Page 1
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo Original brugsanvisning/Reservedelsliste Originalbruksanvisning/Reservedelsliste Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych Eredeti kezelési utasítás/ Alkatrészlista Γνήσιες οδηγίες χειρισμού/ Κατάλογος ανταλλακτικών VS 600...
Page 2
492182 SZO 20 S HM 491165 (Ø 24 mm) (Ø 24 mm) Aufbau Das Verbindungssystem VS 600 besteht aus folgenden wesentli- chen Bauteilen (Bild 1): Grundgestell Halterung für Schablonen Drehköpfe zum Einspannen der Schablone Schwenksegment für Halterung Spannhebel für Schwenksegment Spannhebel für Höhenverstellung der Schablone...
Page 3
Vorbereitung Grundgestell aufstellen Das Grundgestell muss rutschfest auf einer standfesten Unterlage befestigt werden: • Stellen Sie das Grundgestell so auf, dass die Vorderkante ca. 5 mm übersteht. • Befestigen Sie das Grundgestell mit zwei Schrauben (Bild 2) oder zwei Schraubzwingen (Bild 3) beidseitig auf der Unterlage. Oberfräse Hinweis: Die Handhabung der Oberfräse (Einstellen der Fräs- tiefe, Werkzeugwechsel, usw.) ist in deren Betriebsanleitung...
Page 4
Anwendung Mit dem Verbindungssystem VS 600 und der jeweiligen Schablone lassen sich folgende Verbindungsarten herstellen: • Schwalbenschwanz-Zinken (siehe Kapitel 6.1) • Finger-Zinken (siehe Kapitel 6.2) • Dübellöcher (siehe Kapitel 6.3) • Offene Schwalbenschwanz-Zinken (siehe Kapitel 6.4) Schwalbenschwanz-Zinken Einsetzen der Schablone •...
Page 5
• Benutzen Sie beim Fräsen von Zinken die Absaughaube des Seitenanschlags der Oberfräse oder die Absaughaube AH-OF (Zubehör). Schließen Sie die Absaughaube an ein geeignetes Absauggerät der Staubklasse “M” an (z. B. Festool CLEANTEX CTM). Hinweis: Stellen Sie den Abstand der Absaughaube zum senk- rechten Werkstück so ein, dass Sie noch ausreichend Verfahr-...
Page 6
• Führen Sie die Oberfräse von rechts nach links an der Leiste entlang und ritzen Sie dadurch das Werkstück im Gleichlauf Probefräsung der Zinken Führen Sie zuerst eine Probefräsung durch um zu kontrollieren, ob alle Einstellungen korrekt sind. • Setzen Sie die Oberfräse am Ende der Schablone auf, so dass der Bund (12.1) des Anlaufrings an der Schablone anliegt.
Page 7
Finger-Zinken Einsetzen der Schablone und Befestigen eines Splitter- schutzes • Fixieren Sie die beiden Schwenksegmente mit dem Spannhebel in der mittleren (senkrechten) Stellung (siehe Bild 6). • Öffnen Sie die beiden Spannhebel für die Höhenverstellung der Schablone und drücken Sie die Halterung für die Schablone ganz nach unten.
Page 8
• Benutzen Sie beim Fräsen von Zinken die Absaughaube des Seitenanschlags der Oberfräse oder die Absaughaube AH-OF (Zubehör). Schließen Sie die Absaughaube an ein geeignetes Absauggerät der Staubklasse “M” an (z. B. Festool CLEANTEX CTM). Hinweis: Stellen Sie den Abstand der Absaughaube zum senk- rechten Werkstück so ein, dass Sie noch ausreichend Verfahr-...
Page 9
Werkstück ist so zu wählen, dass die Tiefe beider Löcher zusammen um ca. 2 mm größer ist als die Länge des Dübels (vergleiche Bild 24). • Schließen Sie die Oberfräse an ein geeignetes Absaug-gerät der Staubklasse “M” an (z. B. Festool CLEANTEX CTM).
Page 10
Bearbeitung Zuerst sind die Löcher im waagerechten Werkstück (23.1) zu fräsen. Dazu muss sich das Schwenksegment in der hinteren Stellung befi nden (siehe Bild 21). Danach ist das Schwenksegment in die vordere Stellung zu schwenken, um die Löcher im senkrechten Werkstück (23.2) zu fräsen.
Page 11
Oberfräse oder die Absaughaube AH-OF (Zubehör). Schließen Sie die Absaughaube an ein geeignetes Absauggerät der Staubklasse „M“ an (z. B. Festool CLEANTEX CTM). Hinweis: Stellen Sie den Abstand der Absaughaube zum senk- rechten Werkstück so ein, dass Sie noch ausreichend Verfahrweg zum Fräsen der Zinken haben.
Page 12
6.4.2 Zinken Einsetzen der Schablone (SZO 14 Z bzw. SZO 20 Z) und Befestigen eines Splitterschutzes Gehen Sie beim Einsetzen der Schablone und beim Befestigen des Splitterschutzes analog zu 6.4.1 a) vor, jedoch mit folgender Abweichung: • Die beiden Einstellräder (29.2) müssen nach unten zeigen. •...
Page 13
Die Bestellnummern für Fräswerkzeuge, Schablonen und sonsti- esten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kan- ges Zubehör entnehmen Sie bitte der Tabelle T1, Ihrem Festool- didatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir Katalog oder unserer Internet Homepage “www.festool.com”.
Page 14
(Ø 13,8 mm) (Ø 13,8 mm) 491068 Ø 8 mm • When working with the jointing system VS 600 please pay atten- 491069 tion to the safety instructions enclosed with your router too. Ø 10 mm • Using only the cutters, copying rings and centring mandrels...
Instrucciones de seguridad • Lors de l’exécution des travaux avec le système d’assemblage • Al trabajar con el sistema de unión VS 600 tenga en cuenta VS 600, veuillez également observer les consignes de sécurité también las instrucciones de seguridad adjuntas a su fresadora fournies avec votre défonceuse portative.
Construction The jointing system VS 600 consists of the following components (Figure 1): Base frame Mount for templates Rotary knob to clamp the templates Swivel segment for mount Clamping lever for swivel segment Clamping lever to adjust the height of the templates...
Page 17
Montage Estructura Le système d’assemblage VS 600 comprend les modules suivants El sistema de unión VS 600 consiste de los siguientes elementos (fi gure 1): de construcción (fi gura 1): Base Bastidor de base Support pour gabarits Soporte para patrón Boutons tournants pour serrer le gabarit Rueda de giro para sujetar el patrón...
Page 18
The following type of joint can be made with the jointing system VS 600 and respective template: • Dovetail joint (see Chapter 6.1), • Slotted box joint (see Chapter 6.2), • Dowel holes (see Chapter 6.3), • Open dovetail tenons (see Chapter 6.4).
Utilisation Utilización Le système d’assemblage VS 600 et le gabarit correspondant Con el sistema de unión VS 600 y el patrón correspondiente se permettent de réaliser les types d’assemblage suivants: pueden crear los tipos de unión siguientes: • assemblages à queues d’aronde (cf.chapitre 6.1),...
Page 20
AH-OF (accessory). Connect the extractor hood to a suitable dust extractor from dust class “M” (e.g. Festool CLEANTEX CTM). Note: set the gap between the extractor hood and vertical work- piece so that you still have enough travel to rout the dovetails.
Page 21
AH-OF (accessoire). Branchez le capot de protection sur un as- tool). Nota: Ajuste la distancia entre la campana de aspiración pirateur approprié de la classe de poussière «M“ (p. ex. Festool y la pieza de trabajo vertical de tal forma que disponga usted CLEANTEX CTM).
Page 22
Trial routing of the dovetails Perform a trial routing to check whether all settings are cor- rect. • Place the router on the end of the template so that the collar (12.1) of the starting ring rests against the template. •...
Page 23
Fraisage d’essai des assemblages à queues Fresado de prueba de los dientes Réalisez tout d’abord un fraisage d’essai pour contrôler si tous Efectúe primero el fresado de prueba a fi n de controlar si todos les réglages sont corrects. los ajustes son correctos. •...
Page 24
Slotted box joint Inserting the template and fi tting a splinterguard • Lock the tow swivel segments in the central (vertical) position with the clamping lever (see Figure 6). • Open both clamping levers to adjust the height of the template and press the mount for the templates right down.
Assemblages à queues droites Dientes de punta Mettez le gabarit en place puis fi xez un anti-éclats. Coloque el patrón y fi je la protección antiastillas • Fixez les deux segments pivotants au moyen du levier de serrage • Fije ambos segmentos basculantes con la palanca de sujeción sur la position moyenne (verticale) (cf.
Page 26
AH-OF (accessory). Connect the extractor hood to a suitable dust extractor from dust class “M” (e.g. Festool CLEANTEX CTM). Note: set the gap between the extractor hood and vertical work- piece so that you still have enough travel to rout the dovetails.
Page 27
„M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de AH-OF (accessoire). Branchez le capot de protection sur un as- Festool). pirateur approprié de la classe de poussière «M“ (p. ex. Festool Nota: Ajuste la distancia entre la campana de aspiración y la CLEANTEX CTM).
Page 28
Dowel holes Inserting the template • Lock the tow swivel segments in the central (vertical) position with the clamping lever (see Figure 6). • Open both clamping levers to adjust the height of the template and press the mount for the templates right down. •...
Page 29
Trous de cheville Agujeros de taco Mise en place du gabarit Colocar el patrón • Fixez les deux segments pivotants au moyen du levier de serrage • Fije ambos segmentos basculantes con la palanca de sujeción sur la position moyenne (verticale) (cf. fi gure 6). en la posición central (vertical) (véase fi...
Page 30
2 mm greater than the length of the dowel (see. Figure 24). • Connect the router to a suitable dust extractor from dust class “M” (e. g. Festool CLEANTEX CTM). Processing First rout the holes in the horizontal workpiece (23.1). The swivel segment must be in the rear position (see Figure 21).
• Conecte la fresadora a un aspirador adecuado de la clase de • Raccordez la défonceuse à un aspirateur approprié de la classe polvo „M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de Festool). de poussière «M“ (p. ex. Festool CLEANTEX CTM). Traitement Trabajo/elaboración Tout d’abord, il convient de fraiser les alésages dans la pièce à...
Page 32
AH-OF (accessory). Connect the extractor hood to a suitable dust extractor from dust class “M” (e.g. Festool CLEANTEX CTM). Note: set the gap between the extractor hood and vertical work- piece so that you still have enough travel to rout the dovetails.
(Accesorios). Conecte la campana de aspiración a un aspirador AH-OF (accessoire). Branchez le capot de protection sur un as- pirateur approprié de la classe de poussière «M“ (p. ex. Festool adecuado de la clase de polvo „M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de CLEANTEX CTM).
Page 34
Processing • Place the router on the end of the template so that the collar (27.1) of the starting ring rests against the template. • Press the tool down to the preset routing depth and lock the routing depth on the router. •...
Page 35
Traitement Elaboración • Déposez la défonceuse sur l’extrémité du gabarit de sorte que • Coloque la fresadora en el extremo fi nal del patrón de forma le collet (27.1) du galet-butée soit contre le gabarit. que el collar (27.1) del anillo de ataque se apoye en el patrón. •...
Page 36
Processing Trial routing of the dovetails Perform a trial routing to check whether all settings are cor- rect. • Place the router on the end of the template so that the collar (31.1) of the starting ring rests against the template. •...
Page 37
Traitement Elaboración Fraisage d’essai des assemblages à queues Fresado de prueba de los dientes Réalisez tout d’abord un fraisage d’essai pour contrôler si tous Efectúe primero el fresado de prueba a fi n de controlar si todos les réglages sont corrects. los ajustes son correctos.
Page 38
Festool accessories and Festool consumable material! The order numbers for cutters, templates and other accessories can be fond in Table 1, your Festool catalogue or on our Internet Homepage “www.festool.com”. Warranty...
Page 39
Utilice únicamente accesorios originales exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool y material de consumo de Festool para su propia protección y la d’origine ! de la máquina, así como de los derechos de la garantía Pour les références pour les fraises, gabarits et autres accessoi-...
Page 40
490067 464164 Ø 6 mm (Ø 13,8 mm) (Ø 13,8 mm) • Quando si lavora con il sistema per giunzioni VS 600 si devono 491068 Ø 8 mm osservare anche le avvertenze sulla sicurezza allegate alla 491069 Ø 10 mm vostra fresatrice verticale manuale.
Användaren ansvarar själv för skador och olyckor om produkten inte används enligt det föreskrivna användningsområdet. Veiligheidsinstructies • Let bij het werken met het verbindingssysteem VS 600 ook op Säkerhetsanvisningar de bij uw handbovenfrees bijgevoegde veiligheidsinstructies. • När du använder förbindningssystemet VS 600 ska du alltid även •...
Page 42
Struttura Il sistema per giunzioni VS 600 è composto dai seguenti compo- nenti (fi gura 1): Telaio base Supporto con sagome Manopole per bloccare la sagoma Settore orientabile per il supporto Leva di bloccaggio per settore orientabile Leva di bloccaggio per regolare la sagoma il altezza...
Page 43
Montage Konstruktion Het verbindingssysteem VS 600 bestaat uit de volgende onderdelen Förbindningssystemet VS 600 består av följande komponenter (afbeelding 1): (fi g. 1): Basisframe Stativ Houder voor sjablonen Hållare för kopierstycken Draaiknoppen voor het inspannen van de sjabloon Vridknappar för fastsättning av kopierstyckena Zwenksegment voor houder Svängdetalj för hållaren...
Page 44
Impiego Con il sistema per giunzioni VS 600 e la relativa sagoma si possono realizzare i seguenti tipi di giunzione: • incastri a coda di rondine (v. capitolo 6.1), • incastri (v. capitolo 6.2), • fori per spine (v. capitolo 6.3), •...
Page 45
Toepassing Användning Met het verbindingssysteem VS 600 en de erbij horende sjabloon Med hjälp av förbindningssystemet VS 600 och respektive kopier- kunnen de volgende soorten verbindingen worden gemaakt: stycke kan man tillverka följande förbindningar: • Zwaluwstaartlassen (zie hoofdstuk 6.1), • Laxstjärtsinkor (se kapitel 6.1),...
Page 46
AH-OF (accessorio). Collegare la calotta di aspirazione a un aspiratore adeguato della classe di polveri „M“ (per es. l’aspiratore Festool CLEANTEX CTM). Avvertenza: regolare la distanza tra la calotta di aspirazione e il pezzo verti- cale lasciando uno spazio suffi ciente per la traslazione durante la fresatura degli incastri.
Page 47
överhandsfräsens sidoanslag eller utsugningskåpan AH- afzuigkap aan op een geschikt afzuigapparaat van de stofklasse OF (tillbehör). Anslut sedan utsugningskåpan till en lämplig „M“ (b.v. Festool CLEANTEX CTM). utsugningsapparat/dammsugare „M“ (t.ex. Festool CLEANTEX Aanwijzing: Stel de afstand van de afzuigkap tot het loodrechte CTM).
Page 48
Prova di fresatura degli incastri Eseguire prima una prova di fresatura e controllare se tutte le impostazioni sono corrette. • Appoggiare la fresatrice verticale sull’estremità della sagoma in modo che il collarino (12.1) dell’anello di guida si appoggi sulla sagoma. •...
Page 49
Lassen op proef frezen Provfräsa sinkor Frees eerst op proef om te controleren of alle instellingen cor- Provfräs först en sinka för att kontrollera att alla inställningar rect zijn. stämmer. • Zet de bovenfrees op het uiteinde van de sjabloon zodat de kraag •...
Page 50
Incastri Inserimento della sagoma e fi ssaggio del paraschegge • Fissare i due settori orientabili con la leva di bloccaggio in po- sizione centrale (verticale) (v. fi gura 6). • Aprire le due leve di bloccaggio per regolare la sagoma in altezza e spingere tutto in basso il supporto della sagoma.
Page 51
Vingerlassen Fingersinkor Inzetten van de sjabloon en monteren van een splinter- Sätta kopierstycket på plats och fästa splitterskyddet bescherming • Fixera de båda svängdetaljerna med spännarmen i det mellersta • Fixeer de twee zwenksegmenten met de spanhendel in de mid- (lodräta) läget (se fi...
Page 52
AH-OF (accessorio). Collegare la calotta di aspirazione a un aspiratore adeguato della classe di polveri „M“ (per es. l’aspiratore Festool CLEANTEX CTM). Avvertenza: regolare la distanza tra la calotta di aspirazione e il pezzo verticale lasciando uno spazio suffi ciente per la trasla- zione durante la fresatura degli incastri.
Page 53
• När du fräser sinkor ska du antingen använda utsugningskåpan „M“ (b.v. Festool CLEANTEX CTM). på överhandsfräsens sidoanslag eller utsugningskåpan AH- Aanwijzing: Stel de afstand van de afzuigkap tot het loodrechte OF (tillbehör).
Page 54
Fori per spine Inserimento della sagoma • Fissare i due settori orientabili con la leva di bloccaggio in po- sizione centrale (verticale) (v. fi gura 6). • Aprire le due leve di bloccaggio per regolare la sagoma in altezza e spingere tutto in basso il supporto della sagoma. •...
Page 55
Deuvelgaten Tapphål Monteren van de sjabloon Sätta kopierstycket på plats • Fixeer de twee zwenksegmenten met de spanhendel in de mid- • Fixera de båda svängdetaljerna med spännarmen i det mellersta delste (verticale) stand (zie afbeelding 6). (lodräta) läget (se fi g. 6). •...
Page 56
2 mm la lunghezza della spina (cfr. fi gura 24). • Collegare la fresatrice verticale a un aspiratore adeguato della classe di polveri „M“ (per es. l’aspiratore Festool CLEANTEX CTM). Lavorazione Per prima cosa si devono eseguire i fori del pezzo orizzontale (23.1).
Page 57
är ca. 2 mm större än tapplängden (jämför fi g. 24). • Sluit de bovenfrees aan op een geschikt afzuigapparaat van de • Anslut överhandsfräsen till en lämplig utsugningsapparat/ stofklasse „M“ (b.v. Festool CLEANTEX CTM). dammsugare “M” (t.ex. Festool CLEANTEX CTM). Bewerking Bearbetning Eerst moeten de gaten in het horizontale werkstuk (23.1) worden...
Page 58
AH-OF (accessorio). Collegare la calotta di aspirazione a un aspiratore adeguato della classe di polveri “M” (per es. l’aspiratore Festool CLEANTEX CTM). Avvertenza: regolare la distanza tra la calotta di aspirazione e il pezzo verticale lasciando uno spazio suffi ciente per la traslazione...
Page 59
• När du fräser sinkor ska du antingen använda utsugningskåpan “M” (b.v. Festool CLEANTEX CTM). på överhandsfräsens sidoanslag eller utsugningskåpan AH- Aanwijzing: Stel de afstand van de afzuigkap tot het loodrechte OF (tillbehör).
Page 60
Lavorazione • Appoggiare la fresatrice verticale sull’estremità della sagoma in modo che il collarino (27.1) dell’anello di guida si appoggi sulla sagoma. • Spingere la macchina verso il basso fi no a raggiungere la pro- fondità di fresatura impostata e fi ssare questa profondità sulla fresatrice.
Page 61
Bearbetning Bewerking • Sätt ner överhandsfräsen på slutet på kopierstycket, så att • Zet de bovenfrees op het uiteinde van de sjabloon zodat de kraag startringens ansats (27.1) anligger mot kopierstycket. (27.1) van de aanloopring tegen de sjabloon ligt. • Tryck ner maskinen ända till det inställda fräsdjupet och arretera •...
Page 62
Lavorazione Prova di fresatura degli incastri Eseguire prima una prova di fresatura e controllare se tutte le impostazioni sono corrette. • Appoggiare la fresatrice verticale sull’estremità della sagoma in modo che il collarino (31.1) dell’anello di guida si appoggi sulla sagoma.
Page 63
Bewerking Bearbetning Lassen op proef frezen Provfräsa sinkor Frees eerst op proef om te controleren of alle instellingen cor- Provfräs först en sinka för att kontrollera att alla inställningar rect zijn. stämmer. • Zet de bovenfrees op het uiteinde van de sjabloon zodat de kraag •...
Page 64
Nota Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni. REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di con- sumo REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti.
Page 65
Best.-nr. för fräsverktygen, kopierstyckena och för det övriga De bestelnummers voor freesgereedschappen, sjablonen en tillbehöret hittar du i tabell 1 i din Festool-katalog eller på vår overige accessoires kunt u ontlenen aan tabel 1, uw Festool - ca- Internet-hemsida “www.festool.com”.
Page 66
464164 Ø 6 mm (Ø 13,8 mm) (Ø 13,8 mm) Turvaohjeita 491068 Ø 8 mm • Ota huomioon liitosjärjestelmän VS 600 kanssa työskennelles- 491069 Ø 10 mm säsi myös käsiyläjyrsimen mukana toimitetut turvaohjeet. 490772 492179 SZO 14 Z HM 490978 •...
Page 69
Opbygning Konstruksjon Samlingssystemet VS 600 består af følgende enkelte dele Forbindelsessystemet VS 600 består av følgende komponenter (Fig. 1): (bilde 1): Grundenhed Grunnenhet Holder til skabeloner Holder for sjabloner Drejeknapper til ispænding af skabelonen Betjeningsknapper for å spenne inn sjablonen...
Page 70
Käyttö Liitosjärjestelmää VS 600 ja vastaavaa mallinetta käyttäen voidaan tehdä seuraavanlaisia liitoksia: • lohenpyrstöliitos (ks. luku 6.1), • sormiliitos (ks. luku 6.2), • vaarnareiät (ks. luku 6.3), • avoimet lohenpyrstöliitos (ks. luku 6.4). Lohenpyrstöliitokset Mallineen asennus paikalleen • Kiinnitä kummatkin kääntösegmentit (6.1) kiinnitysvivulla (6.2) keskiasentoon (pystysuoraan).
Page 71
Anvendelse Bruk Samlingssystemet VS 600 og den pågældende skabelon benyttes Med forbindelsessystemet VS 600 og den henholdsvise sjablonen til at fremstille følgende samlinger: kan du fremstille følgende forbindelsestyper: • Svalehalesinkning (se kapitel 6.1), • Svalehaleforbindelser (se kapittel 6.1), • Fingersinkning (se kapitel 6.2),...
Page 72
Työkappaleiden kiinnittäminen Kummatkin toisiinsa liitettävät työkappaleet on kiinnitettävä samanaikaisesti. Tällöin on otettava huomioon seuraavaa (ks. kuva 10): • Työkappaleet on kiinnitettävä siten, että toisiinsa liitettävät päätypuolet ovat kohdakkain. • Työkappaleiden täytyy olla sivulta kiinni ohjaimessa. • Työkappaleiden täytyy olla ylhäällä samassa tasossa. •...
Page 73
AH-OF (tilbehør). Kople avsuget til en egnet støvsu- opsugningskappen AH-OF (tilbehør) til fræsning af sinkninger. ger av støvklasse „M“ (f. eks. Festool CLEANTEX CTM-suger). Tilslut opsugningskappen til en egnet støvsuger fra støvklasse Henvisning: Still avsugets avstand til det loddrette arbeidsstyk- „M“...
Page 74
Liitosten koejyrsintä Suorita ensiksi koejyrsintä tarkastaaksesi, ovatko kaikki säädöt oikein. • Aseta yläjyrsin mallineen päähän, niin että kulutusrenkaan laippa (12.1) on kiinni mallineessa. • Paina kone säädettyyn jyrsintäsyvyyteen asti ja lukitse jyrsintä- syvyys yläjyrsimestä. • Käynnistä yläjyrsin. • Ohjaa yläjyrsintä tasaisesti mallinetta pitkin (kuva 13). Huomio: Kulutusrenkaan laipan täytyy olla aina kiinni malli- neessa.
Page 75
Prøvefræsning af sinkninger Prøvefresing av sinkene Gennemfør først en prøvefræsning for at kontrollere, om alle Gjennomfør først en prøvefresing for å kontrollere at alle innstil- indstillinger er korrekte. lingene er korrekt. • Anbring overfræseren for enden af skabelonen, så kanten (12.1) •...
Page 76
Sormiliitokset Mallineen asentaminen ja murtosuojan kiinnittäminen • Kiinnitä kummatkin kääntösegmentit kiinnitysvivulla keskiasen- toon (pystysuoraan) (ks. kuva 6). • Avaa kummatkin mallineen korkeudensäädön kiinnitysvivut ja paina mallineen pidin aivan alas. • Avaa vääntönupit (16.1) mallineen kiinnittämiseksi ja asenna malline paikalleen. Huomio: Mallineen taivutetun takaosan (16.2) on osoitettava ylöspäin.
Page 77
Fingersinkning Fingerskjøt Isætning af skabelon og fastgørelse af en overfl adebe- Innsetting av sjablonen og montering av et fl isvern skytter • Fikser begge svingsegmenter med spennarmen i den midlere • Fastgør de to svingsegmenter i den midterste (lodrette) position (loddrette) stillingen (se bilde 6).
Page 78
Valmistelut yläjyrsimessä (ks. 5.3) Huomio: Vedä aina ennen jyrsinterän vaihtoa verkkopistoke irti pistorasiasta! • Kiinnitä jyrsinterä (ks. taulukko 1) yläjyrsimen kiinnitysleukoi- hin. • Säädä nollapiste (jyrsintäsyvyys = 0 mm) yläjyrsimestä asetta- malla kone mallineelle ja painamalla niin paljon alas, kunnes jyrsintyökalu koskettaa kiinnitetyn työkappaleen pintaa.
Page 79
AH-OF (tilbehør). Kople avsuget til en egnet støvsu- „M“ (f.eks. Festool CLEANTEX CTM-støvsuger). ger av støvklasse „M“ (f. eks. Festool CLEANTEX CTM-suger). Bemærk: Indstil afstanden mellem opsugnings- kappen og det Henvisning: Still avsugets avstand til det loddrette arbeidsstyk- lodrette arbejdsemne på...
Page 80
Vaarnareiät Mallineen asennus paikalleen • Kiinnitä kummatkin kääntösegmentit kiinnitysvivulla keskiasen- toon (pystysuoraan) (ks. kuva 6). • Avaa kummatkin mallineen korkeudensäädön kiinnitysvivut ja paina mallineen pidin aivan alas. • Avaa vääntönupit (20.1) mallineen kiinnittämiseksi ja asenna malline paikalleen. Huomio: Kummankin säätöpyörän (20.5) on osoitettava alas- päin.
Page 81
Dyvelsamlinger Tapphull Isætning af skabelonen Innsetting av sjablonen • Fastgør de to svingsegmenter i den midterste (lodrette) position • Fikser begge svingsegmenter med spennarmen i den midlere med spændearmen (se Fig. 6). (loddrette) stillingen (se bilde 6). • Åbn de to spændearme til højdejustering af skabelonen og tryk •...
Page 82
Valmistelut yläjyrsimessä (ks. 5.3) Huomio: Vedä aina ennen jyrsinterän vaihtoa verkkopistoke irti pistorasiasta! • Kiinnitä jyrsinterä (ks. taulukko 1) yläjyrsimen kiinnitysleukoi- hin. • Säädä nollapiste (jyrsintäsyvyys = 0 mm) yläjyrsimestä asetta- malla kone mallineelle ja painamalla niin paljon alas, kunnes jyrsintyökalu koskettaa kiinnitetyn työkappaleen pintaa.
Page 83
(sammenlign Fig. 24). pluggens lengde (sammenligne bilde 24). • Tilslut overfræseren til en egnet støvsuger fra støvklasse „M“ • Kople overfresen til en egnet støvsuger av støvklassen „M“ (f. (f.eks. Festool CLEANTEX CTM-støvsuger). eks. Festool CLEANTEX CTM-suger). Bearbejdning Bearbeiding Først fræses hullerne i det vandrette arbejdsemne (23.1).
Page 84
6.4.1 Lohenpyrstöjen jyrsiminen Mallineen (SZO 14 S tai SZO 20 S) asentaminen ja murto- suojan kiinnittäminen • Kiinnitä kummatkin kääntösegmentit kiinnitysvivulla keskiasen- toon (pystysuoraan) (ks. kuva 6). • Avaa kummatkin mallineen korkeudensäädön kiinnitysvivut ja paina mallineen pidin aivan alas. • Avaa vääntönupit (25.2) mallineen kiinnittämiseksi ja asenna malline paikalleen.
Page 85
Tilslut opsugningskappen til en egnet støvsuger fra støvklasse eller avsuget AH-OF (tilbehør). Kople avsuget til en egnet støvsu- “M” (f.eks. Festool CLEANTEX CTM-støvsuger). ger av støvklasse “M” (f. eks. Festool CLEANTEX CTM-suger). Bemærk: Indstil afstanden mellem opsugningskappen og det Henvisning: Still avsugets avstand til det loddrette arbeidsstykket lodrette arbejdsemne på...
Page 86
Työstö • Aseta yläjyrsin mallineen päähän, niin että kulutusrenkaan laippa (27.1) on kiinni mallineessa. • Paina kone säädettyyn jyrsintäsyvyyteen asti ja lukitse jyrsintä- syvyys yläjyrsimestä. • Käynnistä yläjyrsin. • Ohjaa yläjyrsintä tasaisesti mallinetta pitkin (kuva 28). Huomio: Kulutusrenkaan laipan täytyy olla aina kiinni mallineessa. Pidä...
Page 87
Behandling Bearbeiding • Anbring overfræseren for enden af skabelonen, så kanten (27.1) • Sett overfresen opp på sjablonens ende slik at føringsringens på føringsringen ligger an mod skabelonen. krage (27.1) ligger an mot sjablonen. • Tryk maskinen ned, indtil den indstillede fræsedybde er nået, •...
Page 88
Työstö Liitosten koejyrsintä Suorita ensiksi koejyrsintä tarkastaaksesi, ovatko kaikki säädöt oikein. • Aseta yläjyrsin mallineen päähän, niin että kulutusrenkaan laippa (31.1) on kiinni mallineessa. • Paina kone säädettyyn jyrsintäsyvyyteen asti ja lukitse jyrsintä- syvyys yläjyrsimestä. • Käynnistä yläjyrsin. • Ohjaa yläjyrsintä tasaisesti mallinetta pitkin (kuva 32). Huomio: Kulutusrenkaan laipan täytyy olla aina kiinni malli- neessa.
Page 89
Behandling Bearbeiding Prøvefresing av sinkene Prøvefræsning af sinkninger Gennemfør først en prøvefræsning for at kontrollere, om alle Gjennomfør først en prøvefresing for å kontrollere at alle innstil- indstillinger er korrekte. lingene er korrekt. • Anbring overfræseren for enden af skabelonen, så kanten (31.1) •...
Page 90
Yksityiskohtainen selostus liitosjärjestelmän käyttömahdollisuuk- sista löytyy myös sovellustietokannastamme Internet-osoitteesta „www.festool.com“. Tarvikkeet Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tar- vikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmä- komponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö vaikuttaa laadullisesti työtuloksiin ja rajoittaa takuuvaatimuksia.
Page 91
Bestillingsnumrene på fræseværktøj, skabeloner og andet tilbehør Bestillingsnumrene for freseverktøy, sjablon og annet tilbehør kan du fi nde i tabel 1, i dit Festool-katalog eller på vores homepage fi nner du i tabellen 1, Festool-katalogen eller på vår Internett „www.festool.com“.
Page 92
490996 (Ø 24 mm) (Ø 24 mm) tas de fresa e fresas de topo Festool, das séries OF 900, OF 1000, 490944 490772 492179 OF 1010 e OF 1400, fresar caudas de andorinha, espigas, furos para...
Page 93
гнезд под вставные шипы с применением соответствующих ша- Festool konstrukční řady OF 900, OF 1000, OF 1010 a OF 1400, ur- блонов, копировальных колец, фрезеровальных инструментов, čený pro frézování rybinových čepů, klínových čepů, otvorů na kolíky а...
Page 94
Composição O sistema de junção VS 600 é composto dos seguintes elementos (fi gura 1): Armação base Porta-gabaritos Botões de fi xação para fi rmar o gabarito Segmento de giro para o porta-gabarito Alavanca de fi xação para o segmento de giro Alavanca de fi...
Page 95
Устройство Montáž Приспособление VS 600 состоит из следующих частей (рис. Spojovací systém VS 600 se skládá z následujících základních součástí (obrázek 1): Станина Základní rám Держатель шаблонов Držák na šablony Вращающиеся ручки для зажима шаблона Otočné knofl íky pro upnutí šablony Поворотный...
Page 96
Aplicações Por meio do sistema de junção VS 600 e dos respectivos gabaritos, podem ser feitos os seguintes tipos de junção: • caudas de andorinha abertas (ver capítulo 6.1) • espigas (ver capítulo 6.2) • furos para tacos (ver capítulo 6.3) •...
Page 97
Применение Použití С помощью шипорезного приспособления VS 600 и соот- Pomocí spojovacího systému VS 600 a příslušné šablony lze vy- ветствующего шаблона можно изготовить следующие виды tvářet následující druhy spojů: соединений: • Rybinové spoje (viz kapitola 6.1) • шипы "Ласточкин хвост"...
Page 98
ção do encosto lateral da fresa de topo ou a AH-OF (acessório). Ligar a cobertura a um aspirador apropriado da classe de pó “M” (p.ex., Festool aspirador CLEANTEX CTM). Aviso: Ajustar a distância da cobertura de aspiração à peça a trabalhar vertical de modo que ainda haja sufi...
Page 99
Upozornění: Vzdálenost odsávací příruby od svislého obrobku пылеудаляющему аппарату с классом защиты от пыли "M" nastavte tak, abyste měli dostatečný prostor pro frézování (например, к пылесосу Festool CLEANTEX CTM). čepů. Примечание – Расстояние от вытяжного кожуха до вертикаль- но закрепленной заготовки выбирайте таким образом, чтобы...
Page 100
Teste de fresa de uma espiga: Recomenda-se fresar, primeiro, uma espiga como teste, a fi m de assegurar que todos os ajustes estão correctos. • Posicionar a fresa de topo na extremidade do gabarito, de forma que o colar (12.1) do anel de esbarro encoste no gabarito. •...
Page 101
Пробное фрезерование шипов: Zkušební frézování čepů Сначала выполните пробное фрезерование для контроля Nejprve proveďte zkušební frézování, abyste zkontrolovali, zda правильности всех настроек. jsou všechna nastavení správná. • Установите верхнюю фрезу у края шаблона сверху так, чтобы • Nasaďte horní frézku na konci šablony tak, aby nákružek (12.1) буртик...
Page 102
Espigas Inserir o gabarito e fi xar uma protecção contra o estilha- çar • Fixar os dois segmentos de giro na posição central (vertical – ver fi gura 6), por meio da alavanca de fi xação. • Abrir as duas alavancas de pressão para o ajuste de altura do gabarito e premir o porta-gabarito completamente para bai- •...
Page 103
Прямые шипы Klínové spoje а) Установка шаблона и крепление Nasazení šablony a upevnění ochrany proti otřepům противоскольного вкладыша • Oba náklonové segmenty upevněte upínací páčkou do střední • Зафиксируйте оба поворотных сегмента зажимным рычагом (svislé) polohy (viz obrázek 6). в среднем (вертикальном) положении (см. рис. 6). •...
Page 104
ção do encosto lateral da fresa de topo ou a AH-OF (acessório). Ligar a cobertura a um aspirador apropriado da classe de pó “M” (p.ex., Festool aspirador CLEANTEX CTM). Aviso: Ajustar a distância da cobertura de aspiração à peça a trabalhar vertical de modo que ainda haja sufi...
Page 105
(оснастка). Подключайте вытяжной кожух к подходящему пылеудаляющему аппарату с классом защиты от пыли "M" nastavte tak, abyste měli dostatečný prostor pro frézování (например, к пылесосу Festool CLEANTEX CTM). čepů. Примечание – Расстояние от вытяжного кожуха до вертикаль- но закрепленной заготовки выбирайте таким образом, чтобы...
Page 106
Na peça a trabalhar vertical, a profundidade dos dois furos juntos deve ser de 2 mm mais do que o comprimento do taco (ver fi gura 24). • Ligar a fresa de topo a um aspirador apropriado da classe de pó “M” (p.ex., Festool aspirador CLEANTEX CTM).
Page 107
(srov. obrázek 24). (сравни рис. 24). • Horní frézku připojte k vhodnému vysavači třídy prachu „M” • Подключите верхнюю фрезу к подходящему пылеудаляюще- (např. vysavače Festool CLEANTEX CTM). му аппарату класса защиты от пыли "M" (напр., к пылесосу Festool CLEANTEX CTM).
Page 108
Processamento Primeiro devem ser fresados os furos na peça horizontal (23.1). Para isto, o segmento de giro deve encontrar-se na posição inferior (ver fi gura 21). Em seguida este segmento deve ser girado à posição frontal, para fresar os furos na peça vertical (23.2). Aviso: Para mover os segmentos de giro deve ser aberta somente a alavanca de fi...
Page 109
г) Обработка Obrábění Сначала следует вырезать отверстия в вертикально закреплен- Nejprve vyfrézujte otvory ve vodorovném obrobku (23.1). Náklonový ной заготовке (23.1). Для этого поворотный сегмент должен segment se musí nacházet v zadní poloze (viz obrázek 21). находиться в заднем положении (см. Рис. 21). Poté...
Page 110
ção do encosto lateral da fresa de topo ou a AH-OF (acessório). Ligar a cobertura a um aspirador apropriado da classe de pó “M” (p.ex., Festool aspirador CLEANTEX CTM). Aviso: Ajustar a distância da cobertura de aspiração à peça a trabalhar vertical de modo que ainda haja sufi...
Page 111
AH-OF (оснастка). Подключайте вытяжной кожух к подходя- vysavače Festool CLEANTEX CTM). щему пылеудаляющему аппарату с классом защиты от пыли "M" (например, к пылесосу Festool CLEANTEX CTM). Примечание – Расстояние от вытяжного кожуха до вертикально Upozornění : Vzdálenost odsávací příruby od svislého obrobku закрепленной...
Page 112
Frese deste modo todas as peças a trabalhar com caudas de andorinha. 6.4.2 Espigas de junção Inserir o gabarito (SZO 14 Z ou SZO 20 Z) e fi xar uma protecção contra o estilhaçar Ao colocar o gabarito e ao fi xar a protecção contra o estilhaçar pro- ceda de modo idêntico a 6.4.1 a), mas com a seguinte variação: •...
Page 113
Профрезеруйте подобным образом все заготовки с шипами Tímto způsobem vyfrézujte všechny obrobky s rybinovými dráž- "Ласточкин хвост". kami. 6.4.2 Шипы 6.4.2 Čepy а) Установка шаблона (SZO 14 S или SZO 20 S) и крепление Nasazení šablony (SZO 14 Z, resp. SZO 20 Z) a upevnění противоскольного...
Page 114
à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste Festool originais! Os códigos para ferramentas de fresa, gabaritos e outros acessó- rios constam no quadro 1, no catálogo Festool ou em nosso site na Internet, “www.festool.com”.
Page 115
оптимально использовать ресурс машинки и обеспечить на- Objednací čísla frézovacích nástrojů, šablon a ostatního příslušenství дежность гарантийных обязательств, применяйте только ори- naleznete v tabulce T1, v katalogu Festool nebo na našich interneto- гинальные оснастку и расходные материалы Festool! vých stránkách „www.festool.com”.
Page 116
Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja re- metido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de substituição e compro- vativo de compra devem ser bem guardados.
Page 117
В связи с постоянными исследованиями и новыми технически- zde uvedených technických údajů. ми разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики. REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных мате- Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební риалов materiál С...
Page 118
OF 1400 OF 1010 Użycie zgodne z przeznaczeniem 490991 490770 492181 SZ 14 System do wykonywania połączeń VS 600 zgodnie z przeznacze- 490992 (Ø 17 mm) (Ø 17 mm) niem przewidziany jest w połączeniu z odpowiednimi szablonami, 490995 490771 492182 SZ 20 pierścieniami do kopiowania, frezami i frezarkami górnowrzecio-...
Page 119
és marókésekkel együtt προβλέπεται για φρεζάρισμα σε συνδυασμό με τα αντίστοιχα valamint az OF 900, OF 1000, OF 1010 és OF 1400 Festool felsőma- αντιγραφικά, τους αντίστοιχους δακτύλιους αντιγραφής και τις ró szériával fecskefarkos csapozás, ujj-csapolás, csaplyukak és αντίστοιχες...
Page 120
Budowa System do wykonywania połączeń VS 600 składa się z następują- cych istotnych podzespołów (rysunek 1): Stelaż podstawowy Uchwyt do mocowania szablonów Pokrętła do mocowania szablonów Segment uchylny do uchwytu Dźwignia mocująca do segmentu uchylnego Dźwignia mocująca do regulacji wysokości szablonów Belka dociskowa do poziomego mocowania obrabianych elementów...
Page 121
Felépítés Δομή A VS 600 összekötő rendszer a következő lényeges elemekből áll Το σύστημα σύνδεσης VS 600 αποτελείται από τα ακόλουθα σημα- (1. ábra): ντικά εξαρτήματα (εικόνα 1): Alapállvány Βάση Sablontartó Στήριγμα για αντιγραφικά Forgatható gombok a sablon befogására Περιστρεφόμενη κεφαλή για το σφίξιμο του αντιγραφικού...
Page 122
Zastosowanie Za pomocą systemu do wykonywania połączeń VS 600 i danego szablonu można wykonywać następujące rodzaje połączeń: • Wczepy na "jaskółczy ogon" (patrz rozdział 6.1) • Wczepy klinowe (patrz rozdział 6.2) • Otwory pod kołki (patrz rozdział 6.3) • Otwarte wczepy na "jaskółczy ogon"...
Page 123
Felhasználás Εφαρμογή A VS 600 összekötő rendszerrel és a hozzátartozó sablonokkal a Με το σύστημα σύνδεσης VS 600 και το εκάστοτε αντιγραφικό μπο- következő csapozási módokat lehet létrehozni: ρούν να κατασκευαστούν οι ακόλουθες συνδέσεις: • Fecskefarkos csapozás (lásd a 6.1 fejezetet) •...
Page 124
AH-OF (wy- posażenie). Podłączyć osłonę ssącą do odpowiedniego odkurzacza kategorii “M” (np. odkurzacz CLEANTEX CTM fi rmy Festool). Zalecenie: Ustawić odległość osłony ssącej do pionowego ele- mentu obrabianego w taki sposób, aby zapewniona była jeszcze wystarczająca droga przesunięcia do frezowania wczepów.
Page 125
• Κατά το φρεζάρισμα των δοντιών σύνδεσης χρησιμοποιείτε τον προ- tassa az elszívóburát egy arra alkalmas "M" porosztályba beso- φυλακτήρα με αναρρόφηση του πλευρικού αναστολέα της κάθετης rolt elszívókészülékhez (pl. Festool CLEANTEX CTM-elszívó). φρέζας ή τον προφυλακτήρα με αναρρόφηση AH-OF (εξάρτημα). Megjegyzés: Az elszívóbura és a függőleges munkadarab közti Συνδέστε...
Page 126
Próbne frezowanie wczepów Najpierw należy wykonać frezowanie próbne, aby sprawdzić czy wszystkie ustawienia są prawidłowe. • Nasadzić frezarkę górnowrzecionową na końcu szablonu w taki sposób, aby pierścień oporowy (12.1) przylegał do szablonu. • Docisnąć maszynę do ustawionej głębokości frezowania w dół i zablokować...
Page 127
Csap próbamarása Δοκιμαστικό φεζάρισμα των δοντιών σύνδεσης A beállítások ellenőrzése érdekében a munka megkezdése előtt Εκτελέστε πρώτα ένα δοκιμαστικό φεζάρισμα, για να ελέγχετε, végezze próbamarást. εάν όλες οι ρυθμίσεις είναι σωστές. • Helyezze a felsőmarót a sablon végére, úgy, hogy a vezetőgyűrű •...
Page 128
Wczepy klinowe Mocowanie szablonu i zabezpieczenia przeciwodprysko- wego • Zamocować oba segmenty uchylne za pomocą dźwigni mocującej w środkowej (pionowej) pozycji (patrz rysunek 6). • Otworzyć obie dźwignie mocujące do regulacji wysokości sza- blonu i docisnąć uchwyt szablonu całkiem w dół. •...
Page 129
Σύνδεση δοντιών Ujj-csapolás α) Τοποθέτηση του αντιγραφικού και στερέωση ενός προφυ- Sablon behelyezése és a kipattogzásgátló rögzítése λακτήρα σκληθρών • A szorítókar segítségével rögzítse középső (függőleges) hely- • Σταθεροποιήστε τους δύο περιστρεφόμενους τομείς με το μοχλό zetben a két elfordítható sablont (lásd 6. ábra). σύσφιγξης...
Page 130
AH-OF (wyposażenie). Podłączyć osłonę ssącą do odpowiedniego odkurzacza kategorii “M” (np. odkurzacz CLEANTEX CTM fi rmy Festool). Zalecenie: Ustawić odległość osłony ssącej do pionowego ele- mentu obrabianego w taki sposób, aby zapewniona była jeszcze wystarczająca droga przesunięcia do frezowania wczepów.
Page 131
περισσότερα βήματα εργασίας. tassa az elszívóburát egy arra alkalmas "M" porosztályba beso- • Κατά το φρεζάρισμα των δοντιών σύνδεσης χρησιμοποιείτε τον rolt elszívókészülékhez (pl. Festool CLEANTEX CTM-elszívó). προφυλακτήρα με αναρρόφηση του πλευρικού αναστολέα της Megjegyzés: Az elszívóbura és a függőleges munkadarab közti κάθετη...
Page 132
2 mm niż długość kołka (porównaj rysunek 24). • Podłączyć frezarkę górnowrzecionową do odpowiedniego odku- rzacza kategorii “M” (np. odkurzacz CLEANTEX CTM fi rmy Festool).
Page 133
• Csatlakoztassa a felsőmarót egy arra alkalmas "M" porosztály- κομμάτι πρέπει να επιλεγεί έτσι, ώστε το βάθος των δύο τρυπών ba besorolt elszívókészülékhez (pl. Festool CLEANTEX CTM- μαζί να είναι περίπου 2 mm μεγαλύτερο από το μήκος της καβίλιας elszívó).
Page 134
Obróbka Najpierw należy wyfrezować otwory w poziomym elemencie obra- bianym (23.1). W tym celu segment uchylny musi znajdować się w tylnym położeniu (patrz rysunek 21). Następnie segment uchylny należy odchylić do pozycji przedniej, aby wyfrezować otwory w pionowym elemencie obrabianym (23.2). Zalecenie: W celu odchylenia segmentów uchylnych należy otworzyć...
Page 135
Megmunkálás δ) Επεξεργασία Először a vízszintes munkadarab (23.1) lyukait kell kimarni. Ehhez az Πρώτα πρέπει να φρεζαριστούν οι τρύπες στο οριζόντιο επεξεργα- elfordítható sablonnak hátsó helyzetben kell lennie (lásd a 21. ábrát). ζόμενο κομμάτι (23.1). Γι’ αυτό πρέπει ο περιστρεφόμενος τομέας Ezt követően fordítsa az elfordítható...
Page 136
AH-OF (wyposażenie). Podłączyć osłonę ssącą do odpowiedniego odkurzacza kategorii „M“ (np. odkurzacz CLEANTEX CTM fi rmy Festool). Zalecenie: Ustawić odległość osłony ssącej do pionowego ele- mentu obrabianego w taki sposób, aby zapewniona była jeszcze...
Page 137
αναρρόφηση του πλευρικού αναστολέα της κάθετη φρέζας AH-OF (εξάρτημα). Συνδέστε τον προφυλακτήρα με αναρρόφηση σε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης της κατηγορίας σκόνης “M” (π.χ. αναρροφητήρας CLEANTEX CTM Festool). Megjegyzés: Az elszívóbura és a függőleges munkadarab közti Υπόδειξη: Ρυθμίστε την απόσταση του προφυλακτήρα με αναρρόφη- távolságot úgy állítsa be, hogy maradjon elegendő...
Page 138
Obróbka • Nasadzić frezarkę górnowrzecionową na końcu szablonu w taki sposób, aby pierścień oporowy (27.1) przylegał do szablonu. • Docisnąć maszynę do ustawionej głębokości frezowania w dół i zablokować głębokość frezowania na frezarce górnowrzecio- nowej. • Włączyć frezarkę górnowrzecionową. • Prowadzić frezarkę górnowrzecionową równomiernie wzdłuż szablonu (rysunek 28).
Page 139
δ) Επεξεργασία Megmunkálás • Τοποθετήστε την κάθετη φρέζα στο ένα άκρο του αντιγραφικού, • Helyezze a felsőmarót a sablon egyik végére, úgy, hogy a veze- έτσι ώστε η πατούρα (27.1) του δακτύλιου εκκίνησης να ακουμπά tőgyűrű hevederje (27.1) a sablon szélére feküdjön fel. στο...
Page 140
Obróbka Próbne frezowanie wczepów Najpierw należy wykonać frezowanie próbne, aby sprawdzić czy wszystkie ustawienia są prawidłowe. • Nasadzić frezarkę górnowrzecionową na końcu szablonu w taki sposób, aby pierścień oporowy (31.1) przylegał do szablonu. • Docisnąć maszynę do ustawionej głębokości frezowania w dół i zablokować...
Page 141
Megmunkálás δ) Επεξεργασία Csap próbamarása Δοκιμαστικό φεζάρισμα των δοντιών σύνδεσης A beállítások ellenőrzése érdekében a munka megkezdése előtt Εκτελέστε πρώτα ένα δοκιμαστικό φεζάρισμα, για να ελέγχετε, εάν végezzen próbamarást. όλες οι ρυθμίσεις είναι σωστές. • Helyezze a felsőmarót a sablon egyik végére, úgy, hogy a veze- •...
Page 142
fi rmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery zamówieniowe frezów, szablonów i innego wyposażenia zestawiono w tabeli T1 w katalogu Festool oraz na stronie inter- netowej “www.festool.com”. Gwarancja Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowie-...
Page 143
Χρησιμοποιείτε μόνο τα προβλεπόμενα για αυτό το εργαλείο γνήσια Csak ehhez a géphez tervezett eredeti Festool-tartozékokat és εξαρτήματα Festool και αναλώσιμα υλικά Festool, επειδή αυτά τα Festool-anyagokat használjon, mivel ezeknek a rendszerelemek- στοιχεία συστήματος ταιριάζουν ιδανικά μεταξύ τους. Σε περίπτωση...