Sommaire des Matières pour Sartorius Prospenser Plus LH-723070
Page 1
Sartorius Prospenser Plus Bottle-top Dispenser / Flaschenaufsatz-Dispenser Distributeur à visser sur flacon / Dispensador para botellas Language Page User Manual / Bedienungsanleitung Mode d’ emploi / Manual Usario www.sartorius.com...
Page 2
10-60 ml LH-723075 Fax +49.551.308.3289 The status of the information, specifications, and illustrations in this manual are subject to change. Sartorius reserves the right to make changes to the technology, features, specifications, and design of the equipment www.sartorius.com without notice.
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften 1. Warning and safety instructions Achtung! Attention! Before use please read the safety instructions and Vor Gebrauch die Bedienungsanleitung und die Sicher- heitsvorschriften sorgfältig lesen und beachten. Jeder observe them carefully. Before use every member of im Labor beschäftigten Person sind diese Sicherheits- staff must be familiar with these safety guidelines and hinweise vor Benutzung bekannt zu machen und...
Page 6
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften 1. Warning and safety instructions - Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des - Observe the recommendations of the manufacturer Reagenzienherstellers. of the chemicals. - Das Gerät darf nur zum Dosieren von Flüssigkeiten - The device may only be used for dispensing eingesetzt werden, wobei definierte Einsatzverbote liquids.
Page 7
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften 1. Warning and safety instructions - Achten Sie darauf, dass weder Sie selbst noch eine - Make sure that neither you nor other persons are andere Person gefährdet werden. Nie in Richtung endangered. Never dispense towards any person, avoid einer Person dispensieren;...
Page 8
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften 1. Warning and safety instructions - Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile - Only use genuine manufacturer´s accessories and spare verwenden. parts. - Nach der Sterilisation (siehe Punkt 9) den Dispenser - After sterilisation (see point 9) let the dispenser cool auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
3. Funktionsprinzip 3. Functional principle - Das Gerät ist ein digital einstellbarer Flaschen- - This instrument is a bottle top dispenser with dispenser zum Dosieren von Flüssigkeiten. Das digital volume selection for the dispensing of liquids. The basic model plus the various adapters Grundgerät (Gewinde A45) und die Adapter- Varianten (siehe Zubehör) ermöglichen den (see accessories) enable its use with commonly...
4. Einsatzverbote 4. Prohibited use Das Gerät ist nicht zu verwenden bei: The unit should not be used with the following: - Flusssäure (HF), da sie Glas angreift - Hydrofluric acid (HF), it attacks the glass (Ausnahme: Version HF). (exception: version HF). - Flüssigkeiten, die Halar (ECTFE), FEP, PTFE, - Liquids that attack Halar (ECTFE), FEP, PTFE, Borosilikatglas 3.3, Al...
5. Einsatzbeschränkungen 5. Restrictions on use - Konzentrierte Salzlösungen, stark konzentrierte - Concentrated saline solution, highly concentrated Laugen können zu schwergängigem oder festsitzendem alkaline solutions may cause the piston to stick or move stiffly. Kolben führen. - Der Dispenser ist für einen Arbeitstemperaturbereich - The dispenser is suitable for operating temperatures von 4 °C bis 50 °C geeignet.
6. Gerät vorbereiten 6. Preparing the unit Achtung, vor Montagebeginn beachten! Attention, please note before assembly! - For safe and trouble free operation only use the - Ein einwandfreier und sicherer Betrieb ist nur bei Verwendung der beiliegenden Original- genuine manufacturer‘s accessories and parts. Zubehörteile gewährleistet.
Page 14
6.1 Befestigung Ansaugschlauch 6.1 Securing the suction tube - Ansaugschlauch bis zum Anschlag - Push the suction tube on up to the stop. aufstecken. - Then tighten the union nut onto the - Anschließend Überwurfmutter auf valve mantle. Ventilmantel drehen.
6.2 Befestigung Rückführschlauch 6.2 Securing the recirculation tube Rückführschlauch in Rückführöffnung Insert the recirculation tube firmly into des Ventilblocks fest einstecken. the recirculation opening in the valve block. 6.3 Befestigung Ausstoßeinheit 6.3 Securing the ejection unit - Ausstoßeinheit mit: - Ejection unit with: Schlauchführung tube guide Überwurfmutter...
Page 16
6.3 Befestigung Ausstoßeinheit 6.3 Securing the ejection unit - Ausstoßeinheit bis zum Anschlag - Push the ejection unit on up to the stop. aufstecken. - Überwurfmutter gut festdrehen und - Tighten the union nut firmly and ensure auf festen Sitz prüfen. that it is securely fitted.
6.4 Gerät auf Flasche aufschrauben 6.4 Screwing the unit onto the bottle Gerät mit oder gegebenenfalls ohne Screw the dispenser onto the reservoir Gewindeadapter auf Vorratsflasche bottle, either directly or with one of the enclosed adapters, depending on the aufschrauben. bottle´s thread size.
7. Dosieren 7. Dispensing Achtung! Attention! - Follow safety instructions (see point 1). - Sicherheitsvorschriften (siehe Punkt 1) einhalten. - Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen beachten - Usage prohibitions and restrictions of use must be (siehe Punkt 4 und 5). observed (see point 4 and 5). - Dispenser nur so bedienen, dass Ausstoßeinheit - Dispense only when the ejection unit is turned stets vom Bediener und anderen Personen abge-...
7.1 Verschlusskappe abnehmen 7.1 Closure cap removal - Verschlusskappe entsprechend der - Slide the closure cap´s ring to the Abbildung nach hinten schieben. direction of the device´s body as shown in the drawing. - Während des Dosierens kann die - While dosing the closure cap can remain Verschlusskappe in der Aufbewahrungs- in the storage position.
Page 20
7.2 Entlüften des Gerätes 7.2 Venting the unit - Rückführhebel auf „Rückführen“ stellen - Set the recirculation knob on the (Pfeil zeigt von der Ausstoßeinheit weg). recirculation position (the arrow points away from the ejection unit). - Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit halten - Hold the collecting vessel under the (Vorsichtsmaßnahme).
7.3 Einstellen des Volumens 7.3 Volume configuration Durch Drehen (links oder rechts) des By turning the adjusting ring (in either Skalenringes das gewünschte Volumen auf direction) set the desired volume mark den Pfeil (Einstellmarke) einrasten. directly above the arrow. Achtung! Attention! Nur bei unten stehendem Kolben.
7.4 Dosieren 7.4 Dispensing Achtung! Attention! Beim Dosieren nie Gewalt anwenden. Bei schwerem Never use force when dispensing. If the piston Lauf des Kolbens Reinigung (siehe Punkt 8) becomes stiff the unit must be cleaned immediately durchführen. (see point 8). - Auffanggefäß...
7.5 Dosieren beenden und Dosier- und 7.5 After use, locking of dispensing mechanism Transportsicherung einrasten - Nach Beendigung des Dosierens Kolben - After use the piston must always be left immer in der unteren Stellung belassen. in the down position. - Durch Drehen des Skalenringes die Dosier- - Turning the volume scale to zero position und Transportsicherung (Nullstellung)
8. Reinigen 8. Cleaning Um eine lange Lebensdauer Ihres Dispensers zu In order to ensure a long life for your dispenser, it should gewährleisten, muss das Gerät regelmäßig gereinigt be cleaned regularly. werden. In folgenden Fällen ist das Gerät zwingend zu reinigen: It is essential to clean it in the following cases: - bei schwergängigem Kolben (siehe Punkt 8.1) - piston becoming stiff (see point 8.1)
8. Reinigen 8. Cleaning Achtung! Attention! - Vor Reinigungsbeginn Schutzkleidung, Schutzbrille - When cleaning always wear protective clothing, und Schutzhandschuhe anlegen. goggles and gloves. - Sicherheitsvorschriften (siehe Punkt 1) unbedingt - Follow safety instructions (see point 1). beachten. - Ansaugschlauch, Ausstoßeinheit, Zylinder und - Suction tube, ejection unit, cylinder and valves Ventile sind mit Flüssigkeiten gefüllt! contain liquid.
Page 26
8.1 Wartung/Reinigung 8.1 Service/Cleaning - Gerät durch Drehen (links/rechts) am - Set the dispenser to maximum volume at Skalenring auf Maximalvolumen am the arrow (adjusting mark) through Pfeil (Einstellmarke) einrasten. turning the volume scale (left/right). - Gerät mittels geeignetem Handschutz - Unscrew the dispenser from the bottle.
Page 27
8.1 Wartung/Reinigung 8.1 Service/Cleaning - Ausstoßeinheit über Öffnung - Hold the ejection unit above the Vorratsflasche halten. reservoir bottle. - Verschlusskappe abziehen und nach - Pull off the closure cap and slide it hinten in Aufbewahrungsposition backwards into its storage position. schieben.
Page 28
8.1 Wartung/Reinigung 8.1 Service/Cleaning - Ansaugschlauch in geeignete - Hold the suction tube into a suitable Reinigungslösung eintauchen und durch cleaning solution and rinse the mehrfaches Dosieren Gerät komplett dispenser completely by repeated durchspülen. dispensing. Vorsicht! Attention! - Restliche Flüssigkeit kann spritzen. - Liquid may splash! - Stets vom Körper weg dosieren.
Page 29
8.1 Wartung/Reinigung 8.1 Service/Cleaning - Nachfolgende Teile separat in Reinigungs- - Dismantle the dispenser and clean all lösung legen und zuvor wie nachstehend following parts separately after dismantling beschrieben von Gerät abnehmen: the dispenser as described following: - Ausstoßeinheit von Gerät abdrehen. - Unscrew the ejection unit from the dispenser.
8.2 Intensivreinigung 8.2 Intensive cleaning - Zuerst Reinigung gemäß siehe Punkt 8.1. - Clean the unit as described in point 8.1. durchführen. - Remove the piston as follows: - Dosierkolben ausbauen: - Durch Drehen des Skalenringes - Set the maximum volume at the maximales Volumen auf Pfeil arrow by turning the adjusting ring.
Page 31
8.2 Intensivreinigung 8.2 Intensive cleaning - Zylinder und Kolben mit Bürste und - Clean the cylinder and the ceramic Reinigungslösung reinigen und mit piston with a brush and detergent. Spüllösung nachspülen. Afterwards rinse these parts with an appropriate solvent. - Dosierkolben wieder einbauen: - Reassemble the piston: Gerät senkrecht halten und Keep the unit vertical and insert the...
9. Sterilisation 9. Sterilisation Der Dispenser ist dampfsterilisierbeständig bis 121 °C, The dispenser is able to withstand autoclaving up to 2 bar und einer Einwirkzeit nach DIN te = 20 min. 121°C, 2 bar for a period of time acc. to DIN te = 20 min. 9.1 Vorbereitung 9.1 Preparation Vor Sterilisation Reinigung durchführen (siehe Punkt 8.1).
9.2 Ansaug-, Ausstoß- und Rückführventile 9.2 Loosening the suction, ejection and lockern recirculation valves - Ansaugventil mit Montageschlüssel durch - Loosen the suction valve with assembly halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn wrench by turning it counterclockwise lockern. a half a revolution. - Ausstoßventil mit Montageschlüssel - Loosen the ejection valve with the durch halbe Drehung gegen den...
9.2 Ansaug-, Ausstoß- und Rückführventile lockern 9.2 Loosening the suction, ejection and recirculation valves - Deckel mit Druck auf Vertiefung an der - Open coverplate on the device´s left side. Unterseite öffnen. - Mutter gegen den Uhrzeigersinn eine - Open the nut in a counterclockwise halbe Umdrehung öffnen und durch direction by turning it a half a revolution Druck auf die Mutter den Hahn lockern.
9.4 Ansaug-, Ausstoß- und Rückführventil 9.4 Tightening the suction, ejection and festdrehen recirculation valve - Ansaugventil mit Montageschlüssel fest- - Tighten the suction valve with the assembly wrench. drehen. - Ausstoßventil mit Montageschlüssel fest- - Tighten the ejection valve firmly with the drehen.
9.5 Gerät zusammenbauen 9.5 Reassembly of the dispenser Gerät zusammenbauen (siehe Punkt 6) und auf Reassemble the unit (see point 6) and check correct Funktion prüfen (siehe Punkt 7). Bei Störungen siehe operation (see point 7). In case of problems see the Problemlösungen (Punkt 13).
10. Ventile auswechseln 10. Valve replacement Undichte oder beschädigte Ansaug-, Ausstoß- und Rück- Leaking or damaged suction, ejection and recirculation führventile sind sofort auszuwechseln (siehe Zubehör und valves require immediate exchange (see accessories and spare parts point 15). Ersatzteile Punkt 15). 10.1 Ansaugventil auswechseln 10.1 Suction valve replacement - Reinigung durchführen (siehe Punkt 8).
Page 38
10.1 Ansaugventil auswechseln 10.1 Suction valve replacement - Kugel wieder einsetzen und neues - Insert the ball again and screw on the Ansaugventil einschrauben und mit new suction valve, tightening with the Montageschlüssel festdrehen. assembly wrench. - Ansaugschlauch bis zum Anschlag - Put in the suction tube right to the stop aufstecken und Überwurfmutter auf and tighten the union nut on the valve...
10.2 Ausstoßventil auswechseln 10.2 Ejection valve replacement - Reinigung durchführen (siehe Punkt 8). - Realize cleaning (see point 8). - Ausstoßeinheit abschrauben (siehe - Unscrew the ejection unit (see point 8). Punkt 8). - Screw out the ejection valve with the - Ausstoßventil mit Montageschlüssel herausschrauben und entfernen.
10.3 Rückführventil auswechseln 10.3 Recirculation valve replacement - Rückführventil mit Montageschlüssel herausschrauben - Unscrew the recirculation valve with the assembly und entfernen. wrench and take it out. - Neues Rückführventil einschrauben und mit Montage- - Screw in the new recirculation valve and tighten firmly schlüssel festschrauben.
Page 41
11. Reparatur beim Hersteller 11. Repair by manufacturer - Ungereinigte Geräte gehen unrepariert an den - Not cleaned units will be returned to the sender Absender zurück. without having been repaired. - Aufgetretene Störung genau beschreiben. - Describe the malfunction exactly. - Dosierte Flüssigkeit angeben.
12. Volumenprüfung 12. Volumetric inspection - Die unter Punkt 14 angegebenen Parameter für - The terms for accuracy (R%) and the coefficient of Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (CV%) eines variation (CV%), indicated in point 14, can be checked Gerätes können wie folgt geprüft werden: as follows: 1.
Page 43
12. Volumenprüfung 12. Volumetric inspection 2. Wiederholungs-Wiegung 2. Repetitive measuring - Um verlässliche Angaben zu Richtigkeit und Variations- - In order to obtain reliable measures for accuracy and koeffizient eines Gerätes zu erhalten, sollte der unter coefficient of variation, the procedure described under 1.
13. Problembehandlung Problem Möglicher Grund Lösungen Kolben schwergängig oder fest- - Verschlusskappe aufgesteckt - Verschlusskappe abziehen (siehe Punkt 7.1). sitzend - Kristallbildung an Kolben - Nicht weiter dosieren! Intensivreinigung oder an Ventilen durchführen (siehe Punkt 8.2), nötigen- falls Gerät über 24 Stunden in Reinigungs- bad (z.
Page 45
13. Problembehandlung Zwischen Ausstoßventil und Aus- - Ausstoßeinheit locker oder - Original-Ausstoßeinheit richtig montieren stoßeinheit tritt Flüssigkeit aus beschädigt (siehe Punkt 6.2). - Nur Original-Ausstoßeinheit verwenden. - falsche Ausstoßeinheit Am Rückführventil (Rückseite des - Rückführventil locker - Rückführventil mit Montageschlüssel Gerätes) tritt Flüssigkeit aus festziehen.
Page 46
13. Problembehandlung Dosiervolumen fehlerhaft - Ausstoßeinheit locker oder - Original-Ausstoßeinheit richtig montieren beschädigt (siehe Punkt 6.2). Nur Original-Ausstoß- einheit verwenden. - Ansaugschlauch locker oder - Ansaugschlauch festdrehen beschädigt (siehe Punkt 6.1). - Ansaug-, Ausstoßventile - Ventil mit Montageschlüssel festziehen. locker oder beschädigt. - Reinigung durchführen (siehe Punkt 8.1).
13. Trouble-shooting Symptom Possible cause Solution Piston is stiff or does not move - Closure cap not open - Open the closure cap unit (see point 7.1). at all - Crystallisation at the piston or - Stop dispensing and clean thoroughly the valves (see point 8.2).
Page 48
13. Trouble-shooting Liquid is leaking between the - Ejection unit is loose or - Mount the original ejection unit correctly ejection tube unit and the valve damaged (see point 6.2). - Use only the original ejection unit. - Wrong ejection unit is used Liquid is leaking at the - Recirculation valve is loose - Tighten the recirculation valve with the...
Page 50
14. Technische Daten/Materialien 14. Technical data/Materials Dispenser ist konformitätsbescheinigt nach den deutschen The dispenser is conformity certified acc. to the prescription Vorschriften der Eichordnung (Anlage 12). of the German „Eichordnung“ (Enclosure 12). Arbeitstemperaturbereich für Gerät und Flüssigkeit Area of temperatures for use of the unit and the liquid zwischen 4 °C und 50 °C.
Page 52
10-60 ml LH-723075 Fax +49.551.308.3289 The status of the information, specifications, and illustrations in this manual are subject to change. Sartorius reserves the right to make changes to the technology, features, specifications, and design of the equipment www.sartorius.com without notice.
Page 53
Sommaire Indice de contenidos Page Página Avertissements et consignes de sécurité ........4 Normas de advertencia y seguridad ..........4 Pièces détachées ................8 Piezas individuales ................8 Principes de fonctionnement ............9 Principios de funcionamiento ............9 Usages interdits................10 Prohibiciones de empleo ..............10 Limites d‘utilisation ...............11 Limitaciones de empleo ..............11 Préparer l’appareil .................12 Preparar el aparato................12...
Page 54
Sommaire Indice de contenidos Page Página 9.1 Préparatifs ..................31 9.1 Preparativos ...................31 9.2 Desserrer Ies clapets d‘aspiration 9.2 Aflojar válvulas de succión, expulsión y de retorno ....32 de refoulement et de recirculation ..........32 9.3 Ejecutar la esterilización ...............33 9.3 Procéder à la stérilisation .............33 9.4 Apretar la válvula de succión, expulsión y retorno ......34 9.4 Serrer les clapets d‘aspiration, 9.5 Reensamblado del dispensador ............35...
1. Avertissement et consignes de sécurité 1. Normas de advertencia y de seguridad Attention ! ¡Atención! Antes de su utilización, por favor lea las instruccio- Avent I‘utilisation, le mode d‘emploi et les consignes de sécurité sont à lire attentivement et à suivre nes de seguridad y observelas cuidadosamente.
Page 56
1. Avertissement et consignes de sécurité 1. Normas de advertencia y de seguridad - Respecter les consignes et règles données par le - Tener presente las recomendaciones del fabricante de fabricant du réactif. los productos químicos. - N‘utiliser l‘appareil que pour le dosage des liquides - El dispensador puede utilizarse únicamente para en respectant strictement les interdictions et la dispensación de líquidos;...
Page 57
1. Avertissement et consignes de sécurité 1. Normas de advertencia y de seguridad - Veiller à ce que ni vous ni une autre personne soient en - Asegúrese de que nadie se encuentra nunca en danger. Ne jamais diriger le tuyau d‘éjection vers une peligro durante el manejo de la unidad.
Page 58
1. Avertissement et consignes de sécurité 1. Normas de advertencia y de seguridad - Utiliser exclusivement des pièces de rechange et - Utilizar con el aparato únicamente accesorios y des accessoires d‘origine. repuestos originales. - Après stérilisation (point 9), laisser refroidir le - Después de la esterilización (punto 9), dejar que el dispenser à...
3. Principes de fonctionnement 3. Principios de funcionamiento - L‘appareil est un distributeur à visser sur flacon - El aparato es un dispensador digital para frascoscon à réglage digital destiné au dosage de liquides. dispensaciones repetitivas previamente seleccionadas. El modelo básico junto con diversos adaptadores L‘appareil standard (filetage A 45) et les différents adaptateurs (voir accessoires et pièces détachées) disponibles (ver lista de repuestos y accesorios del...
4. Usages interdits 4. Prohibiciones de empleo Ne jamais utiliser l‘appareil avec : El aparato no se puede emplear con: - L‘acide fluorhydrique parce qu‘il attaque le verre. - Ácido fluorihidrico, que ataca el vidrio. - Des liquides qui agressent le Halar (ECTFE), le - Líquidos que atacan halar (ECTFE), FEP, PTFE, FEP, le PTFE, le verre borocilicaté...
5. Limites d‘utilisation 5. Limitationes de empleo - Les solutions salines concentrées, les solutions - Las soluciones salinas concentradas y, las soluciones alcalines très concentrées peuvent provoquer un muy concentradas pueden originar que el pistón se grippage ou un blocage du piston. bloquee o bien, que se deslice mal.
6. Préparer l‘appareil 6. Preparar el aparato Attention, précautions à prendre avant İ Atención, a tener en cuenta antes de iniciar le montage ! el montaje! - Le bon fonctionnement n‘est garanti qu‘avec des - Para poder conseguir un funcionamiento seguro y pièces détachées d‘origine jointes.
Page 64
6.1 Fixation flexible d‘aspiration 6.1 Fijación del tubo flexible de succión - Emmancher le flexible d‘aspiration - Introducir el tubo flexible de succión jusqu‘en butée. hasta el tope. - Visser l‘écrou (sur le manteau de la - Apretar la rosca de sujección contra la soupape).
6.2 Fixation flexible de recirculation 6.2 Fijación del tubo felxible de retorno Bien emmancher le flexible de recirculation Introducir firmamente el tubo de retorno dans I‘orifice de recirculation du bloc en la abertura de retorno del blaque de distributeur. válvulas. 6.3 Fixation flexible de refoulement 6.3 Fijación de la unidad de expulsión - Unité...
Page 66
6.3 Fixation flexible de refoulement 6.3 Fijación de la unidad de expulsión - Emboîter I‘unité de refoulement - Introducir la unidad de expulsión hasta jusqu‘en butée. el tape. - Bien serrer I‘écrou-raccord et vérifier - Apretar bien la tuerca de racor y le serrage.
6.4 Visser I‘appareil sur le flacon 6.4 Atornillar el aparato al frasco Visser I‘appareil sur le flacon, avec ou Roscar el aparato con o, en su caso, sin le cas échéant sans adaptateur fileté. adaptador de rosca en el frasco de reserva.
7. Dosage 7. Dosificar Attention ! ¡Atención! - Respecter les consignes de sécurité (point 1). - Seguir las normas de seguridad (punto 1). - Tenir compte des interdictions et restrictions - Tener en cuenta las limitaciones y precauciones d‘emploi (point 4 et 5). de manejo del dispensador (ver punto 4 y 5).
7.1 Dépose du capuchon 7.1 Retirar la tapa de cierre - Repousser le capuchon d‘obturation - Empujar hacia atrás la tapa de cierre vers l‘arrière comme le montre según se indica en la figura. l‘iIIustration. - Durant le travail, le capuchon peut - Durante el trabajo, la tapa de cierre rester en position de rangement.
Page 70
7.2 Purge de l‘appareil 7.2 Purga de aire del aparato - Positionner la manette de commande - Mantener el recipiente receptor de sur « refoulement » . líquido a dispensar por debajo de la salida del tubo de descarga - Tirer le piston vers le haut et appuyer (medida precautaria).
7.2 Purge de l‘appareil 7.2 Purga de aire del aparato - Quand malgré cette procedure des bulles d‘air - El caso de aparecer burbujas mâs grandes, que no restent dans I‘appareil. Vérifier I‘étanchéité du se disuelen, puede deberse de la válvula ó el tubo tuyau d‘aspiration et de la valve (voir point 13 de aspiración flojos (ver punto 13, „Soluciones en caso Problèmes - Solution) .
7.4 Dosage 7.4 Dosificar Attention ! İ Atención! Ne jamais employer la force lors du dosage. Nunca forzar el dispensador durante el proceso. En cas de grippage du piston, procéder à un Si el pistón se atasca, debe procederse a la limpieza nettoyage (voir point 8).
7.5 Terminer le dosage et verrouiller la 7.5 Cierre del mecanismo de dispensación, sécurité de dosage et de transport después de su utilización - A la fin du dosage, le piston doit toujours - Una vez finalizada la dispensación, el être en bas.
8. Nettoyage 8. Limpieza Afin de garantir une longue durée de vie de votre Con el fin de asegurar una larga vida para su dispenser, I‘appareil doit être nettoyé régulièrement. dispensador, éste debe limpiarse de forma regular. Un nettoyage s‘impose dans les Es esencial limpiar el dispensador en los cas suivants : casos siguientes:...
8. Nettoyage 8. Limpieza Attention ! ¡Atención! - Avant le nettoyage, mettre des vêtement de - Siempre que se proceda a la limpieza del aparato, protection, des lunettes protectrices et des gants estar provistos de ropas, guantes y gafas protectras. protecteurs.
Page 76
8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza - Tourner I‘anneau gradué (à gauche - Colocar el selector de volumen en la ou à droite) jusqu‘à la position maximum posición de máximo volumen (marca indiquée par la flèche. de posición del ajuste) girando el anillo selector de volumen (derecha/izquierda).
Page 77
8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza - Tenir le tuyau au-dessus de I‘ouverture - Mantener el tubo de expulsión por du flacon. encima de la botella reservorio. - Retirer le capuchon et le glisser vers - Retirar el tapón de cierre y llevarlo I‘arrière.
Page 78
8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza - Plonger le tuyau d‘aspiration dans - Sumergir el tubo de succión en una une solution détergente adéquate et solución de limpieza adecuada y, nettoyer I‘appareil en répétant le finalmente, enjuagar varias veces la mouvement de dosage.
Page 79
8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza - Les pièces suivantes sont à mettre - Desmontar el dispensador y limpiar dans un détergent séparément après todas las partes par separodo: les avoir enlevées comme décrit ci-après : - Dévisser I‘ensemble refoulement. - Desenroscar el tubo de descarga de la unidad.
8.2 Nettoyage intensif 8.2 Limpieza intensiva - Procéder d‘abord à un nettoyage - Limpiar la unidad, según se indica en selon point 8.1. el punto 8.1. - Démonter ensuite le piston de - Sacar el pistón según se indica a dosage : continuación: - Tourner l‘anneau gradué...
Page 81
8.2 Nettoyage intensif 8.2 Limpieza intensiva - Nettoyer le cyIindre en verre et le - Limpiar el cilindro de cristol y el pistón piston avec une brosse et un détergent de cerámica con un cepillo y detergente. et les rincer avec un solvant. A continuación, enjuagar ambas partes con un solvente apropiado.
9. Stérilisation 9. Esterilización Le dispenser résiste à une stérilisation à la vapeur El dispensador es capaz de soportar un proceso en auto- jusqu‘à 121 °C à 2 bar pour une durée de te = 20 min. clave de hasta 121 °C de temperatura, 2 bares de presión selon DIN.
9.2 Desserrer les clapets d‘aspiration, de refoulement 9.2 Aflojar válvulas de succión, expulsión y de retorno et de recirculation - Desserrer le clapet d‘aspiration à - Aflojar la válvula de succión con la llave l‘aide de la clé de montage en opérant de montaje dando medio giro en el un demi-tour dans le sens inverse sentido opuesto a las agujas del reloj.
9.2 Desserrer les clapets d‘aspiration, de refoulement et de recirculation 9.2 Aflojar válvulas de succión, expulsión y de retorno - Ouvrir le convercle en appuyant sur le - Abrir la tapadera con presión en la renfoncement en bas. profundidad de la parte abajo. - Dévisser I‘écrou d‘un demi-tour dans le - La tuesca con media vuelta contra el sens inverse des aiguilles d‘une montre,...
9.4 Serrer les clapets d‘aspiration, de refoulement 9.4 Apretar las válvulas de succión, expulsión y et de recirculation de retorno - Bien serrer le clapet d‘aspiration à - Apretar la válvula de succión con la l‘aide de la clé de montage, en llave de montaje en el sentido de las tournant dans le sens des aiguilles agujas del reloj.
9.5 Remontage de l‘appareil 9.5 Reensamblado del dispensador Remonter I‘appareil (voir point 6) et vérifier le bon Reensamblar la unidad (ver punto 6) y comprobar su fonctionnement (voir point 7). En cas de problèmes voir funcionamiento (ver punto 7). En caso de fallos consultar el point 13 Problèmes - Solution .
10. Remplacement de clapets 10. Cambio del válvulas Remplacer immédiatement des soupapes d‘aspiration Fugas ó daños en las válvulas requieren la sustitución et d‘éjection non étanches ou détériorées (voir point 15). inmediata de las mismas (ver punto 15). 10.1 Remplacement du clapet d‘aspiration 10.1 Cambio de la válvula de succión - Procéder au nettoyage (voir point 8).
Page 88
10.1 Remplacement du clapet d‘aspiration 10.1 Cambio de la válvula de succión - Placer la bille et revisser la nouvelle - Reemplazar la válvula de succión, soupape d‘aspiration et la resserrer à colocar la bola en la nueva válvula y I‘aide de la clé...
10.2 Remplacement du cIapet de 10.2 Cambio de la válvula de expulsión refoulement - Procéder au nettoyage (voir point 8). - Relizar la limpieza (ver punto 8). - Dévisser l‘unité de refoulement. - Desenroscar la unidad de expulsión. - Dévisser le clapet de refoulement à - Extraer la válvula de expulsión con la l‘aide de la clé...
10.3 Remplacement du clapet de recirculation 10.3 Cambio de la válvula de retorno - Dévisser le clapet à l‘aide de la clé de montage - Desenroscar la válvula de retorno con la llave de et le retirer. montaje y retirar. - Visser le nouveau clapet et le serrer au moyen de - Roscar una nueva válvula de retorno y apretar la clé...
Page 91
11. Réparation chez le fabricant 11. Reparación en el fabricante - Des appareils non nettoyés sont retournés non - Las unidades que no se envien previamente limpias, réparés chez l‘expéditeur. se devolverán al remitente sin proceder à su reparación. - Décrire exactement les problèmes rencontrés. - Describa el problema detectado de la forma más exacta posible.
12. Contrôle des volumes 12. Control del voIúmen Les paramètres indiqués sous 14 concernant I‘exactitude Los términos de precisión (R%) y el coeficiente de (R%) et le coefficient de variation (CV%) peuvent variación (CV%), indicados en el punto 14, se être controlés de la manière suivante : pueden comprobar mediante el siguiente método: 1.
12. Contrôle des volumes 12. Control del volumen 2. Répétition de pesage 2. Medidas repetitivas - Afin d‘obtenir des valeurs correctes concernant - Con la finalidad de obtener una medida fiable de la I‘exactitude et le coefficient de variation d‘un precisión y del coeficiente de variación, debe appareil, le processus décrit sous 1.
13. Problèmes et remèdes Problème Cause possible Solutions Piston grippé ou bloqué - Capuchon encore sur tuyau - Retirer le capuchon (voir point 7.1). - Formation de cristaux sur le - Arrêter le dosage. Effectuer un nettoyage piston ou les soupapes intensif (voir point 8.2).
Page 95
13. Problèmes et remèdes Du liquide sort de I‘interstice - L‘ensemble refoulement non - Fixer correctement l‘ensemble refoulement entre la soupape refoulement et fixe ou détérioré d‘origine (voir point 6.2). - Utiliser exclusivement l‘ensemble refoule l‘ensemble refoulement - L‘ensemble refoulement pas d‘origine ment d‘origine.
13. Problèmes et remèdes - Tuyau d‘aspiration mal serré - Serrer le tuyau d‘aspiration (voir point 6.1). ou détérioré - Soupages reroulement/ - Serrer les soupapes à I‘aide de la clé de d‘aspiration mal serrées montage. ou détériorées - Nettoyer I‘appareil (voir point 8.1). - En cas de besoin, remplacer les soupapes (voir point 10).
Page 97
13. Solución de problemas Existen fugas de líquido entre el - La válvula está aflojada - Apretar la válvula con la llave al efecto bloque de la válvula y la válvula, o dañada Nota: Después de esterilizer (ver punto 9), propiamente dicha la válvula precisa un reajuste.
Page 98
13. Solución de problemas La unidad coge aire - La unidad no ha sido cebada. - Proceder a cebar la unidad (ver punto 7.2). - El tubo de succión está - Ajustar de nuevo el tubo de succión. flojo (ver 6.1). - Reemplazar el tubo de succión original.
14. Caractéristiques techniques/Matériaux 14. Datos técnicos/Materiales Dispenser Volume de Volumen del Graduaciones Volume réglage dispensador del volumen R* en ml en ml ml en 0,2 - 1 0,05 * 0,6 * 0,2 0,2 - 1 0,05 * 0,6 * 0,2 0,4 - 2 0,05 * 0,6...
Page 100
14. Caractéristiques techniques/Materiaux 14. Datos técnicos/Materiales Le dispenser est certifié conformité selon les El dispensador está provisto de Certificado de réglementations allemandes de la loi d‘étalonnage Conformidad de acuerdo a los requerimientos de (voir pièce jointe 12). la Normativa Alemana (Documento adjunto 12). La plage de température de travail pour l‘appareil La temperatura de trabajo para unidad y líquido et le liquide va de 4°C à...
Page 101
14. Caractéristiques techniques/Materiaux 14. Datos técnicos/Materiales Piston Cylindre Bloc de Bille de Siège de sou- Ressort de soupape soupape pape soupape Embolo Cilindro Bloque de Bola de Asiento de Muelle de la válvula la válvula la válvula la válvula dispenser Céramique Verre Halar...