à flotteur. mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas re- Raccorder la conduite sur la tête de la pompe. tirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide.
DANGER Régler la pression de service et le débit Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi- gnée pistolet et la lance des deux mains. Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe DANGER Tourner la tige de réglage dans le sens des ai- Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas guilles d'une montre : augmentation de la pression coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
Déconnecter l'arrivée d'eau. Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa- Nous recommandons les températures de nettoyage reil soit hors pression. suivantes : Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en –...
Transport Travaux de maintenance Figure 13 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau ATTENTION Déposer le tamis. Risque d'endommagement ! Lors du transbordement Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus- place.
Page 33
En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu- Le témoin de contrôle d’état de service sieurs fois l'appareil hors et sous tension. s'éteint Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres- sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet –...
Normes harmonisées appliquées : Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau EN 60335–1 chaude, il n'atteint pas la température réglée EN 60335–2–79 – La pression de service/le débit est trop élevé(e) EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Réduire la pression de travail/le débit à la régula- EN 55014–2: 2015 tion de la pression / de la quantité...
Caractéristiques techniques HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Raccordement au secteur Tension Type de courant 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.3617...
Page 36
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- Avvertenze sui contenuti (REACH) ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili ginali, seguirle e conservarle per un uso all'indirizzo: futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. www.kaercher.com/REACH –...
Requisiti per la qualità dell'acqua: Quadro di controllo ATTENZIONE Fig. 2 Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres- Interruttore dell'apparecchio sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori. 0/OFF = Spento I valori limite seguenti non devono essere superati se si Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda utilizza acqua riciclata.
Fissare l'avvolgitubo con 4 viti (coppia di serraggio: Dispositivi di sicurezza 6,5-7,0 Nm). I dispositivi di sicurezza servono alla protezione Montare il tubo flessibile di collegamento dell'avvol- dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati gitubo all'attacco alta pressione dell'apparecchio. per scopi diversi da quelli indicati.
Posizionare la regolazione pressione/portata Aggiungere combustibile dell'unità pompa al valore massimo. PERICOLO Chiudere la valvola dosatrice del detergente. Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente car- PERICOLO burante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carbu- Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare ranti non idonei, quali benzina ecc.
PERICOLO Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/ Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu- portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si rezza e la leva di azionamento. stacchi. ...
Page 41
Funzionamento con vapore Antigelo PERICOLO ATTENZIONE Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio su- Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa- pera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati maggiore di 3,2 MPa (32 bar). dal gelo.
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua Cura e manutenzione Togliere pressione all'apparecchio. PERICOLO Alzare il morsetto di fissaggio ed estrarre il tubo Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale flessibile (Sistema di attenuazione soft) della prote- dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese- zione mancanza acqua.
Page 43
4x lampeggi L'apparecchio continua ad accendersi e – Scatto del limitatore termico dei gas di scarico. spegnersi (pistola a spruzzo chiusa) Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". – Perdita del sistema ad alta pressione Lasciare raffreddare l'apparecchio. Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at- ...
Livello di potenza sonora dB(A) Accessori e ricambi HDS 6/14-4 Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino Misurato: o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo Garantito: il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzio- HDS 8/18-4 ne). Misurato: Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi Garantito:...
Dati tecnici HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita 0.3617 Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.)
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- Overzicht paraat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor Apparaat-elementen later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc- Afbeelding 1 ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! Houder voor spuitstuk –...
Eisen aan de waterkwaliteit: Bedieningsveld LET OP Afbeelding 2 Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water Apparaatschakelaar worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en 0/OFF = de toebehoren. Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol- Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water (e = eco- gende grenswaarden niet overschreden worden.
Veiligheidsinrichtingen Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en hogedrukslang monteren Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo- in hun functie omzeild worden. nenten door een snelschroefverbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig. Overstroomklep met twee drukschakelaars Afbeelding 6 –...
Page 49
GEVAAR Brandstof navullen Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit water GEVAAR uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddelhou- Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stook- dende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, olie of olie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mo- ongefilterd water op. De afdichtingen in het apparaat zijn gen niet gebruikt worden.
Page 50
Handspuitpistool openen/sluiten Werken met reinigingsmiddel Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en – Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei- hendel bedienen. nigingsmiddelen. Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en – Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te hendel loslaten. reinigen oppervlak. Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa- Sproeier vervangen raat de concentratie van het reinigingsmiddel vol- GEVAAR...
Page 51
Stillegging Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebeho- ren inbegrepen stoomsproeier gebruiken (on- Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag derdeelnr. zie technische gegevens). niet mogelijk is: Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool vol- Reinigingsmiddelreservoir leegmaken. ledig openen, richting + tot aanslag. ...
Hulp bij storingen Onderhoudsintervallen GEVAAR Wekelijks Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa- Zeef in de wateraansluiting reinigen. raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden Fijn filter reinigen. aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en Brandstoffilter reinigen. de netstekker uitgetrokken worden. ...
Apparaat draait niet Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt – Geen netspanning Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. – Werkdruk/volume te hoog Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling Apparaat bouwt geen druk meer op van de pompeenheid verlagen. – Lucht in het systeem –...
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol- EU-conformiteitsverklaring macht van de directie. Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen.
Antes del primer uso de su aparato, lea Indicaciones sobre ingredientes (REACH) este manual original, actúe de acuerdo a Encontrará información actual sobre los ingredientes sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. www.kaercher.com/REACH – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta Resumen las instrucciones de uso y las instrucciones de se-...
Requisitos para la calidad del agua: Panel de control CUIDADO Figura 2 Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta Interruptor del aparato presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se- dimentos en el aparato y los accesorios. 0/OFF = Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si- Modo de funcionamiento: funcionamiento con...
Dispositivos de seguridad Montar el enrollador de mangueras (solo HDS La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y Figura 5 modificar o ignorar su funcionamiento. Colgar el enrollador de mangueras en las lengüe- tas superiores de retención del aparato.
Page 59
Figura 11 Cambiar la botella del producto de cuidado del Desatornillar la tubería de abastecimiento que va sistema hacia el recipiente del flotador. Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el Conectar la tubería superior de abastecimiento de cierre se perfore.
Page 60
PELIGRO Ajustar la presión de trabajo y el caudal ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir- meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el Regulación de la presión/caudal de la unidad de tubo pulverizador. bomba PELIGRO ...
Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con Servicio con agua caliente/vapor las manos secas. Recomendamos las siguientes temperaturas de limpie- Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora – Suciedades ligeras manual hasta que no quede presión en el aparato.
Limpiar el filtro de depuración fina Transporte Despresurizar el sistema de alta presión. Figura 13 Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. CUIDADO Desmontar el filtro fino y sacar el filtro. ¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti- ...
Page 63
Si el depósito de detergente está vacío, llénelo. 2 parpadeos Verifique las conexiones y tuberías. – Error en el suministro de tensión o absorción de co- – La presión está ajustada a MIN. rriente del motor demasiado grande. ...
Nombre del centro mencionado: Garantía Para 2014/68/UE En todos los países rigen las condiciones de garantía TÜV Rheinland Industrie Service GmbH establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las Am Grauen Stein averías del aparato serán subsanadas gratuitamente 51105 Köln dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a Nº...
Datos técnicos HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección Impedancia de red máxima permitida 0.3617 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.)
Leia o manual de manual original antes Visão Geral de utilizar o seu aparelho. Proceda con- forme as indicações no manual e guarde Elementos do aparelho o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Figura 1 –...
Requisitos colocados à qualidade da água: Painel de comando ADVERTÊNCIA Figura 2 Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água Interruptor da máquina limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de- pósitos no aparelho e nos acessórios. 0/OFF = Desligado Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo-...
Equipamento de segurança Montar o tambor de mangueira (apenas HDS Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço Figura 5 nem sofrer alterações no seu funcionamento. Engatar o tambor de mangueira nos pinos de en- caixe inferiores do aparelho.
Page 69
Mudar a conexão da mangueira de limpeza da vál- Substituir a garrafa da conservação do sistema vula de dosagem do detergente para o tampão ce- Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro du- rante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não re- ...
Page 70
PERIGO PERIGO Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da no caso de a alavanca de segurança estar danificada. pressão/do débito, deve ter-se em atenção que a união ADVERTÊNCIA roscada da lança não se solta. Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo de combustível vazio.
Page 71
Funcionamento com vapor Protecção contra o congelamento PERIGO ADVERTÊNCIA Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exce- água não for completamente retirada. der 3,2 MPa (32 bar).
Limpar o filtro do combustível Conservação e manutenção Sacudir o filtro do combustível. Não permitir que o PERIGO combustível seja evacuado para o meio ambiente. Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti- Limpar o coador do dispositivo de protecção contra vação inadvertida do aparelho.
– O coador na conexão de água está sujo. Pisca 2 vezes Limpar o coador. – Erro na alimentação eléctrica ou consumo eléctrico Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces- excessivo do motor. sário. Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede. –...
Nome da entidade designada: Garantia Para 2014/68/UE Em cada país vigem as respectivas condições de ga- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co- Am Grauen Stein mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o 51105 Köln período de garantia serão reparadas, sem encargos N.º...
Dados técnicos HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protecção Impedância da rede máx.
Page 76
Læs original brugsanvisning inden første Oversigt brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til Maskinelementer den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- Fig. 1 gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 Holder til strålerøret læses! Manometer –...
Kontrollampe service Total hårdhed < 28 °dH Kontrollampe rengøringsmiddel < 50 °TH Kontrollampe systempleje < 500 ppm (mg CaCO Farvekodning Jern < 0,5 mg/l – Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul. Mangan < 0,05 mg/l – Betjeningselementer til vedligeholdelse og service Kobber <...
Page 78
Tørkøringssikringen Montere reserve-højtryksslangen – Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn- Maskine med slangerulle des ved mangel af vand. Fig. 7 – En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen. renses regelmæssigt. Fastspændingsklemmen til højtryksslangen træk- Differenstermostat til udstødningsgas kes ud og slangen trækkes ud.
Page 79
BEMÆRK Vandtilslutning Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslut- Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. ningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia- Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunk- meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren tet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Page 80
– Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning Arbejdstryk og kapacitet stilles ind 60-90 °C – Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsninger Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden 100-110 °C Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket – Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning (MAX). til 140 °C Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstryk- Betjening med varmt vand ket (MIN).
Page 81
Sæt startknappen på "0/OFF“. Frostbeskyttelse Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med BEMÆRK tørre hænder. Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen Fjern vandtilslutningen. hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand. Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. ...
Udskift olien Kontrollampe systempleje lyser En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til – Systempleje-dunken tom. disposition. Udskifte systempleje-dunken. Aftapningsskruen løsnes. Kontrollampe rengøringsmiddel lyser Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet. – Rensemiddeltanken er tomt. ...
Page 85
Før første gangs bruk av apparatet, les Oversikt denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller Maskinorganer for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- Bilde 1 struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i Holder for strålerør drift! Manometer...
Kontrolllampe service Total hardhet < 28 °dH Kontrollampe rengjøringsmiddel < 50 °TH Kontrolllampe systemvedlikehold < 500 ppm (mg CaCO Fargemerking Jern < 0,5 mg/l – Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule. Mangan < 0,05 mg/l – Betjeningselementer for vedlikehold og service er Kopper <...
Page 87
Lavvannssikring Montreing reserve-høytrykkslange – Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles Apparat med slangetrommel inn ved vannmangel. Bilde 7 – En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må Rull høytrykkslangen helt av slangetrommelen. rengjøres regelmessig. Vipp ut festeklammer for høytrykkslange og trekk ut Avgasstemperaturbegrenser slangen.
Page 88
Betjening Suge ut vann fra beholderen Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgen- FARE de ombygging nødvendig: Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Ta av systemvedlikeholds-flaske. FARE Bilde 8 Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert ...
Page 89
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde Drift med varmtvann/damp Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten – Lett smuss Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeids- 30-50 °C trykk (MAX). – Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus- Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere ar- trien beidstrykk (MIN).
Pleie og vedlikehold Oppbevaring av apparatet Sett strålerøret i holderen på maskindekselet. FARE Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat henges på holderen. og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal Apparat med slangetrommel: apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Page 91
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å 6x blink få tatt av silen. – Flammeføler har slått av brenneren. Rengjør silen i vann. Kontakt kundetjenesten. Skyv inn silen. Skyv slangenippelen helt inn i vannmangelsikrin- Kontrolllampe drivstoff lyser gen og fest med festeklemmen.
Varmeslange Brenner tenner ikke Konformitetsvurdering Modul H – Drivstofftank er tom. Sikkerhetsventil Fylle drivstoff. Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3 – Vannmangel Styringsblokk Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled- Konformitetsvurdering Modul H ning. Sil i lavvannssikringen rengjøres. diverse rørledninger – Drivstoffilter tilsmusset Konformitetsvurdering Art.
Page 94
Läs bruksanvisning i original innan aggre- Översikt gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för Apparatelement framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- Bild 1 ningar nr. 5.951-949.0 läsas! Hållare för strålrör –...
Kontrollampa - Service Totalhårdhet < 28 °dH Kontrollampa rengöringsmedel < 50 °TH Kontrollampa - Systemskötselmedel < 500 ppm (mg CaCO Färgmärkning Järn < 0,5 mg/l – Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. – Manöverelement för underhåll och service är ljus- Mangan <...
Page 96
Vattenbristsäkring Montering av reserv-högtrycksslang – Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren Aggregat med slangtrumma kopplas till vid vattenbrist. Bild 7 – En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman. måste rengöras regelbundet. Peta ut fästklammrarna till högtrycksslangen och Avgastemperaturbegränsaren dra ut slangen.
Handhavande Sug upp vatten från behållare Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det FARA följande ombyggnad: Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med Ta loss flaskan med systemskötselmedel högtryckstvätten. Bild 8 FARA Skruva bort två skruvar på brännarhuset. Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan Bild 9 monterat strålrör.
– Avkonservering, starkt fetthaltig smuts Ställ in arbetstryck och 100-110 °C matningsmängd – Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring upp till 140 °C Pumpenhetens tryck/mängdreglering Drift med varmvatten Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbets- FARA trycket (MAX). Risk för skållning! ...
Page 99
Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar Frostskydd ut nätkontakten. OBSERVERA Ta bort vattenanslutningen. Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös. helt tömd på vatten. ...
Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut. Apparaten arbetar inte För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska data. – Ingen nätförsörjning Kontrollera nätanslutning/elkabel. Åtgärder vid störningar Aggregatet bygger inte upp tryck FARA Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på –...
EN 55014–2: 2015 Inställd temperatur uppnås inte vid drift med EN 61000–3–2: 2014 varmvatten EN 62233: 2008 – Arbetstryck/matningsmängd för hög HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/ EN 61000–3–3: 2013 mängdregleringen på pumpenheten. HDS 6/14-4: – Nedsotade värmeslangar EN 61000–3–11: 2000 ...
Page 103
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait- Yleiskatsaus teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö- hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- Käyttöelementit pää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- Kuva 1 va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! Suihkuputken kiinnike – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- Painemittari teys jälleenmyyjään.
Page 105
Alivesisuoja Varakorkeapaineletkun kiinnittäminen – Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, Letkurummulla varustettu laite jos vettä ei ole tarpeeksi. Kuva 7 – Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos letkukelalta. puhdistaa säännöllisesti. Väännä irti korkeapaineletkun puristinkiinnike ja Pakokaasun lämpötilan rajoitin vedä...
Page 106
HUOMIO Vesiliitäntä Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyk- Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis- siä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkko- läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen vastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi. vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi- Käyttö...
Page 107
– Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudes- Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena saatavaa höyrysuutinta (katso ”Käyttö höyryllä”). maks. 60 °C – Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen puhdistus 60-90 °C Pumppuyksikön paine-/määräsäädin – Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee 100-110 °C (MAX).
Page 108
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu- Laitteen säilytys kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnittimeen olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pi- Hoito ja huolto dikkeeseen. Letkurummulla varustettu laite: VAARA ...
Page 109
– Häiriö ilmenee uudelleen. Puhdista alivesisuojan sihti. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Poista laitteesta paine. 5x vilkkua Irrota kiinnitysklemmari ja vedä vedenpuutevarmis- tuksen (pehmeävaimennusjärjestelmä) letku ulos. – Vedenpuutevarmistuksen reed-kytkin tai magneet- Poista sihti. timäntä on juuttunut kiinni. Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm ...
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Σύνοψη για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- Στοιχεία της συσκευής φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Εικόνα 1 – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε Στήριγμα...
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού: Πεδίο χειρισμού ΠΡΟΣΟΧΗ Εικόνα 2 Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό Διακόπτης συσκευής νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και προ- σκόλληση ιζημάτων στη συσκευή και τα παρελκόμενα. 0/OFF = Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει Τρόπος...
Διατάξεις ασφαλείας Συναρμολόγηση τυμπάνου ελαστικού σωλήνα (μόνο HDS CX) Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα- σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει- Εικόνα 5 τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους. Τοποθετήστε το τύμπανο ελαστικού σωλήνα στις κάτω...
Page 115
Υπόδειξη: Εικόνα 10 – Όταν υπάρχει σκληρό νερό το RM 110 εμποδίζει τη Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νερού από το δημιουργία αλάτων στη θερμαντική σερπαντίνα. λεπτό φίλτρο. – Όταν υπάρχει μαλακό νερό το RM 111 χρησιμεύει Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της για...
Page 116
100 °C έως 150 °C: Χειρισμός – Καθαρισμός με ατμό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Κατά τη λειτουργία με ατμό (> 100 °C) χρησιμοποι- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ήστε το παρεχόμενο ακροφύσιο του ατμού (βλ. Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη "Λειτουργία...
Page 117
Λειτουργία με κρύο νερό Απενεργοποίηση της συσκευής Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία ΚΙΝΔΥΝΟΣ κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ. Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από καυτό νερό! Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση. Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό ή ατμό, η συ- σκευή...
Page 118
Αδειάστε το νερό Χρονικά διαστήματα συντήρησης Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νε- Εβδομαδιαίως ρού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας στον πυθμένα Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού. του λέβητα και περιμένετε να αδειάσει η θερμαντική ...
Εγγύηση Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν πιστολέτο χειρός από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή- – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε ...
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε- Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα- ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο- ρά, πληροί...
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal Genel bakış kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım Cihaz elemanları veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- zu saklayın. Resim 1 – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven- Püskürtme borusu tutucusu lik uyarılarını...
pH değeri 6,5...9,5 Kumanda alanı Elektrik iletkenliği * Taze su iletkenliği Resim 2 +1200 µS/cm Cihaz şalteri Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l 0/OFF = Kapalı İşletim türü: Soğuk su ile işletim Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l İşletim türü: Sıcak su ile işletim (e = eco kademesi, Hidrokarbonlar <...
Page 125
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir kapa- Hortum tambursuz cihaz: ğındaki basınç şalteri pompayı tekrar açar. Yüksek basınç hortumunu cihazın el püskürtme ta- Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayar- bancası ve yüksek basınç bağlantısı ile bağlayın ve lama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.
Page 126
Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi – Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın. programı sunmaktadır. – Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavra- Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz. ması suya dayanıklı olmalıdır. Temizlik maddesini doldurun. DIKKAT Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum no- Su bağlantısı...
Page 127
Temizleme sıcaklığının ayarlanması Eco kademesi Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın. Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında çalışır (maks. 30 °C ila 98 °C: 60 °C). – Sıcak suyla temizleyin. Sıcak su/buharla çalışma 100 °C ila 150 °C: – Buharla temizleyin. Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını...
Page 128
Koruma ve Bakım Cihazın saklanması Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun. TEHLIKE Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik ve tutuculara asın. çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm Hortum tamburlu cihaz: çalışmalardan önce cihazı...
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm içeri vidala- 5x yanıp sönme yın ve bu sayede süzgeci dışarı çekin. – Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışmış Süzgeci suda temizleyin. veya manyetik piston sıkışmış. Süzgeci içeri doğru itin. Müşteri hizmetlerine haber verin. ...
– Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlen- Yapı grubunun kategorisi miş Filtreyi temizleyin. Uygunluk yöntemi – Tek yönlü valf yapışmış Modul H Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim Isıtma hattı kullanarak tek yönlü valfı açın. Uygunluk değerlendirmesi, Modül H Brülör ateşlemiyor Emniyet valfı...
Teknik Bilgiler HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı 0.3617 Su bağlantısı Besleme sıcaklığı...
Перед первым применением вашего Пожалуйста, не допускайте попадания моторного прибора прочитайте эту оригинальную масла, мазута, дизельного топлива и бензина в инструкцию по эксплуатации, после окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву этого действуйте соответственно и сохраните ее и утилизируйте отработанное масло, не нанося для...
43 Зажим Использование по назначению 44 Шланг (система эластичного демпфирования) системы предохранения от отсутствия воды Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен- 45 Система предохранения от отсутствия воды тов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря 46 Сетчатый фильтр в системе предохранения от и т.д. отсутствия...
– Нагревательным устройством прибора явля- Ограничитель температуры отходящих ется топочная установка. Необходимо регу- газов лярно проверять топочные установки, соблю- дая соответствующие национальные нормы. – Ограничитель температуры отходящих газов – Согласно действующим национальным тре- отключает аппарат при достижении слишком бованиям, данный высоконапорный моющий высокой...
Page 135
Прибор с барабаном для шланга: Заправка моющим средством Соединить шланг высокого давления с пистоле- том-распылителем и затянуть вручную ОПАСНОСТЬ (EASY!Lock). Опасность получения травм! ВНИМАНИЕ – Используйте только изделия фирмы Kдrcher. Опасность повреждения! Всегда полностью раз- – Ни в коем случае не заливайте растворители матывайте...
Page 136
ОПАСНОСТЬ ОПАСНОСТЬ Опасность получения травм и повреждений! Ни в Опасность получения травм! При повреждении коем случае не всасывать воду из емкости с пи- предохранительного рычага обратиться в серви- тьевой водой. Ни в коем случае не всасывать жид- сную службу. кости, содержащие такие растворители, как раз- ВНИМАНИЕ...
Page 137
Регулировка рабочего давления и Работа с холодной водой производительности Удаление легких загрязнений и чистовая мойка, напр.: садово-огородного инвентаря, террас, ин- Регулятор давления/количества насоса струментов и пр. Повернуть регулировочный шпиндель по часо- При необходимости отрегулируйте рабочее вой стрелке: повысить рабочее давление давление.
Page 138
Оставьте прибор включенным в течении не бо- Выключение аппарата лее 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопро- ОПАСНОСТЬ воды не опорожнятся. Опасность ожога горячей водой! После эксплуата- Прополаскать аппарат антифиризом ции с горячей водой или паром устройство в целях Указание: Соблюдайте...
Замена масла Периодичность технического Приготовьте маслосборник объемом ок. 1 л. обслуживания Отверните винт сливного отверстия. Каждую неделю Утилизируйте масло без ущерба для окружающей Очистить сетчатый фильтр подключения пода- среды или сдайте в пункт утилизации. чи воды. Снова затяните винт сливного отверстия. ...
Мигает 5 раз Прибор при подключенном ручном – Склеилось герконовое реле системы предохра- пистолете-распылителе постоянно нения от отсутствия воды или застрял магнит- включается и выключается ный поршень. – Течь в системе высокого давления Поставить в известность сервисную службу. Проверьте систему высокого давления и соеди- Мигает...
EN 61000–3–3: 2013 HDS 6/14-4: EN 61000–3–11: 2000 Название ответственного представительства: Для 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Код 0035 Примененный порядок оценки соответствия 2000/14/ЕС: Приложение V Уровень мощности звука дБ(A) HDS 6/14-4 Измерено: Гарантировано: 91 Принадлежности...
Технические данные HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.3617 Подключение...
A készülék első használata előtt olvassa Áttekintés el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi Készülék elemek használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa 1. ábra el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! Tartó...
FIGYELEM Biztonsági szelep Károsodás veszélye! A magasnyomású tömlőt mindig – A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill. teljesen tekerje le. a nyomás kapcsoló meghibásodik. Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombál- va. Beállítást csak a szerviz végezhet. Készülék tömlődobbal Vízhiány biztosíték 7.
Page 146
FIGYELEM Víz csatlakozás A megengedett maximális hálózati impedenciát az A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok) Csatlakoztassa a bevezető tömlőt (minimális hossz nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a 7,5 m, minimális átmérő 3/4”) a vízcsatlakozó csatlakozási pontnál lévő...
Page 147
100 °C - 150 °C: Használat forró vízzel/gőzzel – Gőzzel tisztítás. A következő tisztítási hőmérsékleteket ajánljuk: Gőz üzemmód (> 100 °C) esetén használja a tarto- – Enyhe szennyeződés zékként található gőzfúvókát (lásd „Gőzüzem”). 30-50 °C – Fehérje tartalmú szennyeződések, pl. az élelmi- A munkanyomás és a szállított mennyiség szeriparban beállítása...
Page 148
VIGYÁZAT A készülék tárolása Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kat- figyelembe a készülék súlyát. tintsa be. Járművel történő szállítás esetén a készüléket az A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezeté- adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és ket tekerje fel és akassza a tartóra.
Az üzemanyag szűrő tisztítása 3x villog Kopogtassa le az üzemanyag szűrőt. Ne engedje – A motor túl van terhelve/túlmelegedett. az üzemanyagot a környezetbe kerülni. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Hagyja lehűlni a készüléket. Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása Kapcsolja be a készüléket. ...
Tartozékok és alkatrészek A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángőr beépí- – A szivattyú szivárog tését ajánljuk (opcionális). Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett. Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze- ...
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű EU konformitási nyiltakozat meghatalmazásával járnak el. Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for- galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo- natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel- ményeinek.
Před prvním použitím svého zařízení si Přehled přečtěte tento původní návod k používá- ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- Prvky přístroje užití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč- Obr. 1 ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! Úchytka na rozprašovací...
Kontrolka paliva celková tvrdost < 28 °dH Světelná kontrolka servisu < 50 °TH Kontrolka čistidla < 500 ppm (mg Světelná kontrolka systémového ošetřovacího pro- CaCO středku železo < 0,5 mg/l Barevné označení mangan < 0,05 mg/l – Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté. měď...
Page 155
Omezovač teploty výfukových plynů Montáž náhradní vysokotlaké hadice – Omezovač teploty výfukových plynů vypíná přístroj Přístroj s hadicovým bubnem při dosažení příleš vysoké teploty výfukových ply- obr. 7 nů. Vysokotlakou hadici zcela odviňte z hadicového Uvedení do provozu bubnu. ...
Page 156
– Zástrčka a spojení používaného prodlužovacího Přívod vody vedení musí být vodotěsné. Hodnoty přípojky viz Technické údaje. POZOR Připojte přívodní hadici (minimální délka 7,5 m, mi- Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení nimální průměr 3/4") pomocí adaptéru k vodní pří- elektřiny (viz Technická...
Page 157
Nastavení čisticí teploty Stupeň Eco Přepínač nastavte na požadovanou teplotu. Zařízení pracuje v nejhospodárnějším teplotním rozme- 30 °C až 98 °C: zí (max. 60 °C). – Očistěte horkou vodou. Provoz s horkou vodou / párou 100°C až 150°C: – Očistěte párou.
Page 158
Ošetřování a údržba Uložení přístroje Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu pří- NEBEZPEČÍ stroje. Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej zavěste na držáky.
Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte 5x zabliká jej cca 5 mm a pomocí něho vytáhněte síto. – Vázne Reedův spínač zabezpečení proti nedostat- Síto očistěte ve vodě. ku vody nebo se zablokoval magnetický píst. Zasuňte síto. Informujte zákaznický servis. ...
Přístroj nenasává čistidlo Nechte přístroj běžet s otevřeným dávkovacím ventilem čistidla a zavřeném přívodu vody, dokud nádoba s plovákem není vysána a tlak nespadne na „0“. Opět otevřete přívod vody. Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žádný čistící pro- středek, může to být z těchto příčin: –...
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním EU prohlášení o shodě představenstva společnosti. Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída- jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez- pečnosti a ochraně...
Technické údaje HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Síťové vedení Napětí Druh proudu 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.3617 Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné...
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- Pregled te to originalno navodilo za uporabo, rav- najte se po njem in shranite ga za morebi- Elementi naprave tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna Slika 1 navodila št.
Kontrolna lučka za gorivo Skupna trdota < 28 °dH Kontrolna lučka za servis < 50 °TH Kontrolna lučka za čistilo < 500 ppm (mg Kontrolna lučka za sistemsko nego CaCO Barvan oznaka Železo < 0,5 mg/l – Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni. Mangan <...
Page 165
Omejevalnik temperature izpušnih plinov Sistemska nega – Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov omejeval- Določitev sistemske nege nik temperature izpušnih plinov izklopi napravo. Ugotovite lokalno trdoto vode: Zagon – preko lokalnega podjetja za oskrbo, – s preizkuševalnikom trdote (naroč. št. 6.768-004). OPOZORILO Trdota vode (°dH) Potrebna sistemska nega...
Page 166
Slika 10 NEVARNOST Odstranite vodni priključek na finem filtru. Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in varnostna roči- Odvijte fini filter na glavi črpalke. ca med obratovanjem ne smeta biti zagozdeni. Snemite posodo sistemske nege. NEVARNOST Slika 11 Nevarnost poškodb! Pri poškodovani varnostni ročici ...
Page 167
Delovni tlak in pretok nastavite z obračanjem (brez- Obratovanje s paro stopenjsko) regulatorja tlaka/količine na ročni bri- NEVARNOST zgalni pištoli (+/-). Nevarnost oparin! Pri delovnih temperaturah nad 98 °C NEVARNOST delovni tlak ne sme preseči 3,2 MPa (32 bar). Nevarnost poškodb! Pri nastavljanju regulacije tlaka/ko- Zato se morajo obvezno izvesti naslednji ukrepi: ličine bodite pozorni, da se privijačenje brizgalne cevi...
Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C napravo ločite Intervali vzdrževanja od kamina. V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mo- Tedensko žno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje. Očistite sito v vodnem priključku. Mirovanje naprave ...
Pomoč pri motnjah Naprava ne deluje NEVARNOST – Ni omrežne napetosti Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na- Preverite omrežni priključek/dovod. prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi Naprava ne ustvarja pritiska izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič. –...
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Pri delu z vročo vodo se ne doseže EN 61000–3–3: 2013 nastavljene temperature HDS 6/14-4: – Delovni tlak/pretok previsok EN 61000–3–11: 2000 Delovni tlak / pretok zmanjšajte z reguliranjem tla- Ime priglašenega organa: ka/količine na črpalni enoti. Za 2014/68/EU –...
Przed pierwszym użyciem urządzenia na- Przegląd leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- sługi, postępować według jej wskazań i Elementy urządzenia zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- stępnego użytkownika. Rys. 1 – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie Uchwyt lancy przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949.0! Manometr –...
Page 173
Poziom pH 6,5...9,5 Pole obsługi Przewodność elektryczna * Przewodność Rys. 2 świeżej wody Wyłącznik główny +1200 µS/cm 0/OFF = Wył. Substancje odkładające się ** < 0,5 mg/l Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą Tryb pracy: Czyszczenie gorącą wodą (e = stopień Substancje filtrowane *** <...
Page 174
Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami Montaż ręcznego pistoletu natryskowego, ciśnieniowymi lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego – W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie łą- lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór czy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wy- przelewowy i część...
Page 175
NIEBEZPIECZEŃSTWO Wlewanie paliwa Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Nie wolno NIEBEZPIECZEŃSTWO zasysać wody ze zbiornika wody pitnej. Nie wolno zasy- Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tylko olej napę- sać cieczy zawierających rozpuszczalniki, np. rozcień- dowy lub lekki olej opałowy. Nie wolno stosować nieod- czalników do lakierów, benzyny, oleju ani nieprzefiltro- powiednich paliw, np.
Page 176
NIEBEZPIECZEŃSTWO Otwieranie/zamykanie ręcznego pistoletu Niebezpieczeństwo zranienia! Przy ustawianiu regula- natryskowego tora ciśnienia/przepływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzować złącza śrubowego lancy. Otwieranie ręcznego pistoletu natryskowego: Na- Wskazówka: Jeżeli przewidziana jest dłuższa praca ze cisnąć dźwignię zabezpieczającą i spustową. zredukowanym ciśnieniem, należy ustawić...
Page 177
Wskazówka: Nie załamywać przewodu wysokociśnie- Czyszczenie gorącą wodą niowego ani przewodu elektrycznego. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ochrona przeciwmrozowa Niebezpieczeństwo poparzenia! Ustawić przełącznik urządzenia na pożądaną tem- UWAGA peraturę. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz może zniszczyć Czyszczenie parą urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody. NIEBEZPIECZEŃSTWO ...
Czyszczenie kosza paliwa Czyszczenie i konserwacja Wytrzepać kosz paliwa. Zwrócić uwagę na to, by NIEBEZPIECZEŃSTWO paliwo nie mogło przedostać do środowiska natu- Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą- ralnego. czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem. Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed pracą na Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze- sucho niu należy wyłączyć...
Page 179
3x miganie Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w – Przeciążenie/przegrzanie silnika dolnej części urządzenia Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. – Nieszczelna pompa Odczekać, aż urządzenie ostygnie. Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na mi- Włączyć urządzenie. nutę. –...
Poziom mocy akustycznej dB(A) Wyposażenie dodatkowe i części HDS 6/14-4 zamienne Zmierzony: Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia do komina Gwarantowany: lub gdy urządzenie nie jest widoczne, zaleca się montaż HDS 8/18-4 kontrolki płomienia (opcja). Zmierzony: Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, Gwarantowany: które gwarantują...
Dane techniczne HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci 0.3617 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość...
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. Prezentare generală citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- Elementele aparatului traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- torii posesori. Figura 1 – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de Suport pentru lance siguranţă...
Cerinţe referitoare la calitatea apei: Panou operator ATENŢIE Figura 2 Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai apă cu- Întrerupătorul principal rată. Impurităţile din apă pot cauza uzura prematură şi depuneri în aparat sau accesorii. 0/OFF = Oprit Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie depăşite ur- Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă...
Dispozitive de siguranţă Montarea tamburului pentru furtun (numai HDS CX) Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizato- rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim- Figura 5 pul funcţionării. Agăţaţi tamburul pentru furtun pe urechiuşele de fi- xare inferioare de pe aparat.
Page 185
Racordaţi furtunul de aspirare (cu diametrul de cel Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare puţin 3/4”) la racordul de apă folosind filtrul (acce- Notă: La montare împingeţi tare flaconul pentru a stră- soriu). punge închizătoarea. Nu scoateţi flaconul înainte să se –...
ATENŢIE PERICOL Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul când rezer- Pericol de rănire! La reglarea presiunii/debitului aveţi vorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de grijă, ca îmbinarea cu şuruburi de pe lance să nu se combustibil se poate distruge. desprindă.
Page 187
Funcţionarea cu aburi Protecţia împotriva îngheţului PERICOL ATENŢIE Pericol de opărire! La temperaturi de lucru peste 98 °C Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dacă apa presiunea de lucru nu trebuie să depăşească 3,2 MPa nu este golită complet. (32 bari). ...
Curăţarea sitei din dispozitivul de siguranţă pentru Îngrijirea şi întreţinerea lipsa apei PERICOL Depresurizaţi aparatul. Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara- Scoateţi clema şi trageţi furtunul (sistem de aburire tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul delicată) dispozitivului de siguranţă...
Page 189
Clipire de trei ori Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat – Motor suprasolicitat/supraîncălzit în partea de jos Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. – Pompa nu este etanşă Lăsaţi aparatul să se răcească. Notă: Valoarea permisă este de 3 picături pe minut. ...
Nivel de zgomot dB(A) Accesorii şi piese de schimb HDS 6/14-4 Notă: În cazul racordării aparatului la un şemineu sau măsurat: în cazul în care aparatul nu este supravegheat, reco- garantat: mandăm montarea unui supraveghetor de flacără (Op- HDS 8/18-4 ţional).
Pred prvým použitím vášho zariadenia si Prehľad prečítajte tento pôvodný návod na použi- tie, konajte podľa neho a uschovajte ho Prvky prístroja pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- denia. Obrázok 1 – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie- Držiak oceľovej rúrky nečne musíte prečítat' bezpečnostné...
Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy spínačmi a vysokotlakovej hadice – Pri zníženom množstve vody u hlavy čerpadla ale- Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty po- bo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový mocou rýchlozávitu rýchlo a bezpečne len jedným oto- ventil otvorí...
Page 195
NEBEZPEČENSTVO Naplnenie palivom Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Nikdy nena- NEBEZPEČENSTVO sávajte vodu z nádrže s pitnou vodou. Nikdy nenasávaj- Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou alebo ľah- te kvapaliny s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far- kým vykurovacím olejom. Nesmú sa používať žiadne by, benzín, olej alebo nefiltrovanú...
Page 196
Výmena dýzy Prevádzka s čistiacim prostriedkom NEBEZPEČENSTVO – Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy čistiacimi prostriedkami úsporne. vypnite a ručnú striekaciu pištoľ stláčajte tak dlho, až v – Čistiaci prostriedok musí byť vhodný pre čistený prístroji nie je žiadny tlak.
Page 197
Odstavenie Pri prevádzke s parou (> 100 °C) použite parnú dýzu z príslušenstva (č. dielu je uvedené v Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ nie je možné Technických údajoch). uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu. Na ručnej striekacej pištoli celkom otvoriť regulátor ...
Spotrebič sa nezapína Horák nezapaľuje – Žiadne napätie siete – Palivová nádrž je prázdna. Preverte pripojenie/prívod do siete. Doplňte palivo. – Nedostatok vody Prístroj nevyvíja žiadny tlak Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. – Vzduch v systéme Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody. Čerpadlo odvzdušnite: –...
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred- EÚ Vyhlásenie o zhode stavenstva. Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho- tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia- davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ.
Page 201
Technické údaje HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.3617 Pripojenie vody Prívodná...
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- Pregled tajte ove originalne radne upute, postu- pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju Sastavni dijelovi uređaja uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte Slika 1 sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! Držač...
Indikator pripravnosti za rad Kalcij < 200 mg/l Indikator goriva Ukupna tvrdoća < 28 °dH Indikator servisa < 50 °TH Indikator sredstva za čišćenje < 500 ppm (mg Indikator sredstva za njegu sustava CaCO Oznaka u boji Željezo < 0,5 mg/l –...
Page 204
Dio za detekciju nedostatka vode Montaža pričuvnog visokotlačnog crijeva – Detekcija nedostatka vode sprječava da se gorio- Uređaj s bubnjem crijeva nik uključi u slučaju nedostatka vode. Slika 7 – Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje osigurača i Visokotlačno crijevo u potpunosti odmotajte s bub- mora se redovito čistiti.
Page 205
PAŽNJA Priključak za vodu Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena impe- Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke. dancija mreže na mjestu električnog priključka (vidi teh- Priključite dovodno crijevo (najmanje duljine 7,5 m, ničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju impen- najmanji promjer 3/4“) pomoću adaptera priključka dancije mreže na mjestu priključka obratite se lokalnom za vodu na priključak za vodu uređaja i na dotok...
Page 206
Rad s vrućom vodom / parom Pri radu s parom (> 100 °C) koristite sapnicu za paru koja se može pribaviti kao pribor (vidi „Rad s Preporučamo sljedeće temperature čišćenja: parom“). – Laka zaprljanja 30-50 °C Podešavanje radnog tlaka i protoka –...
Page 207
OPREZ Čuvanje uređaja Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa- Crijevo za prskanje uglavite u držač poklopca ure- zite na težinu uređaja. đaja. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od Namotajte visokotlačno crijevo i električni kabel te klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje- ih smjestite na držače.
Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju nedostatka 4x treperi vode – Aktivirao se ograničivač temperature ispušnog pli- Rastlačite uređaj. Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite crijevo (su- Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". stav blagog parenja) detektora nedostatka vode. ...
Uređaj ne usisava deterdžent Pustite da uređaj radi s otvorenim ventilom za do- ziranje sredstav za čišćenje i zatvorenim dovodom vode, sve dok se posuda s plovkom ne isprazni, a tlak padne na "0". Ponovno otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to može imati sljedeće uzroke: –...
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave. EU izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon- strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov- nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova Director Regulatory Affairs &...
Tehnički podaci HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija 0.3617 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.)
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja Pregled pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za Sastavni delovi uređaja kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte Slika 1 sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! Držač...
Indikator smera obrtanja Hlorid < 300 mg/l (samo 3-fazni uređaji) sulfat < 240 mg/l Kontrolna lampica spremnosti za rad Indikator goriva Kalcijum < 200 mg/l Indikator servisa Ukupna tvrdoća < 28 °dH Kontrolna lampica deterdženta < 50 °TH Indikator sredstva za negu sistema <...
Page 214
PAŽNJA Sigurnosni ventil Opasnost od oštećenja! Visokopritisno crevo uvek odviti – Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil tj. do kraja. prekidač za pritisak u kvaru. Montaža rezervnog creva visokog pritiska Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba. Uređaj sa dobošem za namotavanje creva Zaštita kod nedostatka vode Slika 7...
Page 215
PAŽNJA Priključak za vodu Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvoljena Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke. impedancija mreže na mestu električnog priključka (vidi Priključiti dovodno crevo (minimalna dužina 7,5 m, tehničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju minimalni prečnik 3/4“) uz pomoć adaptera za impendancije mreže na mestu priključka obratite se priključak za vodu na priključak za vodu uređaja i lokalnoj elektrodistribuciji.
Page 216
Rad sa vrućom vodom / parom Kod rada sa parom (> 100 °C) koristiti mlaznicu za paru koja je dostupna kao pribor (pogledati „Rad sa Preporučujemo sledeće temperature čišćenja: parom“). – Blaga zaprljanost 30-50 °C Podešavanje radnog pritiska i protoka –...
Page 217
OPREZ Skladištenje uređaja Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta Cev za prskanje postavite na poklopac uređaja. pazite na težinu uređaja. Namotajte crevo visokog pritiska i električni kabl pa Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od ih obesite na nosače. klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim Uređaj sa dobošem za namotavanje creva: važećim propisima.
Page 218
Uključite uređaj. Čišćenje filtera za gorivo – Smetnja se ponavlja. Istresite filter za gorivo. Pritom gorivo ne sme Obavestite servisnu službu. dospeti u životnu sredinu. 4x treperi Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod nedostatka – Aktivirao se ograničivač temperature izduvnog vode gasa.
Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je pištolj za prskanje zatvoren – Curenje u sistemu visokog pritiska Proverite sistem visokog pritiska i priključke na zaptivanje Uređaj ne usisava deterdžent Pustite uređaj da radi sa otvorenim ventilom za doziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode, do rezervoar sa plovkom ne bude isisan na prazno a pritisak ne padne na „0“.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog Izjava o usklađenosti sa propisima EU odbora. Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti.
Page 221
Tehnički podaci HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija 0.3617 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.)
Преди първото използване на Вашия Указания за съставките (REACH) уред прочетете това оригинално ин- Актуална информация за съставките ще намерите струкцуя за работа, действайте според на: него и го запазете за по-късно използване или за www.kaercher.com/REACH следващия притежател. Преглед – Преди...
Изисквания към качествата на водата: Обслужващо поле ВНИМАНИЕ Фигура 2 Като флуид под високо налягане се позволява из- Ключ на уреда ползването само на чиста вода. Замърсяванията водят до преждевременно износване или отлага- 0/OFF = Изкл ния в уреда и в аксесоарите. Режим...
Предпазни приспособления Монтиране на барабан за маркучи (само HDS CX) Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не бива да се спират или да се пре- Фигура 5 небрегва тяхната функция. Окачете барабана за маркучи на долните фик- сиращи...
Page 225
– При мека вода RM 111 служи за поддръжка на Фигура 11 помпата и за предпазване от образуване на Развийте горния захранващ маркуч към съда с черна вода. поплавък. Свържете горния захранващ маркуч към глава- Сменете бутилката за поддръжка на системата та...
Page 226
Обслужване Да се настрои температурата на почистване ОПАСНОСТ Опасност от експлозия! Не пръскайте горими Ключа на уред да се настрои на желаната тем- течности. пература. ОПАСНОСТ 30 °C до 98 °C: Опасност от нараняване! Никога не използвайте – Да се почисти с гореща вода. уреда...
Page 227
Препоръчителен метод на почистване След работа с почистващи препарати – Разтваряне на мръсотия: Дозиращия вентил за почистващо средство да Почистващото средство да се впръска пестели- се постави на „0“. во и да се остави да подейства 1...5 минути, но ...
Page 228
Отстранете захранването с вода. Спиране от експлоатация Задействайте пистолета за ръчно пръскане, до- При по-продължителни прекъсвания на работа или като уреда остане без налягане. когато не е възможно съхранение осигурено против подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като замръзване: за...
Уреда да се остави да се охлади. Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч Да се включи уредът. почистващ препарат – Повредата се появява повторно. Да се извади всмукателния накрайник почист- Уведомете сервиза. ващ препарат. 5x мигане ...
Принадлежности и резервни части Уреда непрекъснато се включва и изключва при затворен пистолет за ръчно Указание: При свързване на уреда към камина или пръскане когато уредът не може да се наблюдава, Ви препо- ръчваме монтаж на контрол на пламъка (опция). –...
Подписващите лица действат от името и като пъл- EC Декларация за съответствие номощници на управителния орган. С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност...
Технически данни HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на 0.3617 мрежата...
Enne sesadme esmakordset kasutusele- Ülevaade võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke Seadme elemendid see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- Joonis 1 ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru –...
Teeninduse märgutuli üldine karedus < 28 °dH Puhastusvahendi märgutuli < 50 °TH Süsteemihoolduse märgutuli < 500 ppm (mg CaCO Värvitde tähendus raud < 0,5 mg/l – Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehal- mangaan < 0,05 mg/l lid.
Page 235
Veepuuduse kaitse Reserv-kõrgsurvevooliku paigaldamine – Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselülitumise Voolikutrumliga seade olukorras, kus vett on vähe. Joonis 7 – Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning seda tuleb Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trumlilt maha ke- regulaarselt puhastada. rida. Heitgaasi temperatuuripiiraja ...
Page 236
TÄHELEPANU Veevõtuühendus Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületa- juurest. da. Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpedantsi Juurdevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, mini- osas pöörduge palun oma energiaettevõtte poole. maalne läbimõõt 3/4“) seadme veeühenduse juu- Käsitsemine res oleva ja veejuurdevoolu juures oleva veevõtu- ühenduse adapteri (näiteks veekraan) abil.
Page 237
– Konserveerimisvahendite eemaldamine, tugeva Töösurve ja veekoguse reguleerimine rasvasisaldusega mustus 100 -110 °C Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures – Täitematerjalide sulatamine, osaliselt fassaadide Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurenda- puhastamine ge töörõhku (MAX). kuni 140 °C Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähen- Töötamine kuuma veega dage töörõhku (MIN).
Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se- Jäätumiskaitse kundit töötada. TÄHELEPANU Sulgege pesupüstol. Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei ole veest Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). täiesti tühjendatud. Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad ...
Õli vahetamine Põleb kütuse märgutuli Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks. – Kütusepaak on tühi. Vabastage väljalaskekruvi. Kütuse lisamine. Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või Põleb süsteemihoolduse märgutuli andke kogumispunkti. – Süsteemihoolduspudel on tühi. Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni. ...
Tehnilised andmed HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Võrguühendus Pinge Voolu liik 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.3617 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min)
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet Pārskats instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa- skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet Ierīces elementi to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- 1. attēls mus par drošību Nr. 5.951-949.0! Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis –...
pH vērtība 6,5...9,5 Vadības panelis strāvas vadītspēja * Tīra ūdens vadīt- 2. attēls spēja +1200 µS/ Aparāta slēdzis 0/OFF = Izslēgts nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l Darba režīms: Ekspluatācija ar auksto ūdeni Darba režīms: Ekspluatācija ar karsto ūdeni (e = filtrējamās vielas *** <...
Drošības iekārtas Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas caurules, sprauslas un augstspiediena Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne- šļūtenes montāža drīkst ignorēt vai apiet to darbību. Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un droši savieno Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem komponentus, izmantojot ātro vītni ar tikai vienu apgrie- –...
Page 245
BĪSTAMI Degvielas uzpilde Savainošanās un bojājumu risks! Nekad nesūknējiet BĪSTAMI ūdeni no dzeramā ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet Sprādzienbīstamība! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu vai vieg- šķīdinātāju saturošus šķidrumus, piem., krāsas atšķaidī- lu šķidro kurināmo. Nedrīkst izmantot nepiemērotu deg- tāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ierīces blīves nav vielu, piem., benzīnu.
Page 246
Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/ Tīrīšanas līdzekļa izmantošana aizvēršana – Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi. – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospie- virsmai. žot drošinātājsviru un palaišanas sviru. Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta palīdzību ie- ...
Iestatiet darba spiedienu ar sūkņa spiediena/dau- Izlaist ūdeni dzuma regulatoru uz minimālo vērtību. Demontēt ūdens padeves šļūteni un augstpiediena Ierīces slēdzi iestatīt min. uz 100 °C. šļūteni. Darba pārtraukšana Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un iztukšot ap- sildes šļūteni.
Page 248
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Apkopes intervāli BĪSTAMI Reizi nedēļā Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā- Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes Iztīriet smalko filtru. darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro- Iztīriet degvielas sietu. tīkla spraudni.
Aparāts nestrādā Darbinot ar karsto ūdeni, netiek saniegta iestatītā temperatūra – Nav spriegums tīklā Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu. – Pārāk augsts darba spiediens/sūknēšanas dau- dzums Aparāts neveido spiedienu Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar – Gaiss sistēmā sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru. Atgaisot sūkni: –...
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru. ES Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama- tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk- tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz- Director Regulatory Affairs &...
Tehniskie dati HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība 0,3617 Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā...
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis Apžvalga prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi- nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, Prietaiso dalys kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. 1 paveikslas – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- Priedų dėklas, Purškimo antgalis gos nurodymus Nr.
pH vertė 6,5...9,5 Valdymo plotas elektros laidumas* Švaraus vandens 2 paveikslas laidumas +1200 Prietaiso jungiklis µS/cm 0/OFF = Išjungta nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l Darbinis režimas: Šalto vandens režimas Darbinis režimas: Karšto vandens režimas (e = EKO re- filtruojamos medžiagos *** <...
Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais Rankinio purškimo pistoleto, purškimo jungikliais vamzdžio, purkštuko ir aukšto slėgio žarnos montavimas – Sumažinus vandens kiekį siurblio galvoje arba naudojant automatinį slėgio reguliatorių, redukcinis Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys sparčiuoju srie- vožtuvas atsiveria ir dalis vandens teka atgal į siur- giu greitai ir tvirtai sujungiamos tik vienu apsisukimu.
Page 255
PAVOJUS Degalų pripildymas Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Jokiu būdų nesiurbki- PAVOJUS te vandens ir geriamojo vandens rezervuarų. Jokiu Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius degalus arba būdu nepumpuokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, lengvą mazutą. Jokiu būdu nenaudokite netinkamų de- pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefil- galų, pavyzdžiui, benzino.
Page 256
Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo lauke esant Purkštuko keitimas didžiausiam darbo slėgiui. PAVOJUS Pastaba: Jei valomoji priemonė siurbiama iš išorinės Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami purkštuką, prietai- talpyklos, valomosios priemonės siurbimo žarną pra- są išjunkite ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo pisto- veskite pro griovelį. letą, kol prietaise neliks slėgio.
Page 257
Vandens išleidimas Baigus naudoti prietaisą su valymo Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas. priemonėmis Tiekimo žarną priveržkite prie katilo dugno ir paleis- Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į kite prietaisą, tuščias gyvatukas. padėtį „0“. Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol siurblys ir ...
Kas mėnesį Užgesęs parengties režimo kontrolinis Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. indikatorius Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žar- – Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas neveikia“. nos. Serviso kontrolinis indikatorius Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet ...
Prietaisas nesukuria slėgio Naudojant prietaisą su karštu vandeniu, nepasiekiama nustatyta temperatūra – Sistemoje yra oro Pašalinkite orą iš siurblio: – Per aukštas darbo slėgis (per didelis debitas) Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite padėtį...
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų ES atitikties deklaracija įgaliojimus. Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Techniniai duomenys HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 1~50 3~50 3~50 3~50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža omai 0,3617 Vandens prijungimo antgalis Maks.
Page 262
Перед першим застосуванням вашого Інструкції із застосування компонентів (REACH) пристрою прочитайте цю оригінальну Актуальні відомості про компоненти наведені на інструкцію з експлуатації, після цього веб-вузлі за адресою: дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого www.kaercher.com/REACH користування або для наступного власника. Огляд...
Вимоги до якості води: Панель управління УВАГА Мал. 2 Як середовище високого тиску можна використо- Апаратний вимикач вувати тільки чисту воду. Забруднення призво- дять до передчасного зношення пристрою та до- 0/OFF = Вимикання даткового обладнання або виникнення у них осаду. Режим...
Закріпити сумку для інструментів використовую- Захисні пристрої чи 2 гвинти (момент затягування: 6,5-7,0 Нм). Захисні пристрої призначені для захисту користува- Вказівка: залишається 2 запасних гвинта. ча і не повинні бути виведені з ладу або використо- Встановлення барабана для намотування вуватися...
Page 265
Вказівка: Мал. 10 – RM 110 запобігає утворенню вапняного нальоту Від'єднати з’єднання для підведення води від на нагрівальному змійовику у разі використання фільтру тонкого очищення. жорсткої води. Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо- – RM 111 використовується для догляду за насо- ваний...
Page 266
Експлуатація Регулювання температури миття НЕБЕЗПЕКА Встановіть вимикач приладу на потрібну темпе- Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини. ратуру. НЕБЕЗПЕКА від 30 °C до 98 °C: Небезпека травмування! Ніколи не використовува- – Миття гарячою водою. ти пристрій без встановленої струминної трубки. від...
Page 267
Рекомендовані методи очищення Після роботи з миючим засобом – Розчинення бруду: Дозуючий клапан миючого засобу встановити Ощадливо нанесіть миючий засіб і дайте йому на „0“. подіяти протягом 1...5 хвилин, але не допускай- Переставити вимикач пристрою на ступінь 1 те...
Page 268
Злийте воду Періодичність технічного обслуговування Відкрутіть шланг подачі води і шланг високого Щотижня тиску. Від'єднайте подачу на дні казана і спорожніть Очистити сітчастий фільтр елементу підключен- нагрівальний змійовик. ня подачі води. Залиште прилад увімкненим на протязі не біль- ...
Заміна мастила Блимає 5 разів Заздалегідь приготуйте посудину для збору – Склеїлося герконове реле системи запобігання приблизно 1 літра мастила. у разі відсутності води або застряг магнітний Відверніть гвинт отвору для зливання. поршень. Звернутися до служби підтримки користувачів. Утилізуйте...
Приладдя й запасні деталі Прилад при закритому пістолеті- розпилювачі постійно вмикається і Вказівка: При підключенні пристрою до каміна або в вимикається тому випадку, коли пристрій не видно, рекомен- дується встановлення датчика полум'я (опція). – Протікання в системі високого тиску Слід використовувати лише оригінальні комплекту- ...
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за Заява при відповідність довіреністю керівництва. Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного вико- нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо- відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки Director Regulatory Affairs &...
Технічні характеристики HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Ом...
Page 276
THANK YOU! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión.