INDEX / INDICE / CONTENU / INHALT / INDICE Safety regulations ............................. p. 2 DUMPER 507 crawler truck ..........................p. 7 Identification and after-sales service ........................ p. 8 Technical specifications ............................ p. 8 Instructions for use ............................p. 9 Maintenance ..............................p. 10 Lubrication ................................
Page 6
WARNING! USE THE FOURTH GEAR JUST ON THE PLAIN FOR A RAPID TRANSFER OF THE UNLOADED MACHINE. ATTENZIONE! USARE LA 4ª SOLO IN PIANURA PER TRASFERIMENTO VELOCE SENZA CARICO. ATTENTION! QUATRIÈME VITESSE À UTILISER SEULEMENT DANS LA PLAINE POUR EFFECTUER UN VITE DÉPLACEMENT DE LA MACHINE À...
DUMPER 507 CRAWLER TRUCK Dear Customer, Thank you for choosing our Dumper 507; we are sure that your new machine’s performance will meet your requirements in full. To ensure optimum service and maintenance of its qualities over time, read this manual carefully and follow its instructions.
MACHINE: Clutch: Operated by hand. Gearbox: With oil-immersed gearbox, 4 forward + 3 reverse speeds, with reverser lever. Speeds at 3600 rpm II R III R PTO: 965 rpm (clockwise rotation) Traction: with rubber crawler tracks Safety device: The machine is constructed to safety regulations. The machine stops when the handlebar is released.
STARTING THE MACHINE Engage the gear required using the lever (2) Fig. 1. If the gear does not engage immediately, give light touches on the clutch (1, Fig. 1). Accelerate the engine using the throttle lever (4) Fig.1, and pull the clutch lever (Fig. 7C). The machine will start.
The truck capacity is 500 kg, but users are advised to consider the terrain on which the vehicle is to be used when deciding the load which can be transported. Remember that since this is a crawler vehicle, it pitches considerably on humps, curbs and steps. When crossing such obstacles, use low gears and take special care;...
ADJUSTMENTS The steering levers are adjusted using the 2 lock-nuts as shown in Fig. 12. The steering clutch consists of a perforated disc which is engaged by a lever; when the lever is not in the hole there must be 0,3 mm clearance on the rod secured by the lock-nut (Fig. 13). STEERING BRAKES AND LEVERS Lift the machine from the ground and tighten the 2 self-locking nuts completely (please refer to Fig.12, gear and engage the feed lever: the rubber tacks do not turn, slowly unscrew the two self-locking nuts...
MOTOCARRIOLA CINGOLATA DUMPER 507 Gentile Cliente, di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina. ATTENZIONE! Prima di avviare il motore leggere attentamente.
MACCHINA: Frizione: Con comando manuale. Cambio: I RM II RM III RM Presa di forza: A 965 G/1 (rotazione senso orario). Trazione: Con cingoli in gomma. Dispositivo di sicurezza: La macchina è costruita secondo le norme di sicurezza. Lasciando il manu- brio la macchina si ferma automaticamente.
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA Innestare la marcia desiderata agendo sulla leva (2) Fig. 1. Nel caso la marcia non si innestasse subito, dare dei piccoli colpi di frizione (Fig. 1 n. 1). Accelerare il motore tramite il manettino acceleratore (4) Fig. 1, tirare la leva frizione (Fig. 7 pos. C), la macchina si mette in movimento, abbandonando la leva frizione la macchina si arresta automaticamente (Fig.
Il trasportatore ha portata di Kg. 500, tuttavia consigliamo di valutare e di rapportare il carico in base al terreno sul quale si andrà ad utilizzare il mezzo. Facciamo presente che trattandosi di un veicolo cingolato; su dossi, cunette, scalini accentuati, è soggetto ad un notevole beccheggio in fase di superamento di tali raccomandiamo inoltre in tali situazioni di inserire un rapporto corto e di mantenerlo per tutto il tratto.
REGOLAZIONI La regolazione delle leve di sterzo si esegue agendo sui 2 dadi autobloccanti come indicato nella Fig. 12. La frizione di sterzo è formata da una tazza forata che viene agganciata da una levetta; quando la levetta LEVE E FRENI DI STERZO Per eseguire la regolazione, sollevare la macchina da terra e stringere completamente i due dadi auto- bloccanti (vedi Fig.12, frecce nere sul lato destro della foto), avviare il motore, inserire la prima marcia e innestare la leva avanzamento: i cingoli in gomma non devono girare;...
TRANSPORTEUR A CHENILLES DUMPER 507 Cher Client, Pour un emploi optimal et pour son entretien, nous vous demandons de lire attentivement et de suivre et de sauvegarder votre investissement. ATTENTION ! Lire attentivement les instructions avant d’activer le moteur. Les précautions suivantes sont importantes pour votre sécurité. NORMES POUR LA PREVENTION DES ACCIDENTS Nous vous demandons de lire attentivement les mises en garde suivantes avant de commencer le travail.
MACHINE: Embrayage: avec commande manuelle. Boîte des vitesses: à engrenages dans un bain d’huile; 4 vitesses AV. + 3 marches AR, avec levier inverseur. Vitesse d’avancement avec moteur à 3600 tours/minute: I M.A. II M.A. III M.A. Prise de force: A 965 G/1 (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre). Traction: avec des chenilles en caoutchouc.
DEMARRAGE DE LA MACHINE FIN DU TRAVAIL Consulter toujours le Manuel d’instructions du moteur. ENTRETIEN – – Contrôler la tension des chenilles. LUBRIFICATION ATTENTION! en circulation. HUILE MOTEUR Respecter scrupuleusement les normes contenues dans la brochure du moteur. Il est toutefois indispensable de contrôler le niveau toutes les 4 heures de travail et de vidanger toutes les 50 heures de travail environ FILTRE A AIR VIDANGE D’HUILE...
neige) ou bien aux terrains qui, en raison de leur typologie particulière, pourraient rendre l’engin instable. CHENILLES EN CAOUTCHOUC - précautions pour l'emploi 1) TENSION DES CHENILLES (Fig. 6): 10 ~ 15 mm. Fig. 10 Fig. 10 - Tension de la chenille en caoutchouc. 2) PRECAUTIONS DURANT LA CONDUITE: les clous, les verres.
REGLAGES LEVIERS ET FREINS DE DIRECTION TENDEUR DE COURROIE AVANCEMENT MAINTENANCE DE FIN DE SAISON Laver soigneusement la machine; vidanger l’huile aussi bien dans le moteur que dans le carter de la OUTILS RESPECTER LES INSTRUCTIONS REMISES AVEC LES DIFFERENTS OUTILS. BENNE DUMPER terreau, etc…...
ALLWEGTRANSPORTER DUMPER 507 Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, und sind sicher, daß Sie mit Ihrer neuen Raupenkraftkarre “Grillo Dumper 507” voll und ganz zufrieden sein werden. niert und lange hält. Lesen Sie es daher genau durch, und befolgen Sie alle Hinweise und Anleitungen.
Auf dem Rahmen unter der Pritsche des Allwegtranspor- ters der Maschine. KUNDENDIENST Für korrekte Wartungsarbeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Grillo-Händler. ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile, die unter sicherheitsrelevantem und montagetech- nischem Standpunkt keine Probleme bereiten können. Bei der Ersatzteilebestellung immer die Seriennummer der Maschine und die Ersatzteil-Nr. angeben.
MASCHINE Kupplung: Manuell. Getriebe: Zahnradschaltgetriebe im Ölbad 4 Vor- und 3 Rückwärtsgänge, mit Umkehrhebel. Geschwindigkeiten bei 3600 UpM: II R III R Zapfwelle: 965 UpM (Drehung im Uhrzeigersinn). Antrieb: Mit Gummiraupen Sicherheitseinrichtung: Die Maschine entspricht den geltenden Sicherheitsbestimmungen. Totman- nschaltung (bei Auslassen des Lenkers bleibt die Maschine stehen). Lenkung: Über patentierte, mit den Bremsen kombinierte Kupplungen im Ölbad.
ENDE DER ARBEIT Den Gasgriff (4, Abb. 1) auf Minimum stellen. Die Stoptaste drücken. Die Hinweise im Motor-Handbuch beachten. WARTUNG Die Raupenkraftkarre benötigt nur ein Minimum an Wartung. Um die Maschine immer bei voller Leistun- gsfähigkeit zu halten, sollten die folgenden wartungsrelevanten Hinweise beachtet werden: –...
berücksichtigen. Es wird darauf hingewiesen, daß ein Raupenfahrzeug bei der Überwindung von ausgepräten Bodenunebenheiten, wie starken Bodenwellen, usw., stark nickt; derartige Hindernisse sollten daher mit kurzen Übersetzungen und größter Vorsicht überwunden werden. Wir empfehlen Ihnen, die gesamte schwie- rige Strecke mit einer kurzen Übersetzung zurückzulegen. Beim Anhalten auf steilen Hängen den Hebel (1, Abb.
Mutter gehaltene Stange 0,3 mm Spiel aufweisen (Abb. 13). HEBEL UND LENKBREMSEN Solche Einstellung muss von einem autorisierten Grillo Kundendienst durchgeführt werden. Heben Sie die Maschine vom Boden auf und ziehen Sie die zwei selbstsperrenden Muttern komplett an (siehe Abb.
MOTOCARRETILLA CON RUEDAS CON CADENA A CREMALLERA DUMPER 507 Estimado Cliente que su nueva máquina corresponda completamente con sus exigencias. Para un buen empleo y una perfecta manutención, le rogamos que lea atentamente las instrucciones de este manual y las respete escrupulosamente. Conserve este manual que tiene que acompañar a la máquina siempre.
MÁQUINA: Embrague: con mando manual. Cambio: de engranajes en baño de aceite con 4 marchas hacia adelante + 3 marchas hacia atrás, con palanca inversor. Velocidad de desplazamiento con motor a 3600 rev./min.: I RM II RM III RM Toma de fuerza: a 965 rev./min. (rotación en sentido horario). Tracción: con cadena a cremallera de goma.
TRABAJO TERMINADO Lleve la manija aceleradora al mínimo. Aprete el botón de Stop. Consulte siempre el manual de instrucciones del motor. MANUTENCIÓN El transportador ha sido disegnado para que necesite muy poca manutención, igualmente, para man- tener la máquina en buen estado es oportuno respetar las siguientes condiciones: –...
El transportador tiene una capacidad de 500 kg., sin embargo, le aconsejamos que calcule la carga en relación al terreno sobre el que trabajará con la máquina. Le recordamos que se trata de un vehículo con ruedas a cremallera que, por lo tanto, puede balancearse de manera evidente frente a grandes escalones, cunetas, desniveles. Se aconseja desplazarse en estos terrenos con marchas lentas y prestando mucha atención;...
Este accesorio se aplica en todos los modelos. Para accionar herramientas como bombas de tratamien- recomienda el motor 8,5 HP a gasolina o diesel. La PTO delantera es estándar GRILLO y el eje gira a 965 rev/min.; desconectando el gato de elevación...
Page 38
Fig. 1 1) Clutch lever (pull towards the handlebar for forward 1) Leva frizione (tirando verso il manubrio la macchina 1) Levier embrayage (si l’on le pousse vers le guidon movement, release for automatic engagement of the avanza, abbandonando la leva frizione si inserisce la machine démarre, en relâchant, on insère parking brake) automaticamente il freno di stazionamento)