Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

STEAMIRONPROFEXTRA981EU1
STEAMIRONPROFEXTRA981EU3
Dampfbügeleisen Professional Extra*****
Fer à repasser vapeur Professional Extra*****
Ferro da stiro Professional Extra*****
Gebrauchsanweisung ○ Mode d'emploi ○ Istruzioni per l'uso ○ Instructions
Steam iron Professional Extra*****
U981EU1 = Blau / Bleu / Blu / Blue
U981EU3 = Mint / Menthe / Menta / Mint
• GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rotel PROFEXTRA 981EU1

  • Page 1 STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 STEAMIRONPROFEXTRA981EU3 Dampfbügeleisen Professional Extra***** Fer à repasser vapeur Professional Extra***** Ferro da stiro Professional Extra***** Steam iron Professional Extra***** U981EU1 = Blau / Bleu / Blu / Blue U981EU3 = Mint / Menthe / Menta / Mint • GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCTIONS • Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions...
  • Page 2 D / F / I / E Fig.A Gerätebeschreibung Description de Descrizione Description of l’appareil dell’apparecchio the appliance Sicherheitsverschluss 1 Capuchon de Blocco di sicurezza Safety cap sécurité Dampfregler Réglage de la Regolatore del Steam regula- vapeur vapore tor Schraubvorrichtung Bouchon de Accessorio a vite Cap screw dévissage Dampftaste Bouton de Pulsante del vapore Steam button vapeur Kontroll-Lampe Témoin lumi- Spia di controllo Control light neux Anschlusskabel Cordon Cavo di alimenta- Power cord d’alimentation zione...
  • Page 3 Fig.B Fig.C Fig.D Fig.E Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 4 • SEHR GEEHRTER KUNDE o Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück- wünschen Sie zum Kauf von ROTEL PROFESSIONAL EXTRA*****, der auf dem Gebiet des Dampfbügelns grössten Neuheit der letzten 50 Jahre. ROTEL PRO- FESSIONAL EXTRA***** basiert auf einem völlig an- dersartigen technischen Konzept als jedes herkömm- liche Dampfbügeleisen. Die Entwicklung dieses neu- artigen Gerätes beruht auf der Erkenntnis, dass beim Bügeln von Textilien aller Art nicht die möglichst grosse Hitze, sondern ein hoher Dampfdruck die bes- ten Ergebnisse bringt. Dies hat das Gewerbe wie...
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränk- ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig- keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultie- renden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen...
  • Page 6 gabe von Dampf. Den Dampfstrahl nie auf Körper- teile oder auf Haustiere richten. o Nach dem Ausschalten des Bügeleisens und nach- dem der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde, das Bügeleisen für Kinder unzugänglich auf einer fes- ten Unterlage abkühlen lassen. o Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nicht für gewerbliche oder industrielle Zwe- cke verwendet werden. o Wir übernehmen keine Haftung bei einem falschen oder in dieser Anleitung nicht vorgesehenen Einsatz des Bügeleisens.
  • Page 7 o Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss kontrol- liert werden, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht. o Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose ange- schlossen werden. o DAS GERÄT NIE IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIG- KEITEN TAUCHEN. o Nicht mit dem Bügeln anfangen wenn Sie nasse Hände haben oder barfuss sind. o Den Dampferzeuger vor Inbetriebnahme des Gerätes mit Wasser füllen. Vor dem Nachfüllen von Wasser stets den Stecker des Anschlusskabels aus der Steck- dose ziehen.
  • Page 8 o Nach dem Bügeln, oder wenn Sie für kurze Zeit weg- gehen wollen, nicht vergessen den Schalter (7) auf “0” zu stellen und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. o Bevor das Bügeleisen die optimale Temperatur er- reicht hat, kann bei Betätigung der Dampftaste Was- ser aus den Dampföffnungen austreten. o Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es her- untergefallen ist, wenn es sichtbare Schäden auf- weist oder wenn Wasser austritt. Um Gefahren zu vermeiden, müssen alle Reparaturen, einschließlich Austausch des Anschlusskabels, vom Kundendienst oder einem Fachelektriker ausgeführt werden.
  • Page 9 o Das heiße Bügeleisen nie auf das Anschluss- oder Verbindungskabel stellen und darauf achten, dass diese die heiße Bügelfläche nicht berühren. o Nie den Stecker am Anschlusskabel aus der Steck- dose ziehen. o Zur Pflege des Gerätes als erstes den Stecker des An- schlusskabels aus der Steckdose ziehen, anschlie- ßend warten, bis alle Teile abgekühlt sind. Das Gerät ausschließlich mit einem weichen und leicht feuch- ten Tuch reinigen. Keine Lösungsmittel verwenden, da diese die Plastikteile beschädigen.
  • Page 10: Vorgesehener Gebrauch

    • VORGESEHENER GEBRAUCH Sie können Ihr ROTEL STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 und EU3 zum Trocken- oder Dampfbügeln aller Arten von Kleidungsstücken, Vorhängen und Geweben (auch hängend) verwenden. Zum Bügeln müssen die Angaben auf dem Stoff-Etikett be- achtet werden. Wir empfehlen, zum Bügeln eine feste und saugfähige Unterlage zu verwenden. Das gilt sowohl für die Auflage der Stoffe als auch zum Abstellen des Bügeleisens beim Wechseln der Kleidungsstücke.
  • Page 11: Einschalten Des Gerätes

    Sowohl beim Bügeln mit Dampfstößen als auch mit kontinuierlicher Dampfbil- § dung darf das Bügeleisen nie auf den Kopf gestellt oder zu stark nach vorne o- der zur Seite geneigt werden. Es ist hervorzuheben, dass bei automatischem Betrieb auch während der kurzen Unterbrechungen der Bügelarbeit, z.B. während das zu bügelnde Wäschestück vor- bereitet oder das ROTEL STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 und EU3 kurz abgestellt wird, Dampf entsteht. Wird jedoch berücksichtigt, wie einfach die manuelle Dampf- erzeugung gelingt, ist es ratsam, die automatische Dampfabgabe zu vermeiden, um so Energie und Dampf zu sparen. Bei Abstellen des ROTEL STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 und EU3 besteht Gleitge- fahr! Nach vollständiger Verdampfung der Wassereinfüllmenge tritt kein Dampf mehr aus.
  • Page 12 Achtung! Vor dem Abstellen des Bügeleisens stets den Dampf abstellen. WÄHREND DES GEBRAUCHS NIEMALS DEN SICHERHEITSVERSCHLUß (1) ÖFFNEN. VOR DEM ÖFFNEN DES SICHERHEITSVERSCHLUSSES ZUERST DEN SCHALTER (7) AUF „O“ STEL- LEN, ANSCHLIEßEND DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN UND DANN DURCH DRÜCKEN DER DAMPFTASTE (4) DEN DRUCK AUS DEM BÜGELEISEN ABLAS- SEN. • WASSER EINFÜLLEN WÄHREND DES BÜGELNS Achtung! Vor dem Füllen des Heizkessels das Gerät immer ausschalten und den Ste- cker aus der Steckdose ziehen. Muss das Bügeleisen während des Bügelns aufgefüllt werden, wie folgt vorgehen: Den Schalter (7) auf „0“ stellen. § Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. § Die Dampftaste (4) einfach mit dem Zeigefinger bis zum Anschlag ziehen und §...
  • Page 13: Nach Dem Bügeln

    Gerade Stücke: Legen Sie das Wäschestück normal auf das Bügelbrett. Solange Sie Knitter erkennen, betätigen Sie die Dampftaste einfach mit dem Zeigefinger. Sind die Knitter entfernt, bügeln Sie noch einmal trocken nach. Wenn Sie das Wäsche- stück doppelt legen, dann erst mit Superdampf (Dampftaste ziehen) und danach so- lange trocken nachbügeln, bis keine Feuchtigkeit mehr vorhanden ist. Gezogene Ärmel (Puffärmel): Stellen Sie das Bügeleisen hoch. Hängen Sie den gezo- genen Ärmel mit der Naht über die Spitze des Bügeleisens. Drücken Sie die Dampf- taste solange, bis der Ärmel glatt ist. Die zweite Hand nie vor das Gerät halten da der Dampf sehr heiß austritt! Hosen bügeln: Hosenbein auf das Brett legen. Bug einbügeln. Bei der Naht Gerät anheben und mit Dampf abdampfen. Oberteil senkrecht abdampfen.
  • Page 14: Reinigung Und Pflege

    • REINIGUNG UND PFLEGE Achtung! Bevor Sie das Bügeleisen reinigen muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden und das Bügeleisen abkühlen. Das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Den Zustand des An- schlusskabels Ihres Bügeleisens vor dem Gebrauch regelmäßig überprüfen und im Fall von Schäden zur nächstgelegenen Kundendienststelle bringen und nur durch Fachpersonal auswechseln lassen. • REINIGUNG DER BÜGELSOHLE Eventuelle Ablagerungen und andere Stoffreste auf der Bügelsohle können mit ei- nem mit Wasser und Essig getränkten Tuch entfernt werden. Die Bügelsohle immer mit einem trockenen Tuch trocknen.
  • Page 15 Entkalken Außerdem können Sie Ihr Gerät (bei Wasseraustritt) entkalken oder mit Wasser § nachspülen. Kalkrückstände lassen sich grundsätzlich mit einem handelsübli- chen Entkalkungsmittel entfernen. Wir empfehlen jedoch unseren Kunden – wegen der bestmöglichen Schonung des Gerätes und auf Grund der optimalen Ergebnisse - das Entkalkungsmittel „Rotel CalcClean“ zu verwenden. Den Mess- becher im Verhältnis 1:2 mit 1/3 Entkalker und 2/3 Wasser füllen und in die Ein- füllöffnung gießen. NIE AUFHEIZEN! Nach 1 bis 2 Stunden die Flüssigkeit wieder ausgießen. Mehrmals mit Leitungswasser spülen. • WELCHES WASSER IST GEEIGNET: Leitungswasser Der Hersteller empfiehlt, das Gerät mit Leitungswasser bis zu einer Gesamthär- § te von 17° deutscher Härte zu betreiben. Den Härtegrad Ihres Wassers können Sie bei Ihrem Wasserwerk erfragen. Bei besonders hartem Leitungswasser emp- fehlen wir - Ihrer Wäsche zuliebe – zusätzlich zum Leitungswasser abgekochtes oder destilliertes Wasser im Verhältnis 1:1 zu verwenden. Destilliertes Wasser Bitte berücksichtigen Sie, dass bei der Benützung von ausschließlich nur destil- § liertem Wasser die Dampferzeugung erschwert werden kann. Hierbei können dann Wassertropfen aus der Sohle heraustropfen. Destilliertes Wasser sollte...
  • Page 16: Entsorgung

    Batteriewasser Batteriewasser von Tankstellen kann nicht empfohlen werden, da schon ge- § ringste Säureanteile zur Schädigung des Bügeleisens führen. Wasser aus Enthärtungsanlagen Hausenthärtungsanlagen entfernen aus dem Wasser Kalk, setzen dem Wasser § aber andere Stoffe zu, sodass dieses Wasser nicht für Dampfbügeleisen geeig- net ist. • ENTSORGUNG Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 17 5 JAHRE GARANTIE • Wir gewähren 5 Jahre Haltbarkeitsgarantie auf den Hochdruckkessel. Die Garantie gilt unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und be- zieht sich nur auf den Boiler und den Hochdruckkessel. Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufvertrags oder des Auftrags zur Lieferung des ROTEL PRO- FESSIONAL Dampfbügeleisens und läuft für die Dauer von fünf Jahren. Im Garantie- fall ist der Käufer verpflichtet, den Mangel unverzüglich, das heisst ohne schuldhaf- tes Zögern, beim Garantiegeber schriftlich anzuzeigen. Der Käufer hat im Garantie- fall einen Anspruch auf Nachbesserung. Zur Geltendmachung eines Anspruchs aus der Garantie hat der Käufer das Dampfbügeleisen zusammen mit der Garantiekarte und dem Kaufbeleg (Quittung oder Kaufvertrag) an die entsprechende Kunden- dienststelle der Firma Rotel zu senden. Der Käufer kann keine Ausfallentschädigung...
  • Page 18 Garantieausschluss: - Schäden auf Grund unsachgemässer Behandlung oder Bedienung. - Schäden infolge Verkalkung oder Abnützung. - Verschleissteile und zerbrechliche Zubehörteile aus Kunststoff und Gummi. - Falsche Installierung oder nicht korrekter Anschluss. - Übermässige Netzspannungsschwankungen. - Unzureichende oder falsche Wartung. - Transporte ohne ausreichende Verpackung des Gerätes. - Eingriffe durch den Kunden oder durch Dritte, die nicht Mitarbeiter der angege- benen Service-Station sind. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse, Garantiekarte, Kaufquittung und eine Erklärung beizufügen. • Verkauf und Service in Deutschland, Polen, Holland und Österreich: Rotel GmbH Zum Kalkofen 27 D-57439 Attendorn-Mecklinghausen Tel. 0049 (2722) 95 826 0 Fax. 0049 (2722) 95 826 99 Mail: info@rotel-buegeleisen.com • Verkauf und Service in der Schweiz Verkauf: Servicestelle: Thermofonte AG Rotel AG Sternenstrasse 22 Parkstrasse 43 CH-9230 Flawil CH-5012 Schönenwerd...
  • Page 19 (soie, laine, lin, etc.) à la même température, sans utiliser de pattemouille ni craindre de brûler son linge! o ROTEL PROFESSIONAL EXTRA***** à été conçu et fabriqué pour vous assurer un repassage impeccable et sans problème pendant de longues années. Vous trouverez néanmoins ci-après quelques conseils pra- tiques pour prolonger la durée de vie et améliorer...
  • Page 20: Consignes De Sécurité

    Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l'âge de huit (8) ans et par des personnes aux ca- pacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limi- tées ou manquant d’expérience et/ou de connais- sances si elles sont sous surveillance ou ont été ins- truites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les en- fants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net- toyage ou la maintenance utilisateur ne peuvent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 21 o Risque de brûlures! – Les caractéristiques de cons- truction de l’appareil, dont il est question dans ce mode d’emploi, ne permettent pas de protéger l’utilisateur contre un possible contact avec la se- melle du fer, tant pendant l’utilisation que durant les minutes suivant son extinction. Il est également con- seillé de faire très attention pendant la sortie de va- peur et de ne pas diriger le jet vers des parties du corps ou des animaux domestiques.
  • Page 22: Pour Remplir La Chaudière, Utilisez Toujours

    o Les éléments de l’emballage ne doivent pas être lais- sés à la portée des enfants car ils représentent une source de danger. o Lorsqu’on décidera de jeter cet appareil, il est re- commandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimentation. Il est également recommandé de protéger les parties susceptibles de constituer un danger spécialement pour les enfants qui pourraient se servir de l’appareil pour jouer. o Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquée sur la plaquette correspond effecti- vement à celle du réseau.
  • Page 23 o La première fois que vous utilisez l’appareil à repas- ser, il peut arriver qu’un peu de fumée s’en dégage: il s’agit d’un phénomène normal, dû au fait que cer- taines pièces ont été légèrement lubrifiées et qui disparaîtra très rapidement. o Durant l’utilisation, poser l’appareil sur un plan hori- zontal. o Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. o L’appareil doit être utilisé et laissé au repos sur une surface stable. o Quand vous avez terminé de repasser ou quand vous devez vous absenter brièvement, n’oubliez pas de mettre l’interrupteur (7) sur “0” et de débrancher le fer. o Si vous appuyez sur le bouton de vapeur avant que le fer ne soit arrivé à la température optimale, il pour- rait sortir de l’eau par les trous de vapeur. o L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il présente des signes visibles de détérioration ou s’il perd de l’eau. Toutes les réparations, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doivent...
  • Page 24 o Ne jamais repasser les vêtements que l’on a sur soi. o Ne pas toucher les parties métalliques, l’eau chaude ou la vapeur quand le fer est en marche et pendant les quelques minutes qui suivent son extinction car vous pourriez vous brûler. o Avant la première utilisation de l’appareil, retirez les étiquettes et les films de protection éventuels de la semelle du fer. o Déroulez toujours le câble avant utilisation. o N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée de dioxyde de carbone). Au cas où l’eau serait particu- lièrement calcaire, il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée (voir consignes page 31 et 32) o Ne posez jamais le fer à repasser chaud sur le cordon de branchement ou sur le cordon d’alimentation, et...
  • Page 25 sidus de calcaire qui pourraient compromettre le bon fonctionnement de l’appareil. o Ne pas verser de vinaigre ou des substances parfu- mées dans la chaudière sous peine de déchéance immédiate de la garantie. o Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour de la semelle lorsque le fer est encore chaud. o Ne pas mettre la semelle en contact avec des sur- faces métalliques.
  • Page 26: Utilisation Prévue

    • UTILISATION PRÉVUE Le ROTEL STEAMIRONPROFPLUS980EU1 et EU3 est prévu pour repasser tous types de vêtements, rideaux et tissus, en suivant les indications reportées sur l’étiquette, même en position verticale. Il est conseillé de prévoir une surface stable et absor- bante tant pour placer les tissus à repasser que pour déposer le fer entre deux vê- tements à repasser. Cet appareil n’a été conçu que pour un usage privé et il est donc inadapté à un usage industriel ou professionnel. Le constructeur n’a prévu aucun autre usage de l’appareil et il se dégage de toute responsabilité pour les dégâts de toute nature, générés par une utilisation inappropriée. Un usage inapproprié déterminerait éga- lement l’annulation de toute forme de garantie.
  • Page 27: Allumage De L'appareil

    Il est également possible d’obtenir une plus grande intensité de vapeur § pendant la pulvérisation automatique, en appuyant à fond sur le bouton de va- peur (4). Il faut faire attention, durant le fonctionnement intermittent ou continu, de ne § pas renverser le fer ni de trop l’incliner vers l’avant ou sur le côté. Attention, il se dégage une vapeur constante lors du fonctionnement en mode automatique même lorsque le fer est en attente de repassage, par exemple entre deux vêtements à repasser. Au vu de la facilité de production de vapeur manuelle, il est conseillé d’éviter l’émission continue de vapeur afin d’économiser l’énergie et la vapeur. Lorsque vous posez le ROTEL STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 et EU3, il risque de glisser! Le fer n’émet plus de vapeur lorsque le réservoir est vide. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 28 Attention! Avant de poser le fer, il faut toujours interrompre le flux de vapeur. NE DÉVISSEZ JAMAIS LE BOUCHON DE SECURITE (1) PENDANT L’UTILISATION. AVANT D’OUVRIR LE BOUCHON DE SECURITE, ÉTEINDRE LE FER EN TOURNANT L’INTERRUPTEUR (7) SUR LA POSITION « 0 », DÉBRANCHER LE FER ET LIBERER LA PRESSION DU FER EN APPUYANT SUR LE BOUTON DE VAPEUR (4). • REMPLISSAGE DU FER EN COURS DE REPASSAGE Attention! Toujours éteindre et débrancher l’appareil avant de remplir la chaudière d’eau. Pour remplir le fer au cours du repassage, procédez de la manière suivante: Mettre l’interrupteur marche/arrêt (7) sur position « 0 »...
  • Page 29 Manches particulières (manches bouffantes) : relever le fer en. Tendre la manche avec la couture placée sur la pointe du fer à repasser. Appuyer sur le bouton de la vapeur jusqu’à ce que tous les plis soient éliminés. Ne jamais mettre l’autre main devant l’appareil car la vapeur est brûlante. Repasser les pantalons : étendre la jambe du pantalon sur la planche à repasser. Y introduire la pointe du fer. Près des coutures, soulever l’appareil et repasser à la vapeur. Vaporiser la partie supérieure verticalement. Repasser les vêtements suspendus : mettre le vêtement sur un cintre et le sus- pendre de façon à ce que le vêtement soit libre (sans avoir de paroi derrière lui ou autre support du même genre). Maintenir fermement la partie que l’on repasse avec la main pour que le vêtement n’oscille pas. La semelle de l’appareil doit adhé-...
  • Page 30: Nettoyage Et Entretien

    • NETTOYAGE ET ENTRETIEN Attention! Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise de courant et laisser le fer refroidir. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans un liquide quelconque. Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation de votre fer avant de l’utiliser. En cas de détérioration, l’apporter au service après-vente le plus proche et le faire remplacer par un personnel spécialisé. • NETTOYAGE DE LA SEMELLE Les éventuels dépôts et autres résidus de tissu présents sur la semelle peuvent être enlevés à l’aide d’un linge imprégné d’une solution à base d’eau et vinaigre. Tou- jours sécher la semelle avec un linge sec. Ne pas utiliser d’abrasifs pour nettoyer la semelle. Nettoyer de façon à ce que la semelle reste lisse: éviter le contact avec les objets métalliques.
  • Page 31 Détartrage En outre, vous pouvez détartrer votre appareil (en cas de fuite d’eau) ou le rin- § cer à l’eau. Les résidus calcaires peuvent généralement être éliminés au moyen d’un détartrant vendu dans le commerce. Néanmoins, pour ménager l’appareil au maximum et obtenir les meilleurs résultats, nous recommandons d’utiliser le produit Rotel «Calc Clean». Remplir le gobelet gradué dans un rapport de 1:2 avec 1/3 de détartrant pour 2/3 d’eau puis verser ce mélange dans l’ouverture de remplissage. NE JAMAIS CHAUFFER! Au bout de 1 à 2 heures, vider de nou- veau le fer. Rincer plusieurs fois à l’eau du robinet. • QUELLE EAU CONVIENT: L’eau du robinet Le fabricant recommande d’utiliser l’eau du robinet jusqu’à une dureté de 17° § dH (ou 30,34° TH). Renseignez-vous auprès de votre Service des eaux pour con- naître la dureté de votre eau. En cas d’eau du robinet particulièrement dure, nous vous recommandons – pour ménager votre linge – d’utiliser de l’eau...
  • Page 32: Elimination

    Eau de batterie L’eau de batterie des stations-services ne peut être recommandée car la § moindre teneur en acide peut déjà détériorer le fer à repasser. Eau provenant d’installations d’adoucissement Les installations d’adoucissement domestiques extraient le calcaire de l’eau mais ajou- • tent d’autres substances à l’eau, ce qui rend cette eau inappropriée aux fers à repasser. • ELIMINATION L’appareil doit être remis au détaillant, à un point de service après-vente ou à Rotel AG, qui se chargera de l’élimination correcte du produit. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 33: Ans De Garantie

    à charge de l'acheteur. N’oubliez pas d'indiquer votre adresse et, si la panne n'est pas évidente, de joindre une explication à votre envoi. • 5 ANS DE GARANTIE Nous accordons une garantie de durabilité de 5 ans sur la chaudière à haute pres- sion. La garantie est valable malgré les droits légaux à la garantie et ne concerne que le chauffe-eau et la chaudière à haute pression. Le délai de garantie commence à la date du contrat de vente ou de la commande pour la livraison du fer à repasser va- peur ROTEL PROFESSIONAL et s’étend sur une durée de cinq ans. En cas de sinistre, l’acheteur est tenu de signaler immédiatement le défaut par écrit au garant, c.-à-d. sans retard excessif. En cas de sinistre, l’acheteur peut prétendre à réparation. Pour faire valoir un droit de garantie, la carte de garantie et la preuve d’achat (quittance ou contrat de vente) doivent être envoyés au service après-vente compétent de Ro- tel. L’acheteur ne peut exiger que le vendeur lui verse un dédommagement pour défaillance qui correspondrait à la durée de la réparation. Les frais de transport sont à charge de l’acheteur. La date d’achat et le tampon du revendeur doivent figurer sur la carte de garantie. Dans le cas contraire, la garantie ne peut être accordée. La...
  • Page 34 Nous ne pouvons assumer une responsabilité pour des dommages indirects. Exclusion de la garantie: - Dommages dus à un traitement ou une manipulation inappropriée. - Dommages suite à un entartrage ou à l’usure. - Pièces d’usure ou pièces d’accessoires fragiles en plastique et/ou caoutchouc. - Mauvaise installation ou raccordement incorrect. - Variations excessives de la tension du réseau électrique. - Entretien insuffisant ou incorrect. - Transport de l’appareil sans emballage approprié. - Interventions du client ou de tiers qui ne sont pas des collaborateurs du point de service après-vente indiqué. N’oubliez pas d’indiquer votre adresse et de joindre à votre envoi la carte de garan- tie ainsi que la quittance d’achat et un descriptif de la panne. • Vente et service après-vente en l’Allemagne, Pologne, Hollande et l’Autriche: Rotel GmbH Zum Kalkofen 27 D-57439 Attendorn-Mecklinghausen Tel. 0049 (2722) 95 826 0 Fax. 0049 (2722) 95 826 99 Mail: info@rotel-buegeleisen.com Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 35: Vente Et Service Après-Vente En Suisse

    • Vente et service après-vente en Suisse: Vente: Service après-vente: Thermofonte AG Rotel AG Sternenstrasse 22 Parkstrasse 43 CH-9230 Flawil CH-5012 Schönenwerd Tel. 0041 (0)71 393 81 18 Tel. 0041 (0)62 787 77 00 Mail: info@thermofonte.ch Mail: office@rotel.ch Attention: Si vous êtes domicilié(e) en Suisse, veuillez impérativement envoyer le fer à re- passer à Rotel AG (Schönenwerd) en cas de garantie ou de réparation. La société Thermofonte AG ne s’occupe que de la vente. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 36 Italiano • GENTILE CLIENTE, o la ringraziamo per la sua fiducia e ci congratuliamo con lei per l’acquisto del ferro da stiro ROTEL PRO- FESSIONAL EXTRA*****, la più grande novità degli ultimi 50 anni nel settore della stiratura a vapore. ROTEL PROFESSIONAL EXTRA***** si basa su un concetto tecnico rivoluzionario rispetto a qualsiasi ferro da stiro convenzionale. Questo apparecchio in-...
  • Page 37: Avvertenze Di Sicurezza

    • AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio, né devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza essere sorvegliati.
  • Page 38 o Pericolo di bruciatura – Le caratteristiche costruttive dell’apparecchio al quale si riferiscono le presenti istruzioni rendono impossibile proteggere l’utente, sia durante l’uso previsto sia per alcuni minuti subito dopo lo spegnimento, da un eventuale contatto con la piastra di stiratura. Inoltre, raccomandiamo la massima cautela durante il rilascio di vapore. Non dirigere mai il getto di vapore contro parti del corpo o animali. o Dopo avere spento il ferro da stiro e tolta la spina di alimentazione dalla presa, lasciare raffreddare il ferro su un supporto solido e fuori dalla portata dei bambini.
  • Page 39 o È necessario sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. o Tenere fuori dalla portata dei bambini i componenti dell’imballaggio, in quantorappresentano una possibile fonte di pericolo. o In caso smaltimento dell’apparecchio, raccomandiamo renderlo inutilizzabile rimuovendo o tagliando il cavo di alimentazione. Raccomandiamo inoltre di rendere inoffensive le parti dell’apparecchio che possano diventare pericolose, specialmente per bambini che giochino con le stesse.
  • Page 40 o Per riempire con acqua usare sempre l’imbuto (11) e il misurino (12). o Non usare l’apparecchio sul posto di lavoro. o Al primo uso dell’apparecchio può svilupparsi un po’ di fumo; questo accade perché alcune parti sono leggermente lubrificate. In breve tempo non si os- serverà più questo fenomeno. o Durante l’uso, posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale. o Non lasciare l’apparecchio incustodito finché è collegato alla rete di alimentazione.
  • Page 41 o Non stirare mai capi di abbigliamento mentre li si indossa. o Per evitare pericoli di scottatura, non toccare né av- vicinarsi a parti metalliche, acqua calda o vapore durante l’uso e per qualche minuto dopo lo spegnimento. o Non dirigere mai il getto di vapore contro parti del corpo o animali.
  • Page 42 leggermente inumidito. Non usare solventi: potreb- bero danneggiare le parti in plastica. o Ogni tre mesi è necessario pulire il generatore di vapore rimuovendo eventuali resti di calcare, che potrebbero compromettere corretto funzionamento dell’apparecchio. o Non versare aceto né alcun’altra sostanza aromatica nella caldaia: questo annullerebbe la garanzia. o Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno alla piastra di stiratura con il ferro da stiro ancora caldo.
  • Page 43 o Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, rimuovere dallo stesso tutte le etichette o pellicole protettive eventualmente presenti. o Prima dell’uso svolgere sempre il cavo. o Non usare acqua gasata (con biossido di carbonio aggiunto). In caso di acqua particolarmente calcarea, si raccomanda di decalcificarla prima dell’uso (ve- dere le indicazioni alla sezione “Manutenzione”). o Non appoggiare mai il ferro da stiro caldo su cavi di collegamento o alimentazione e fare attenzione che gli stessi non tocchino la superficie di stiratura calda.
  • Page 44 o Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno alla piastra di stiratura con il ferro da stiro ancora caldo. o Non posare la piastra di stiratura su superfici metal- liche. o Non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti at- mosferici (pioggia, sole, ecc.). o Nota: Alla prima accensione dell’apparecchio pos- sono comparire un po’ di fumo e un leggero gocci- olamento. Questo fenomeno è normale e sparisce dopo un paio di riempimenti.
  • Page 45: Uso Previsto

    • USO PREVISTO Può usare il suo ROTEL STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 e EU3 per la stiratura a sec- co o a vapore di ogni tipo di capi di abbigliamento, tende e altre stoffe (anche ap- pese). Durante la stiratura osservare le indicazioni riportate sull’etichetta del tessuto. Raccomandiamo di eseguire la stiratura su un supporto solido e as- sorbente. Questo vale sia per stendere il tessuto sia per posare il ferro da stiro quando si cambia il capo da stirare.
  • Page 46: Accensione Dell'apparecchio

    Nella procedura di stiratura con vapore costante o ininterrotto, non stirare MAI con sbuffi di vapore troppo intensi: i capi diventeranno troppo umidi e il vapore si esaurirà troppo in fretta. Quando si posa il ROTEL STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 e EU3, fare attenzione al pericolo di scivolamento! Dopo la completa vaporizzazione della quantità d’acqua immessa, non uscirà più vapore. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 47 Prima di posare il ferro da stiro, disattivare sempre il vapore. DURANTE L’USO NON APRIRE MAI IL BLOCCO DI SICUREZZA (1). PRIMA DELL’APERTURA DEL BLOCCO DI SICUREZZA, PORTARE INNANZITUTTO L’INTERRUTTORE (7) SU “0”, QUINDI ESTRARRE LA SPINA DALLA PRESA DI ALIMENTAZIONE E INFINE LASCIARE FUORIUSCIRE LA PRESSIONE DAL FERRO DA STIRO PREMENDO IL PULSANTE DEL VAPORE (4).
  • Page 48: Dopo La Stiratura

    due strati, ripassare prima con vapore extra (premere il pulsante) e poi a secco finché sparisce ogni traccia di umidità. Maniche arrotolate o a sbuffo: sollevare il ferro da stiro. Agganciare la manica con la cucitura sulla punta del ferro. Premere il pulsante del vapore finché la manica diventa liscia. Non tenere la mano nuda contro il ferro: il vapore in uscita è bollente! Pantaloni: stendere una gamba sull’asse. Stirare di punta. Nella zona della cucitura, sollevare l’apparecchio e inumidire con vapore. Vaporizzare il lato superiore in ver- ticale. Capi appesi: sistemare il capo d’abbigliamento su un appendiabiti in modo che lo stesso sia sospeso liberamente (senza pareti o simili dietro di sé). Reggere con una mano la parte stirata in modo che il capo non possa oscillare avanti e indietro. La piastra di stiratura deve entrare in pieno contatto con il tessuto. A questo punto...
  • Page 49: Pulizia E Manutenzione

    • PULIZIA E MANUTENZIONE Attenzione! Prima di pulire il ferro da stiro è necessario togliere la spina dalla presa di alimentazione e lasciar raffreddare il ferro. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Verificare regolarmente le condizioni del cavo di alimentazione del ferro da stiro prima dell’uso. In caso di danni affidare l’apparecchio al servizio di assistenza più vicino ed esclusivamente a personale qualificato. • PULIZIA DELLA PIASTRA DI STIRATURA Per la rimozione di eventuali depositi e altri resti di tessuto dalla piastra di stiratura si può utilizzare un panno imbevuto di acqua e aceto. Asciugare sempre la piastra di stiratura con un panno asciutto. Per la pulizia della piastra non usare mai sostanze abrasive. Accertarsi che la suola rimanga sempre liscia. Evitare il contatto con oggetti di metallo. • PULIZIA DEL FERRO DA STIRO Per la pulizia delle parti in plastica usare un panno umido non abrasivo, quindi asciugare con un panno asciutto.
  • Page 50 è possibile utilizzare un qualsiasi decalcificante di uso comune, raccomandiamo ai nostri clienti – per assicurare la migliore cura possibile dell’apparecchio e ottenere risultati ottimali – di usare il decalcificante “Rotel Calc Clean”. Riempire il misurino in rapporto 1:2, con 1/3 di decalcificante e 2/3 d’acqua e versare nell’apertura di riempimento. NON RISCALDARE MAI! Attendere 1 o 2 ore e lasciare uscire il liquido. Sciacquare più volte con acqua di...
  • Page 51: Smaltimento

    Non è raccomandabile l’uso di acqua per batterie disponibile in commercio, § dato che frazioni di acido anche piccole causano danni al ferro da stiro. Acqua da impianti di addolcimento Gli impianti domestici per l’addolcimento dell’acqua rimuovono il calcare ma § introducono nell’acqua altri materiali, per cui questo tipo di acqua non è idoneo per ferri da stiro. • SMALTIMENTO Per il corretto smaltimento, restituire l’apparecchio al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 52: Anni Di Garanzia

    • 5 ANNI DI GARANZIA La nostra caldaia ad alta pressione è coperta da una garanzia di 5 anni. Tale garanzia, che si applica senza pregiudizio dei diritti di garanzia derivanti dalle leggi in vigore, è limitata solamente al boiler e alla caldaia ad alta pressione. Il periodo di garanzia, della durata di cinque anni, decorre a partire dalla data indicata sul contratto di vendita o sull’ordine di consegna del ferro da stiro a vapore ROTEL PROFESSIONAL. Nei casi contemplati dalla garanzia, l’acquirente ha l’obbligo di notificare eventuali di- fetti del prodotto in forma scritta e in maniera tempestiva, vale a dire senza alcun in- dugio, al fornitore del servizio. Nei casi contemplati dalla garanzia, l’acquirente ha di- ritto alla sostituzione del prodotto, mentre per ottenere un rimborso deve inviare al servizio clienti incaricato dall’azienda Rotel il ferro da stiro a vapore, unitamente al ta- gliando di garanzia e alla ricevuta di acquisto (quietanza o contratto di vendita).
  • Page 53 Esclusione della garanzia: - Danni causati da uso improprio del dispositivo. - Danni derivanti da calcificazione o usura. - Componenti soggetti a usura e accessori deteriorabili in plastica e gomma. - Installazione o collegamento scorretti. - Fluttuazioni di tensione eccessive. - Manutenzione insufficiente o errata. - Trasporto del dispositivo in assenza di imballaggio adeguato. - Interventi effettuati dal cliente o da terzi e non dal personale del servizio clienti. Quando si invia il prodotto al servizio clienti è necessario allegare il proprio indirizzo, il tagliando di garanzia, la quietanza di acquisto e un documento scritto esplicativo dei difetti riscontrati. • Reparto vendita e servizio clienti per Germania, Polonia, Olanda e Austria: Rotel GmbH Zum Kalkofen 27 D-57439 Attendorn-Mecklinghausen Tel. 0049 (2722) 95 826 0 Fax. 0049 (2722) 95 826 99 Mail: info@rotel-buegeleisen.com Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 54 • Reparto vendita e servizio clienti in Svizzera: Reparto vendita: Assistenza: Thermofonte AG Rotel AG Sternenstrasse 22 Parkstrasse 43 CH-9230 Flawil CH-5012 Schönenwerd Tel. 0041 (0)71 393 81 18 Tel. 0041 (0)62 787 77 00 Mail: info@thermofonte.ch Mail: office@rotel.ch Attenzione: Gli acquirenti residenti in Svizzera devono inviare il ferro da stiro per la riparazione o per i casi previsti dalla garanzia a Rotel AG, Schönenwerd. L’azienda Thermofonte AG si occupa solo delle vendite. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 55 • DEAR CUSTOMER o Thank you for the trust you have shown in choosing our ROTEL PROFESSIONAL EXTRA*****, which is the greatest innovation in the field of steam irons in the last 50 years. The ROTEL PROFESSIONAL EX- TRA***** is based on an entirely different techno- logical concept than any other conventional steam iron. o This iron was developed based on the knowledge that when ironing all manner of textiles, the best re- sults are achieved with high pressure steam, and not by the greatest heat possible. Business sectors such...
  • Page 56: Safety Instructions

    English • SAFETY INSTRUCTIONS o Read all instructions before using the appliance. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or instructed in the use of the appliance in a safe way and under- stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Children must not clean or ser- vice the appliance without supervision.
  • Page 57 o The appliance is only intended for household use and may not be used for commercial or industrial purposes. o We shall not accept any liability for improper use or for using the iron for any other purposes than those intended in this manual. o We recommend saving the original packaging, as customer service warranty is not foreseen for dam- ages incurred during shipment to customer service due to using inadequate packaging.
  • Page 58 o NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR ANY OTHER LIQUIDS. o Do not iron when you have wet hands or bare feet. o Fill the boiler with water prior to initial operation of the appliance. Before refilling with water, always disconnect the appliance by pulling the plug out of the socket. o When filling with water, always use the funnel (11) and the measuring cup (12). o Only turn the appliance on at the place you have set up to work. o The first time you use the appliance, it could emit a slight amount of smoke. This occurs because several parts were lightly lubricated. Within a short time, this will no longer happen.
  • Page 59 o The appliance may not be used if it has fallen, is visi- bly damaged or when it leaks water. To avoid haz- ardous risks, all repairs, including the replacement of the power cord, must be carried out by our customer service or and an authorised electrician. o Never iron clothes while they are being worn. o Do not touch the metal parts, hot water or steam during operation and the first few minutes after switching off the appliance because of the risk of burns.
  • Page 60 non-abrasive and slightly damp cloth. Never use sol- vents, as they will damage the plastic parts. o The boiler must be cleaned at least every three months to remove any limescale, which could pre- vent the appliance from working properly. o Do not pour vinegar or other scented substances in- to the boiler. This will void all warranty claims. o Do not wrap the power cord around the soleplate while the iron is still hot. o Do not place the soleplate on metal surfaces. o Do not expose the appliance to the effects of the weather (rain, sun, etc.).
  • Page 61: Intended Use

    • INTENDED USE You can use your ROTEL STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 and EU3 to either dry or steam-iron all types of clothing, curtains and fabrics (even hanging). When ironing, follow the instructions on the label. We recommend ironing on a stable and absor- bent surface. This applies for when positioning the fabrics, as well as setting down the iron to get another garment. The appliance is only intended for private use and is thus not suitable for industrial or commercial purposes. The manufacturer has not intended that this appliance be used for any other purpose. The manufacturer does not accept any liability for damages arising from unintended use of this appliance. Cases of unintended use shall void all warranty rights. • FILLING THE BOILER WITH WATER PRIOR TO USE Caution! Unplug the iron before you fill it with water. Place the iron in a horizontal position, and fill the boiler using the measuring cup (12) and f unnel (11) provided (Fig. B).
  • Page 62: Steam Ironing

    However, if you take into consideration just how easily steam is generated manual- ly, it is advisable to avoid automatic steam output, and thereby save energy and steam. When setting down the ROTEL STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 and EU3 there is a risk of it slipping! When the water volume has completely evaporated, no more steam will be emit- ted. Caution! Before setting down the iron, always switch off the steam flow. NEVER OPEN THE SAFETY CAP (1) DURING USE. FIRST SET THE SWITCH (7) TO "0" BEFORE...
  • Page 63 • FILLING WITH WATER DURING IRONING Caution! Always turn the appliance off and pull the power plug out of the socket be- fore filling the boiler with water. Should you need to refill the iron when ironing, please proceed as follows: Set the switch (7) to "0." § Pull the power plug out of the socket. § Simply press the steam button (4) with your index finger up to the stop and re- § lease the steam pressure from inside. Unscrew the safety cap (1) on the boiler. Use the cap screw provided (3) to fa- § cilitate its removal. The cap screw provides for a better grip on the safety cap and protects you from inadvertent burns. Pour a small amount of water into the boiler 2 or 3 times to release the steam § in the boiler. Next refill the boiler as normal. Bear in mind that you never fill the iron with more than 300 cm3 of water, i.e. the amount stipulated on the measuring cup. To ensure that the stipulated water vol- ume is not exceeded, the iron must first be emptied before it is refilled. Completely retighten the safety cap. § Plug the power plug back into the socket. § Steam will be generated within a short time. § • TIPS You should iron pure woollen fabrics, silk and synthetics either on their reverse sides or vertically to prevent shine marks on the materials. For other fabrics, partic- ularly velvet, you can prevent shine marks by ironing in a single direction (with a cloth), and applying slight pressure. Make sure you are constantly moving the iron...
  • Page 64: After Ironing

    How to iron hung clothing: Hang the item of clothing on a clothes hanger, making sure that it hangs freely (no wall or the like behind it). Use one hand to hold the part you are going to iron so that the garment cannot swing back and forth. The soleplate must make complete contact with the material. Now press the steam but- ton until the garment is wrinkle-free. • AFTER IRONING COMPLETELY EMPTY the water tank after EACH use! To avoid limescale build up, empty the boiler after each use. Prior to emptying the appliance, turn it off and pull the power plug out of the socket.
  • Page 65 Repeat this process until the water running out is clear and clean. § Descaling You can also descale your appliance (if water is leaking) or flush it with water. § Limescale residues can be removed using a commercially available descaling agent. However, to best care for your appliance and achieve optimum results, we recommend that our customers use the descaling agent Rotel “Calc Clean”. Fill the measuring cup at a ratio of 1:2 with 1/3 descaler and 2/3 water, and pour it into the hole for refilling the water. NEVER HEAT IT UP! Pour out the liq- uid after 1 to 2 hours. Rinse it out with tap water several times. • WHAT KIND OF WATER IS SUITABLE? Tap Water The manufacturer recommends operating the appliance using tap water with a §...
  • Page 66 The so-called biofouling contaminates the water, which in turn obstructs the § water flow. Condensation Water from the Refrigerator or Dryer This type of water can contain foreign bodies. The water flow will also be im- § peded. Battery Water Battery water available at petrol stations is not to be recommended, as even § the slightest acid content will damage the iron. Water from Water Softening Systems Water softening systems extract calcium from water, but add other substances § to the water, which renders this water inappropriate for steam irons. • DISPOSAL For proper disposal, the appliance must be returned to the dealer, the service cen- tre or Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 67: Year Warranty

    (see ad- dress below). Returns are to be made in the original package. The purchaser shall bear the transport costs. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation with your return. Service station: Rotel AG Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch • 5-YEAR WARRANTY We grant a 5-year durability guarantee for the high-pressure boiler.
  • Page 68 We accord legal warranty rights for the rectification of all defects resulting from material or manufacturing faults that can be verified The warranty claim will be compensated at our discretion by either a repair or replacement of the defective part(s). It will only be accorded when the warranty card has been submitted show-...
  • Page 69 • Sales and Service in Switzerland: Sales: Service: Thermofonte AG Rotel AG Sternenstrasse 22 Parkstrasse 43 CH-9230 Flawil CH-5012 Schönenwerd Tel. 0041 (0)71 393 81 18 Tel. 0041 (0)62 787 77 00 E-mail: info@thermofonte.ch E-mail: office@rotel.ch Note: If you live in Switzerland, it is imperative that you send in your iron for repairs or warranty claims to Rotel AG, Schönenwerd. Thermofonte AG is only responsible for sales. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...

Ce manuel est également adapté pour:

Profextra 981eu3

Table des Matières