Any part of the system becomes damaged. • National regulations may impose speci c limitations on the use of lters depending on the lter class and the facepiece used. Use of any 3M™ Facepiece / Filter combination should be in accordance with applicable Health and Safety standards, Respiratory Selection Tables or in accordance with the recommendations of an Occupational Hygienist.
1. Remove 3M™ Head Harness Assembly & Valve Cover 6581(Std)/6582 (QL) by pulling away from faceseal (Fig. 7). 2. Remove 3M™ Exhalation Valve 6583 from valve seat by grasping the valve and pulling each valve stem out from the valve seat (Fig. 8).
CLEANING AND DISINFECTION Cleaning is recommended after each use. Use the 3M™ 105 Face Seal Cleaner to clean the respirator. Remove filters. The exhalation valve cover, exhalation valve and inhalation valves can also be disassembled if necessary Clean parts (excluding filters) by immersing in warm cleaning solution (water temperature not to exceed 50°C), scrub with soft brush until clean.
• Certains pays peuvent imposer des limites d’utilisation spécifiques, en fonction de la classe de filtre et de la pièce faciale associée. L’utilisation de toute combinaison de filtres/pièce faciale 3M doit se faire en accord avec les normes de santé et de sécurité en vigueur, les tableaux de sélection d’Appareil de Protection Respiratoire ou suivant les recommandations de votre Ingénieur Sécurité.
2. Retirer la protection faciale avec précaution. Instructions de remplacement des pièces Le demi-masque confort robuste 3M™ 6500 et le 6500QL comprennent des pièces identiques, à l'exception du harnais de tête et des composants du couvercle de la soupape. Remplacement du harnais de tête 3M™ et du couvercle de la soupape 1.
Remplacement de la soupape expiratoire 1. Retirez le harnais de tête et le couvercle de la soupape 3M™ 6581(Std)/6582 (QL) en le retirant de la pièce faciale (Fig. 7). 2. Retirez la soupape expiratoire 6583 3M™ de l'emplacement de la soupape en saisissant la soupape et en retirant chaque tige de soupape de l'emplacement de la soupape (Fig.
Page 10
• Vor der Verwendung muss eine Überprüfung erfolgen; bei unregelmäßigem Gebrauch monatlich. Spezifische Details finden Sie unter Wartungsverfahren. • Das vorliegende Produkt darf nicht bei einem Sauerstoffgehalt von weniger als 17% eingesetzt werden (19,5 Vol.% - 3M-Empfehlung, bitte achten Sie auf nationale Vorgaben).
Page 11
Drücken Sie die Unterseite der Abdeckung in Richtung Maske. Es muss ein deutliches Einrasten hörbar sein. Wechsel des Ausatemventils 1. Entfernen Sie den 3M Ventildeckel & Kopfbebänderung 6581 (Standard) / 6582 (QL) indem Sie ihn von der Maske wegziehen. (Abb. 7).
2. Entfernen Sie des 3M™ Ausatemventil 6583 vom Ventilsitz, indem Sie es greifen und den Zapfen des Ventils aus dem Ventilsitz herausziehen (Abb. 8). 3. Prüfen Sie den Ventilsitz und vergewissern Sie sich, dass er sauber und in gutem Zustand ist.
• La legislazione nazionale potrebbe imporre limitazioni specifiche sull'uso dei sistemi filtranti in funzione della classe dei filtri e del facciale utilizzato. L'utilizzo delle maschere a facciale 3M™ / combinazione di Filtri deve avvenire in accordo con le norme per la salute e sicurezza in vigore, con le tabelle di selezione della protezione respiratoria o seguendo le raccomandazioni di un Igienista Industriale.
Page 14
3M. UTILIZZO DELLA BARDATURA SCORREVOLE CON POSIZIONE DI DISCESA NOTA IMPORTANTE: La semimaschera 3M 6500 con bardatura scorrevole deve essere posta nella posizione di discesa solo in aree non contaminate. La bardatura scorrevole permette all'utilizzatore di indossare o rimuovere la semimaschera facilmente senza dover togliere la bardatura sulla testa dalla sua posizione sul capo.
SPECIFICHE TECNICHE Protezione Respiratoria EN140 - da utilizzarsi con i filtri a baionetta 3M approvati secondo la EN14387 o EN143, come descritto nel libretto illustrativo. Quando utilizzato con uno dei seguenti dispositivi 3M, questo respiratore può essere utilizzato in presenza di contaminanti in concentrazione fino a Semimaschera riutilizzabile 3M™...
E Por favor, lea estas instrucciones de uso junto con las instrucciones de uso de los filtros 3M y el manual de referencia de la máscara 3M, donde encontrará información sobre: • Combinaciones aprobadas con filtros 3M™ • Accesorios • Recambios DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA...
2. Levante con cuidado la pieza facial y retírela de la cara. Instrucciones para recambios Las máscaras 3M™ 6500 y 6500QL tienen las mismas piezas, con excepción del arnés y de los componentes de la cubierta de la válvula. Cambio de la cubierta de la válvula y arnés 3M 1.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN Se recomienda limpiar el equipo después de cada uso. Para limpiar la máscara, utilice las toallitas desinfectantes 3M™ 105 para la zona de ajuste facial. Retire los filtros. La cubierta de la válvula de exhalación, la válvula de exhalación y las válvulas de inhalación también se puede retirar, si es necesario.
• Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor specifieke details. • Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen. Vraag in geval van twijfel om advies).
Page 20
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen. Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden uitgevoerd conform de nationale vereisten. Neem contact op met 3M voor meer informatie over gelaatsafdichtingstesten.
3. Controleer of de ventielzitting schoon en in goede conditie is. 4. Vervang 3M™ Uitademventiel 6583 door de stelen in de twee gaten te steken totdat zij zichtbaar zijn in het masker en daarna door te trekken totdat ze vast zitten.
Page 22
• En allmän kontroll måste utföras före varje användningstillfälle eller en gång per månad om masken inte används regelbundet. Mer specifik information finns i avsnittet om kontroller. • Utrustningen får inte användas om syrehalten i omgivande luft är lägre än 19,5% (definition enl. 3M. Enskilda länder kan tillämpa egna gränser för syrebrist. Sök information om du är osäker).
Page 23
2. Ta bort 3M™ utandningsventil 6583 från ventilsätet genom att greppa och dra bort ventilhållaren från sätet, fig. 8. 3. Kontrollera att ventilsätet är rent och i gott skick. 4. Ersätt 3M™ utandingsventil 6583 genom att sätta in piggarna i de två hålen så de syns på insidan av maskstommen. Tryck sedan fast dem ordentligt.
RENGÖRING OCH DESINFEKTION Rengöring rekommenderas efter varje användning. Rengör ansiktstätningen med 3M™ 105 rengöringsservett. Ta bort filtrena. Skyddet för utandningsventilen, utandningsventilen och inandningsventilerna kan också demonteras vid behov. Rengör delarna (ej filtren) med mild tvållösning i ljummet vatten, ej över 50°C, Skrubba med mjuk borste tills den är ren. Använd vid behov ett neutralt rengöringsmedel. Desinficera andningsskyddet i en lösning av 25% ammoniak, natriumhypoklorit eller annat desinficeringsmedel.
Page 25
• Må kun bruges sammen med 3M filtre, reservedele og tilbehør som er vist i listen og under de forhold, som er beskrevet i de tekniske specifikationer. • Dette udstyr må aldrig modificeres eller ændres. Brug kun originale 3M reservedele.
Page 26
3. Kontroller ventilsædet, og sørg for, at det er rent og i god stand. 4. Udskift 3M™ 6583 udåndingsventil ved at indsætte palerne i de to holdere indtil de er synlige på indersiden af masken, og træk palerne igennem indtil de er placeret korrekt og sikret.
Hovedbånd og filterholder har også datocirkel der viser produktionsår og måned. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Åndedrætsbeskyttelse EN 140 - til brug med 3M godkendte bajonetfiltre i.h.t. EN 14387 eller EN 143 som beskrevet detaljeret i indlægsseddel. Brugt med følgende 3M tilbehør kan denne maske bruges i koncentrationer op til 3M™...
Page 28
3M. • Må kun brukes med 3M™ filtre, reservedeler og tilbehør som vist i aktuell dokumentasjon, og innenfor de kriterier som er gitt i Tekniske Spesifikasjoner. • Produktet må aldri modifiseres eller endres, og du må kun bruke originale reservedeler eller tilleggsutstyr fra 3M.
Page 29
Hvis det kommer luft gjennom tetningen kan du flytte litt på åndedrettsvernet og/eller juster stroppspenningen for å eliminere lekkasje, og kontrollere tetningen på nytt. Hvis du IKKE oppnår riktig tetning - IKKE gå inn i det forurensende området. For informasjon om lekkasjetesting, kontakt 3M. BRUK AV HURTIGLÅS OG DROP-DOWN FUNKJSON VIKTIG: 6500QL halvmaske med hurtiglås må...
TEKNISKE SPESIFIKASJONER Åndedrettsbeskyttelse EN 140 – for bruk med 3M godkjente bajonettfiltre i henhold til EN 14387 eller EN 143 som beskrevet i referanseheftet. Når brukt sammen med følgende 3M utstyr kan masken brukes i konsentrasjoner av forurensning på opp til: 3M™...
• Yleinen tarkastus on tehtävä ennen käyttöä tai kuukausittain, jos tuotetta ei käytetä säännöllisesti. Katso tarkemmat tiedot tarkastusohjeista. • Älä käytä hengityksensuojaimia ympäristöissä, joiden happipitoisuus on alle 19,5 % (3M:n määritelmä. Yksittäiset maat voivat soveltaa omia happipitoisuuden raja-arvoja. Kysy tarvittaessa lisätietoja).
Page 32
1. Irrota 3M™ päänauhasto ja venttiilin kansi 6581(Std.)/6582(QL) vetämällä ne irti kasvotiivisteestä (kuva 7). 2. Irrota 3M™ uloshengitysventtiili 6583 venttiilin istukasta tarttumalla venttiiliin ja vetämällä venttiilin varret ulos venttiilin istukasta (kuva 8). 3. Tarkasta venttiilin istukka ja varmista, että se on puhdas ja hyvässä kunnossa.
Uloshengitysventtiilin kansi, uloshengitysventtiili ja sisäänhengitysventtiili voidaan tarvittaessa irrottaa myös. Puhdista naamari (ei suodattimia) 3M 105 -suojainpyyhkeillä tai pesemällä se pehmeällä harjalla lämpimässä (ei yli 50°C pesuliuoksessa.) Puhdistuksessa voi tarvittaessa käyttää neutraalia pesuainetta. Desinfioi hengityksensuojain upottamalla se kvaternaarista ammoniakkia tai natriumhypokloriittia sisältävään desinfiointiliuokseen tai muuhun desinfiointiliuokseen.
Page 34
• Almennt eftirlit þarf að framkvæma fyrir notkun eða mánaðarlega ef tækið er ekki í stöðugri notkun. Sjá ítarlegri lýsingar í leiðbeiningum um skoðun. • Notið ekki í andrúmslofti þar sem súrefnisinnihald er minna en 19,5%. (Skilgreining frá 3M. Í hverju landi fyrir sig kunna að vera í gildi aðrar takmarkanir hvað...
Page 35
Ef EKKI TEKST að láta hjálminn passa rétt SKAL EKKI fara inn á hættusvæði. Allir notendur ættu að máta öndunarhlíf til samræmis við landslög. Hafið samband við 3M til að fá nánari upplýsingar um verkferli við prófun fyrir hvern notanda.
Page 36
4. Skiptið um 3M™ útöndunarloka 6583 eð því að stinga lokaleggjunum hvorum fyrir sig inn í götin tvö, þar til þeir sjást vel í andlitshlífinni að innanverðu, og toga svo lokaleggina í gegn þar til þeir sitja tryggilega og vel.
• Deverá ser efectuada uma inspecção-geral, antes de usar o equipamento, ou mensal caso o mesmo não venha a ser usado com frequência. Consultar os Procedimentos de Inspecção para obter detalhes específicos. • Não utilizar em atmosferas com menos de 19,5% de oxigénio (definição da 3M. Cada país pode aplicar os seus próprios limites de deficiencia de oxigénio. Informe-se se tiver dúvidas).
Page 38
2. Cuidadosamente remova a peça facial do rosto e retire a máscara afastando-a da cara. Instruções das Peças de Reposição 3M™ Meia Máscara de Conforto Robusto 6500 e 6500 QL possuem partes idênticas, com a excepção do Arnês de Cabeça e Componentes da Cobertura da Válvula.
3. Inspeccionar o assento da válvula, verificando se está limpo e em boas condições. 4. Sbstitua a Válvula de Exalação 3M (TM) 6583 inserindo as hastes nos dois orifícios, até que as mesmas sejam visíveis pelo interior da peça facial, puxar então as hastes pelo lado interior até que as mesmas estejam fixas e seguras.
Page 46
A RENDSZER LEÍRÁSA ^ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS KORLÁTOZÁSOK ^ A „Figyelem” jelzéssel ellátott részek nagyfokú odafigyelést követelnek. ^ FIGYELEM! • KICSOMAGOLÁS...
Page 55
• dodatkih • nadomestnih delih OPIS SISTEMA ^ OPOZORILA IN OMEJITVE ^ Posebno pozornost je treba nameniti opozorilom, kjer je to nakazano. ^ OPOZORILA • smrtno nevarne bolezni ali trajne invalidnosti. tesnjenje. PRIPRAVA ZA UPORABO ODPAKIRANJE NAVODILA ZA UPORABO...
Page 56
NAVODILA ZA PRILEGANJE TEST PRILEGANJA UPORABA QUICK LATCH FUNKCIJE POMEMBNO OPOZORILO: ODLAGANJE Navodila za nadomestne dele...
Page 57
SVARILO Omejitve maksimalne izpostavljenosti *mejna vrednost ODOBRITVE...
Page 61
• Enne kasutamist või igakuiselt tuleb läbi viia üldine ülevaatus, kui seade pole regulaarselt kasutuses. Täpsema info saamiseks vt kontrolliprotseduure. • Mitte kasutada atmosfääris, mis sisaldab vähem kui 19,5% hapnikku. (3M määratlus. Iseseisvad riigid võivad rakendada oma limiidi hapniku puudumisele. Kahtluse korral küsida nõu).
Page 62
2. Eemaldage 3M™ väljahingamisklapp6583 klapist haarates ja tõmmake klapp klapi kohast välja (Joonis8). 3. Kontrollige klapi pesa, et see oleks puhas ja heas seisukorras. 4. Asendage 3M™ väljahingamisklapp 6583 asetades kinnitused kahte auku, kuni nad ilmuvad näoosa seespoolt nähtavale. Seejärel tõmmake kinnitused läbi kuni nad on kindlalt paigas.
Pearihma komplekt ja filtri hoidja on samuti märgistatud kuupäeva kettaga, mis näitab tootmise kuud ja aastat. TEHNILISED ANDMED Hingamiskaitse EN140 - kasutamiseks koos 3M heakskiidetud bajonettkinnitusega filtritega vastavalt EN14387 või EN143 nõuetele, nagu on välja toodud soovituslikus brošüüris. Kasutades toodet koos järgneva 3M varustusega, võib seda respiraatorit kasutada saasteaine kontsentratsioonidel kuni 3M™...
Page 70
Procedurile de verificare. • Nu folositi in atmosfere in care continutul de oxigen este mai mic de 19,5%. (Definitie 3M. Fiecare tara poate avea propriile limite privind continutul minim de oxigen. In caz de dubii, cereti mai multe informatii.) •...
Page 71
2. Cu atentie, ridicati masca de protectie respiratorie de pe fata si scoateti-o ridicand-o si pozitionand-o in afara fetei. Instructiuni pentru piesele de schimb Semimastile 3M™ 6500 si 6500QL au in componenta piese identile, exceptie facand harnasamentul pentru cap si valva de protectie. Piesele de schimb pentru ansamblul harnasamentului pentru cap si a valvei de protectie 3M™...
2. Inlaturati valva de expiratie 3M™ 6583 prin apucarea valvei si inlaturarea fiecarei piese din locul de fixare. (Fig. 8). 4. Inlocuiti valva de expiratie 3M™ 6583 prin inserarea pivotilor in cele doua orificii, pana cand sunt vizibile din interiorul mastii si apoi trageti de acestia pana sunt fixati corect.
Page 95
Any part of the system becomes damaged. • National regulations may impose specific limitations on the use of filters depending on the filter class and the facepiece used. Use of any 3M™ Face piece / Filter combination should be in accordance with applicable Health and Safety standards, AS/NZS 1715, Respiratory Selection Tables or in accordance with the recommendations of an Occupational Hygienist.
Page 96
1. Remove 3M™ Head Harness Assembly & Valve Cover 6581(Std)/6582 (QL) by pulling away from faceseal (Fig. 7). 2. Remove 3M™ Exhalation Valve 6583 from valve seat by grasping the valve and pulling each valve stem out from the valve seat (Fig. 8).
Page 97
CLEANING AND DISINFECTION Cleaning is recommended after each use. To clean the respirator, the 3M™ 504 Wipe should be used to wipe the face seal of the product. Remove filters. The exhalation valve cover, exhalation valve and inhalation valves can also be disassembled if necessary Clean parts (excluding filters) by immersing in warm cleaning solution (water temperature not to exceed 50°C), scrub with soft brush until clean.
Page 101
151 25, 28027 Madrid 0870 60 800 60 +30 210 68 85 300 +34 91 321 62 81 3M Poland Sp. z o.o. 3M Ireland 3M Nederland B.V. Aleja Katowicka 117, Kajetany K / The Iveagh Building, The Park Molengraaffsingel 29...
Page 102
3M Latvija SIA, 3M (EAST) AG PODRUŽNICA RH 3M New Zealand Limited K. Ulma a gatve 5, Avenija Ve eslava Holjevca 40 94 Apollo Drive, Rosedale R ga, LV-1004 10010 Zagreb AUCKLAND 0632, New Zealand +371 67 066 120 +385 1 2499 750...