Sommaire des Matières pour Sevylor SUPERCARAVELLE XR56GTX-7
Page 1
OWNER’S MANUAL (3) NOTICE D’UTILISATION (8) BEDIENUNGSANLEITUNG (13) GEBRUIKSAANWIJZING (18) ISTRUZIONI D’USO (23) MANUAL DE UTILIZACIÓN (28) INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (33) INFORMACE O POUŽITÍ (38) KÄYTTÖOHJE (43) BRUGERVEJLEDNING (48) BRUKSANVISNING (53) BRUKSANVISNING (58) UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (63) PRIROČNIK ZA UPORABO (68) INFORMÁCIA O POUŽITÍ...
Dear customer, ® Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Max. HP engine Weight kg / lbs Length Width Model inflated appr. inflated appr. XR56GTX-7 191 cm / 75“ 103 cm / 40,5“ 3.3 kg / 7 lbs XR56GTXK-7 191 cm / 75“ 103 cm / 40,5“ 5 kg / 11 lbs XR66GTX-7 228 cm / 89.8“...
If it was stored at a temperature below 0°C / 32°F, leave it at 20°C / 68°F for 12 hours before unfolding. Inflate it with the ® Sevylor supplied bellow pump (XR56GTXK-7, XR66GTXK-7) or any inflator designed for inflatable boats, rafts, pool floats, air beds, camping mattresses, and other low pressure inflatables.
Choose a smooth and clean surface to unfold your boat. (1) Valve cap 1. Your boat is equipped with two different types of valves: a) Boston valve(s) – please see opposite figure: Unscrew the valve cap (1). Screw the ( 2) Valve valve insert (2) onto its base (3) and check that the valve cap stays accessible.
HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES You can repair small punctures with the included repair kit (Note: Glue not included in USA). Please note that in order for the repair to be successful, the humidity level should be less than 60 %, temperature between 65° F/77° F or 18°C/25°...
UTILISATION ..............................11 ENTRETIEN : DEGONFLAGE - NETTOYAGE - PLIAGE - STOCKAGE ............11 REPARATION DES PETITES CREVAISONS ....................12 Madame, Monsieur, Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor ® et nous vous en félicitons. Sevylor ® se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES Capacité moteur max. Masse Longueur gonflé Largeur gonflé Modèle approx. approx. XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 CV XR66GTX-7 XR66GTXK-7 228 cm 125 cm 5,4 kg...
(env. 20 °C) : le PVC sera ainsi souple et l’assemblage s’en trouvera facilité. Si le produit a été entreposé à une température inférieure à 0 °C, placez-le dans un local à 20 °C pendant 12 heures environ avant de le déplier. Utiliser le gonfleur Sevylor ®...
(1) Capuchon Déplier le produit sur une surface propre. de la valve 1. Votre produit est équipé de 2 types de valves : a) Valve(s) Boston (figure ci-contre) : dévisser le capuchon de la valve (1), visser le corps ( 2) Corps de la valve de la valve (2) dans la base de la valve (3) ;...
6. Entreposer le produit dans un local propre et sec et non affecté par des variations importantes de température ou autres facteurs dommageables. Vous pouvez l’entreposer dégonflé et plié dans son sac, ou monté et légèrement gonflé. Metter-le à l’abri des rongeurs : ils pourraient trouer le pneumatique. ATTENTION ! Il est normal que de l’eau s’infiltre entre la housse et les chambres à...
Page 13
ENTLÜFTEN - PFLEGE - PRODUKT ZUSAMMENFALTEN – INSTANDHALTUNG - LAGERUNG ....REPARATUREN ..............................Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Sevylor ® -Badebootes. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege.
138 cm 14,3 kg 2,25 kW / 3 PS Die Abmessungen - aufgeblasen - wurden wie folgt ermittelt: Das Produkt wurde mit einer Pumpe von Sevylor ® unter Einhaltung des empfohlenen Betriebsdrucks bei einer Temperatur zwischen 18 °C und 22 °C aufgeblasen.
Page 15
Temperaturen unter 0 °C gelagert, so sollte es etwa 12 Stunden bei 20 °C zwischengelagert werden, bevor es entfaltet wird. ® Bitte verwenden Sie eine Pumpe / einen Blasebalg von Sevylor oder handelsübliche Pumpen für Aufblasartikel. Diese Modelle haben die passenden Adapter für die Ventile an diesem Produkt.
Page 16
1. Ihr Badeboot ist mit zwei verschiedenen Ventilen ausgestattet: (1) Ventilver- a) Bostonventil(e) (siehe Zeichnung): Schrauben Sie die Ventilverschlusskappe (1) schlusskappe ab. Schrauben Sie den Ventilkörper (2) in die Basis (3) und prüfen Sie, ob die Verschlusskappe zugänglich bleibt. Verbinden Sie das Schlauchende der Pumpe (2) Ventil- mit dem Ventil (verwenden Sie den passenden Adapter der Pumpe) und pumpen körper...
Page 17
5. Wenn das Produkt vollständig entlüftet ist, das Ventil mit dem äußeren Verschluss verschließen. 6. Lagern Sie Ihr Boot an einem sauberen und trockenen Ort, an dem große Temperaturschwankungen und andere Schadensfaktoren nicht unmittelbar einwirken können. Sie können es wie folgt einlagern: Entlüftet und aufgerollt in einer Packtasche oder aufgebaut und leicht aufgeblasen.
Page 18
Inhoud ONTWERPCATEGORIE ..........................18 TECHNISCHE SPECIFICATIES ........................19 LADING ................................19 SIGNALEMENTPLAATJE ........................... 20 UITRUSTING ..............................20 MONTEREN / OPPOMPEN..........................20 GEBRUIK ................................. 21 ONDERHOUD : LATEN LEEGLOPEN - SCHOONMAKEN - OPVOUWEN - OPSLAAN ....21 REPARATIE VAN KLEINE SCHEUREN ......................22 Mevrouw, meneer, Gefeliciteerd! U bent nu de eigenaar van een SevylorR product.
TECHNISCHE SPECIFICATIES Max. Gewicht Motorcapaciteit Opgeblazen lengte Opgeblazen Model ong. breedte ong. XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 pk XR66GTXK-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 pk...
SIGNALEMENTPLAATJE Een deel van deze informatie staat op het signalementplaatje dat op de boot is bevestigd. Hieronder ziet u wat de gebruikte symbolen betekenen: Maximaal motorvermogen, in Maximale kilowatt transporteerbare lading Maximumaantal personen Aanbevolen bedrijfsdruk Lees de handleiding van de Geen compressor eigenaar voor gebruik gebruiken...
Oppompen met een Sevylor ® pomp ( of een andere pomp geschikt om boten, XR56GTX/K-7, XR66GTX/K-7) zwembadtoebehoren, bedden, kampeerbedden of andere lage druk artikelen op te pompen. Deze pompen hebben een pompslang en adapters aangepast aan de ventielen waarmee dit product is uitgerust.
5. Als het product leeg is, sluit u de stop. 6. Berg het product op in een schone en droge ruimte die niet onderhevig is aan belangrijke temperatuurschommelingen of het blootstelt aan eventuele andere schadelijke factoren. Het product kan volledig luchtledig en opgevouwen bewaard worden in de daartoe voorziene zak of gemonteerd en lichtjes leeggelopen.
Page 23
UTILIZZAZIONE .............................. 26 MANUTENZIONE : SGONFIAGGIO - PULITURA - PIEGATURA - CUSTODIA ..........27 RIPARAZIONE DELLE PICCOLE FORATURE ....................27 Gentile Signora, Gentile Signore Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor ® e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ®...
SPECIFICAZIONI TECNICHE Capacità motore Peso massima Lunghezza Larghezza Modello Gonfiato (circa) gonfiato (circa) XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 CH XR66GTXK-7 228 cm 125 cm 5,4 kg...
PLACCA SEGNALETICA DEL COSTRUTTORE Una parte delle informazioni viene fornita sulla placca del fabbricante, fissata sull’imbarcazione. Qui di seguito il significato dei simboli utilizzati : Potenza massima del motore, in Carico massimo kilowatt trasportabile Numero massimo di persone Pressione di servizio raccomandata Prima dell’utilizzazione, leggere il Non utilizzare un...
(circa. 20 °C) : il PVC sarà così flessibile e l’assemblaggio se ne troverà facilitato. Se il prodotto è stato conservato ad una temperatura inferiore a 0°C, lo collochi in un locale a 20 °C durante 12 ore circa prima di dispiegarlo. Gonfiarlo con un gonfiatore Sevylor ® o con qualsiasi altro gonfiatore ideato per il...
MANUTENZIONE : SGONFIAGGIO - PULITURA - PIEGATURA - CUSTODIA 1. Ritiri i remi/pagaie e gli altri accessori. 2. Per sgonfiare, sviti il corpo delle valvole e tolga il cappuccio delle altre valvole. 3. Dopo ogni utilizzazione, pulisca ed ispezioni il prodotto ed i suoi accessori. Lo sciacqui minuziosamente in modo da togliere tutti i residui salini dopo un’utilizzazione in mare.
Page 28
MANTENIMIENTO: DEHINCHADO – LIMPIEZA – PLEGADO –ALMACENAMIENTO ......... 31 REPARACIÓN DE PEQUEÑOS PINCHAZOS ....................32 Estimado/a cliente, Acaba de adquirir un producto Sevylor ® y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
EspecificaCionEs TÉcniCAS Potencia máxima del motor Peso Eslora Manga Modelo inflado aprox. inflado aprox. XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 CH XR66GTXK-7 228 cm 125 cm...
PLACA DEL FABRICANTE Parte de la información figura en la placa del fabricante montada en el bote. A continuación se da la explicación de los símbolos utilizados: Potencia máxima del motor en Carga máxima kilowatios transportable Número máximo de personas a Presión de servicio bordo recomendada...
Para hinchar su producto, utilizará un hinchador Sevylor ® o cualquier otro diseñado para XR56GTX/K-7, XR66GTX/K-7) embarcaciones hinchables, balsas, colchonetas, colchonetas de camping u otros hinchables de baja presión. Este tipo de hinchador lleva adaptadores para ajustarse a las distintas válvulas de su producto.
montado y ligeramente deshinchado. Asegúrese de almacenarlo de modo que no sufra deformaciones y a salvo de los roedores. ¡PRECAUCIÓN! La funda de nylon no es impermeable: el agua filtrará entre la funda y las cámaras. Esto no afectará la calidad del artículo ya que el nylon utilizado así...
Page 33
UTILIZAÇÃO ..............................36 MANUTENÇÃO: ESVAZIAMENTO – LIMPEZA – DOBRAGEM – ARMAZENAMENTO ....... 36 REPARAÇÃO DE PEQUENOS FUROS ......................37 Senhoras, Senhores, Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor ® e felicitamo-lo por isso. A Sevylor ® alegra-se por pôr à sua disposição produtos de qualidade.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Capacidade motor máx. Peso Comprimento Largura insufl. Modelo insufl. aprox. aprox. XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 CV XR66GTX-7 XR66GTXK-7 228 cm 125 cm 5,4 kg...
(cerca de 20 °C): o PVC estará assim macio e a montagem ficará facilitada. Se o produto foi armazenado a uma temperatura inferior a 0 ºC, coloque-o num local a 20 ºC durante 12 horas antes de o desdobrar. ® Encha-o de ar com uma bomba de encher Sevylor ou qualquer outra bomba de encher XR56GTX/K-7, XR66GTX/K-7) concebida para o enchimento de barcos, artigos de piscina, camas, colchões de camping ou qualquer outro produto...
Desdobrar o produto sobre uma área limpa. 1. O seu produto está equipado com 2 tipos de válvulas: (1) Tampa da válvula a) Válvula(s) Boston (figura ao lado): desaparafuse a tampa da válvula (1), aparafuse o corpo da válvula (2) na base da válvula (3); mantenha esta a tampa acessível. ( 2) Corpo da Introduza a extremidade do tubo da bomba na válvula e encha até...
6. Guarde o seu produto num local limpo e seco não afectado por grandes variações de temperaturas ou outros factores que o possam danificar. Pode guardá-lo esvaziado e dobrado no seu saco, ou montado e ligeiramente insuflado. Coloque-o ao abrigo dos roedores: eles podem furar o pneumático. ATENÇÃO ! É...
Page 38
VYUŽITÍ ................................41 ÚDRZBA: VYPUŠTĚNÍ – ČIŠTĚNÍ – SLOŽENÍ – ULOŽENÍ ................41 OPRAVA MALÝCH PÍCHNUTÍ ........................42 Vážená paní, vážený pane, Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor ® a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor ® má radost z toho, že Vám dává...
TECHNICKÉ SPECIFIKACE Výkon motoru max. Přibližná délka Přibližná šířka Hmotnost Model nafouknutého nafouknutého člunu člunu XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 CV 228 cm 125 cm 5,4 kg...
20 °C: PVC bude takto pružné a usnadní to montáž. Pokud byl výrobek uložen při nižší teplotě, umístěte ho do místnosti s 20 °C během přibližně 12 ti hodin, než ho rozbalíte. Nafoukněte jej hustilkou Sevylor ® nebo jinou hustilkou určenou k nafukování člunů, XR56GTX/K-7, XR66GTX/K-7) koupacích pomůcek, postelí, nafukovacích lehátek nebo jiných výrobků, které...
Rozložte výrobek na rovnou plochu. (1) příklop 1. Váš výrobek je vybaven 2 typy ventilů: ventilu a) Ventil(y) Boston (obrázek naproti): rozšroubujte příklop ventilu (1), přišroubujte (2) tělo tělo ventilu (2), do báze ventilu (3); bděte na to, aby příklop zůstal přístupný. Vložte ventilu konec hadice hustilky do ventilku a pumpujte do té...
OPRAVA MALÝCH PÍCHNUTÍ Malá píchnutí můžete opravit za pomoci vybavení dodaného v sadě pro opravy. Pro provádění opravy za optimálních podmínek musí být stupeň vlhkosti nižší než 60 % a teplota se musí pohybovat mezi 18 °C/25 °C. Opravy neprovádějte za deště...
Page 43
HUOLTO: ILMANPOISTO – PUHDISTUS – LASKOSTUS – VARASTOINTI ..........46 PIENTEN REIKIEN KORJAUS ........................47 Arvoisa asiakas, Onneksi olkoon, olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen. Sevylor ® on iloinen voidessaan asettaa käyttöösi laatutuotteita. Se edustaa hankintaa, joka ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä.
TEKNISET TIEDOT Moottorin enimmäisteho Paino Pituus ilmatäytöllä Leveys Model noin ilmatäytöllä noin 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTX-7 XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 hv XR66GTXK-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 hv...
Kun täytät tuotteen ensimmäisen kerran tutustuessasi siihen, suorita täyttö huoneenlämmössä (n. 20 °C): näin PVC on joustavaa ja tuotteen kokoonpano helpottuu. Jos tuote on ollut varastoituna alle 0 °C:een lämpötilassa, aseta se 20 °C:een lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. Puhalla tuotteeseesi ilmaa tarpeistoon kuuluvalla Sevylor ® -ilmapumpulla (XR56GTXK-7, XR66GTXK-7) tai jollain muulla ilmapumpulla, joka on tarkoitettu veneiden, uima-allasvarusteiden, vuoteiden, camping-patjojen tai minkä...
Avaa tuote laskoksistaan puhtaalla pinnalla. (1) venttiilin korkki 1. Tuotteesi on varustettu kahdentyyppisillä venttiileillä: a) Boston venttiili(t) (viereinen kuva): ruuvaa auki venttiilin korkki (1), ruuvaa venttiilin ( 2) venttiilin runko (2) venttiilin pohjaan (3) kiinni; valvo, että venttiilin korkkiin voi päästä käsiksi. runko Aseta pumpun putken pää...
6. Varastoi tuote puhtaaseen ja kuivaan paikkaan, suojaa se suurilta lämpötilan vaihteluilta tai muilta vahingoittavilta tekijöiltä. Voit varastoida tuotteen kantokassiinsa laskostettuna joko täysin tyhjennettynä tai jonkin verran ilmaa sisältävänä. Suojaa se jyrsijöiltä, jotka voisivat rei'ittää pneumaattisen kumin. HUOMIO! On normaalia, että vettä pääsee päällyksen ja sisäkammion väliin: se ei vaikuta millään tavalla kajakin laatuun. Kun otat kajakin vedestä...
Page 48
ANVENDELSE ..............................51 VEDLIGEHOLDELSE: TØMNING AF LUFT - RENGØRING - SAMMENFOLDNING - OPBEVARING ..51 REPARATION AF SMÅ PUNKTERINGER ..................... 52 Kære kunde, Tak fordi du har valgt et produkt af mærket Sevylor ® og tillykke med købet. Sevylor ®...
TEKNISKE SPECIFIKATIONER Maksimal motorkapacitet Vægt Længde oppumpet Bredde Model oppumpet ca. XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 HK XR66GTX-7 XR66GTXK-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 HK...
FABRIKANTPLADE Visse af oplysningerne er angivet på den fabrikantplade, der sidder på båden. De anvendte symboler har følgende betydning: Maksimal motoreffekt i kilowatt Maksimal nyttelast Maksimalt antal personer Anbefalet anvendelsestryk Læs ejerens håndbog inden brug Kompressor må ikke anvendes UDSTYR Vist model: Super Caravelle XR116GTX-7 Drejelige åregafler...
Pump op med en Sevylor ® luftpumpe (XR56GTX/K-7, XR66GTX/K-7) eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af gummibåde, oppustelige produkter til swimmingpools, liggeunderlag, luftmadrasser og alle øvrige oppustelige produkter til oppumpning med lavt tryk. Disse pumper har slanger og adaptere specielt beregnet til den type ventiler, produktet er forsynet med.
6. Opbevar produktet i et rent og tørt lokale, hvor der ikke forekommer store temperatursving eller andre skadelige påvirkninger. Produktet kan opbevares i posen, når det er tømt for luft og foldet sammen, eller med lidt luft i, når det er samlet.
Page 53
Bäste kund, Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
TEKNISKA SPECIFIKATIONER Motorns maxeffekt Vikt Bredd uppblåst, Modell Längd uppblåst, ca. XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 HK XR66GTX-7 XR66GTXK-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 HK...
Blås upp inomhus i rumstemperatur (ca 20°C) när du blåser upp för första gången. PVC-plasten är då mjukare och monteringen blir lättare. Låt produkten vila i 12 timmar vid 20°C innan den viks upp om den förvarats vid temperatur ® under 0°C. Blås upp den med hjälp av en tryckpump från Sevylor eller annan tryckpump XR56GTX/K-7, XR66GTX/K-7) avsedd för uppblåsbara båtar, jollar, madrasser med lågt tryck.
a) Boston-ventiler – se vidstående figur: skruva av ventillocket (1). Skruva på (1) Ventilhatt ventilinsatsen (2) på sitt säte (3) och se till att ventillocket fortfarande är tillgängligt. Sätt i pumpslangens ändstycke och pumpa till erforderligt tryck (se punkt 3). Sätt (2) Ventilinlägg efter uppblåsning på...
SÅ REPARERAR DU MINDRE HÅL Mindre hål kan repareras med hjälp av medföljande reparationssats (OBS! I USA medföljer inte lim). Tänk på att luftfuktigheten ska vara lägre än 60 % och temperaturen 18°C - 25°C för att en reparation ska lyckas. Undvik att utföra reparation i regn eller direkt solljus.
Kjære kunde Gratulerer med kjøpet av et Sevylor(r) oppblåsbart produkt. Vi setter vår ære i å produsere kvalitetsprodukter som du vil ha glede av i flere år. Produktet er en investering, og du bør behandle den med omhu. Vårt formål med denne bruksanvisningen er å...
TEKNISKE DATA Maks. motorkapasitet Vekt Omtr. lengde Omtr. bredde Modell oppblåst oppblåst XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg 191 cm 103 cm 5 kg XR56GTXK-7 XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 HK XR66GTXK-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 HK...
PRODUSENTENS MERKEPLATE En del av opplysningene er angitt på produsentens merkeplate som er festet på båten. Her ser du betydningen til symbolene som brukes: Motorens maksimale effekt, i kilowatt Maksimal transportert last Maksimalt antall personer Anbefalt driftstrykk Les eierens håndbok før bruk Ikke bruk kompressoren UTSTYR Illustrert modell: Super Caravelle XR116GTX-7...
0 °C, bør det ligge på et sted der temperaturen er 20 °C i omtrent 12 timer før det ® brettes ut. Bruk Sevylor -pumpen som fulgte med produktet (XR56GTXK-7 og XR66GTXK-7), eller en annen pumpe som er laget for å...
VEDLIKEHOLD: LUFTTØMMING - RENGJØRING - BRETTING - OPPBEVARING 1. Ta ut årene og annet tilbehør. 2. For å fjerne luften, skru løs ventilhodene og ta av proppen på de andre ventilene. 3. Etter hver bruk: rengjør og gå over produktet og dets tilhørende deler. Skyll båten nøye slik at alle saltrester vaskes bort etter bruk av båten i saltvann.
Page 63
UTRZYMANIE : WYPUSZCZANIE POWIETRZA - CZYSZCZENIE - SKŁADANIE - PRZECHOWYWANIE . 66 JAK NAPRAWIAĆ DROBNE PRZEBICIA ....................... 67 Szanowni Państwo, Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor ® z wielką radością dostarcza Państwu produkty wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski.
DANE TECHNICZNE Maks. moc silnika Przybl. długość Przybl. szerokość Waga Model produktu produktu napompowanego napompowanego XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 KM 228 cm 125 cm 5,4 kg...
TABLICZKA ZNAMIONOWA PRODUCENTA Część informacji umieszczono na tabliczce znamionowej producenta przymocowanej do łodzi. Oznaczenia mają następujące znaczenie: Maksymalna moc silnika w Maksymalne kilowatach dopuszczalne obciążenie transportowe Maksymalna liczba osób na Zalecanie ciśnienie pokładzie robocze Przed użyciem zapoznać się z Nie używać kompresora instrukcją...
Napompować pompką typu Sevylor ® lub inną pompką przeznaczoną do pompowania XR56GTX/K-7, XR66GTX/K-7) kajaków, artykułów basenowych, łóżek dmuchanych, materacy kempingowych oraz innych produktów pompowanych niskociśnieniowo. Pompki te są wyposażone w rurkę oraz końcówki dopasowane do zaworów, w jakie wyposażony jest twój produkt.
5. Gdy produkt będzie całkowicie pusty zamknąć zawór korkiem. 6. Produkt przechowuj w miejscu czystym i suchym, w którym nie występują znaczne różnice temperatur ani inne czynniki szkodliwe dla produktu. Produkt możesz przechowywać złożony i ze spuszczonym powietrzem w pokrowcu, lub zmontowany i lekko napompowany.
Page 68
Dragi kupec, Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor. Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE Maksimalna moč motorja Približna dolžina Približna širina Teža Model napihnjenega napihnjenega izdelka. izdelka. XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 HP 228 cm 125 cm 5,4 kg...
Č je bil izdelek hranjen pri temperature nižji od 0 °C / 32 °F, ga pustite 12 ur pri temperature ® 20 °C / 68 °F preden ga odvijete. Napihnite ga z napravo za napihovanje podjetja Sevylor XR56GTX/K-7, XR66GTX/K-7) oziroma s kakršno koli napravo za napihovanje zasnovano za napihovanje čolnov, raftov, bazenov, zračnih postelj,...
Čoln razgrnite na čisti in gladki površini. 1. čoln je opremljen z dvema tipoma ventilov: a.) Boston ventil - glej originalno navodilo slika na strani GB-2 spodaj: odvijte pokrov (1) Pokrov ventila (1). Privijte vstavek ventila (2) v bazo ventila (3) in se prepričajte, da je pokrov ventila ventila pri roki.
KAKO POPRAVITI MANJŠE PREBODE Manjše prebode lahko popravite s priloženim priborom za krpanje lukenj (Opomba: V ZDA lepilo ni priloženo). Vedite, da mora biti za uspešno popravilo odstotek vlage manjši od 60 %, temperatura pa naj bo od 65 °F do 77 °F oz. od 18 °C do 25 °C.
Vážená pani, vážený pán, Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor ® a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor ® je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú...
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Výkon motora cca Šírka v Hmotnosť Dĺžka v nafúknutom Model nafúknutom stave cca stave cca XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 k.s. 228 cm 125 cm 5,4 kg...
VÝROBNÝ ŠTÍTOK Časť informácií je vyznačená na výrobnom štítku pripevnenom na lodi. Symboly zvyknú mať nasledujúci význam: Maximálna sila motora v kilowattoch Maximálna prepravná nosnosť Maximálny povolený počet osôb Odporučený prevádzkový na palube tlak Pred použitím si prečítajte návod Nepoužívajte kompresor na použitie pre majiteľa VYBAVENIE Ilustrovaný...
Nafúknite ho hustilkou Sevylor ® (XR56GTXK-7, XR66GTXK-7) alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie člnov, kúpacích pomôcok, postelí, nafukovacích plážových ležadiel alebo iných výrobkov, ktoré sa nafukujú nízkym tlakom. Tieto hustilky majú nafukovaciu hadičku a nástavce uspôsobené pre ventily, ktorými je vybavený váš výrobok.
6. Výrobok uložte do čistej a suchej miestnosti, kde nedochádza k prudkým zmenám teploty a nepôsobia iné faktory, ktoré by ho mohli poškodiť. Čln môžete uložiť vypustený a zložený v jeho vlastnom vaku alebo zmontovaný a mierne nafúknutý. Umiestnite na miesto chránené pred hlodavcami: mohli by v člne vyhrýzť diery. POZOR! Je bežné, že sa medzi povlak a vnútorné...
KISEBB LYUKAK JAVÍTÁSA ........................... 82 Tisztelt Hölgyem/Uram! Ön egy Sevylor ® márkájú terméket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor ® örömmel szolgáltat önnek jó minőségű termékeket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is.
MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK Maximális Súly motorkapacitás. Felfújt hosszúság Felfújt szélesség Modèle XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 LE XR66GTXK-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 LE XR86GTX-7...
(kb. 20 °C) : a PVC ezáltal puha lesz és a csónak összecsomagolása könnyű lesz. Ha a terméket 0 °C alatti helyen tárolták, helyezzék egy kb. 20 °C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. Használja a mellékelt Sevylor ®...
Terítse ki a terméket egy tiszta felületre. 1. A termék 2 féle szeleppel van ellátva : (1) A csap kupakja a) Boston csap(ok) (a mellékelt ábrán) : csavarja le a csap kupakját (1), csavarja a csap testét a csappal (2) a csap aljába (3) ; vigyázzon, hogy a kupak hozzáférhető maradjon.
6. Termékét tiszta és száraz helységben, a nagy hőmérsékletingadozásokat vagy egyéb károsító tényezőket nélkülöző helyiségben tárolja. A lefújt és összehajtogatott trméket saját zsákjában, vagy enyhén felfújva és felszerelve raktározhatja el. Tartsa távol a rágcsálóktól, mivel ezek kilyukaszthatják a gumit. FIGYELEM ! Használat során víz szűrődhet a külső...
ODRŽAVANJE: ISPUMPAVANJE – ČIŠĆENJE – SPREMANJE BRODA – SKLADIŠTENJE ZIMI ....86 KAKO POPRAVITI MALE KVAROVE ......................87 Dragi klijente, Čestitamo na kupnji Sevylor ® proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom.
TEHNIČKA OBILJEŽJA Maks. KS motora Težina Dužina kada je Širina kada je Model napuhan napuhan XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg 191 cm 103 cm 5 kg XR56GTXK-7 XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 KS XR66GTXK-7 228 cm 125 cm...
PLOČICA PROIZVOĐAČA Dio podataka nalazi se na pločici proizvođača pričvršćenoj na čamac. Prikazani simboli imaju sljedeće značenje: Maksimalna snaga motora u kilovatima Najveće nosivo opterećenje Najveći dopušteni broj osoba u Preporučeni radni tlak čamcu Prije uporabe pročitajte priručnik Nemojte koristiti za korisnike kompresor DODACI...
Izaberite glatku i čistu površinu na kojoj ćete pregledati vaš proizvod. 1. Brod je opremljen sa dvije različite vrste ventila: (1) Kapa ventila a) Boston ventil(i): pogledajte sliku: odvrnite kapu s ventila (1). Zavrnite vijak umetnut (2) na bazu (3) i provjerite dostupnost kape ventila. Umetnite cijev pumpe i pumpajte dok ne dostignete preporučeni tlak (pogledajte ( 2) Umetak točku 3).
KAKO POPRAVITI MALE KVAROVE Male kvarove možete popraviti alatom za popravljanje koji je dio dodatne opreme kajaka (Napomena: Ljepilo nije uključeno u proizvode za tržište S.A.D.-a). Kako bi popravak završio uspješno, vlažnosti mora biti ispod 60%, a temperatura između 18 °C i 25 °C. Ne popravljajte ga izravno izloženog suncu ili kiši. Provjerite je li ispumpana i ravna.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ – ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ – ∆ΙΠΛΩΜΑ – ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΜΩΝΑ ....91 ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΜΙΚΡΩΝ ∆ΙΑΤΡΗΣΕΩΝ ......................92 Κυρίες και Κύριοι, Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor. Η Sevylor ® θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μέγιστη Χωρητικότητα Κινητήρα Βάρος Πλάτος Μήκος φουσκωμένο Μοντέλο φουσκωμένο περίπου περίπου XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 HP XR66GTXK-7 228 cm 125 cm 5,4 kg...
μεταφέρετε και κρατείστε το σε χώρο με 20 °C περίπου για 12 ώρες πριν το ξεδιπλώσετε. Φουσκώστε το με αντλία αέρα ® Sevylor ή οιαδήποτε άλλη αντλία αέρα ειδική για το φούσκωμα βαρκών, ειδών πισίνας, κρεβατιών, στρωμάτων κάμπινγκ ή οιουδήποτε άλλου προϊόντος που να φουσκώνει σε χαμηλή πίεση. Οι εν λόγω τρόμπες έχουν ένα σωλήνα...
Ξεδιπλώστε το προϊόν σε καθαρή επιφάνεια. (1) καπάκι βαλβίδας 1. Το προϊόν σας διαθέτει 2 τύπους βαλβίδων: a) Βαλβίδα(ες) Boston (βλέπε σχήμα δεξιά): ξεβιδώστε το καπάκι της βαλβίδας (1), ( 2) κυρίως σώμα βιδώστε το κυρίως σώμα της βαλβίδας (2) στη βάση της (3). Προσοχή, πρέπει να έχετε βαλβίδας...
6. Φυλάξτε το προϊόν σε καθαρό και ξηρό περιβάλλον. Μην φυλάσσετε το προϊόν σε χώρους όπου μπορούν να παρατηρηθούν μεγάλες διακυμάνσεις της θερμοκρασίας ή να υποστεί ζημιά το εν λόγω προϊόν. Μπορείτε να το αποθηκεύσετε ξεφούσκωτο και διπλωμένο μέσα στη συσκευασία του ή ελαφρώς φουσκωμένο εκτός αυτής. Φυλάξτε το...
CUM SE REPARĂ MICILE STRĂPUNGERI ....................97 Stimaţi clienţi, Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită...
SPECIFICAŢII TEHNICE Putere maximă motor Lungime Lăţime Greutate Model aproximativă aproximativă produs umflat produs umflat XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 CP XR66GTXK-7 228 cm 125 cm...
20 °C) unde PVC-ul va fi moale şi procesul de montare este mai uşor de efectuat. Dacă produsul a fost depozitat la o temperatură sub 0 °C, lăsaţi-l la 20 °C timp de 12 ore înainte de a-l desface. Umflaţi-l cu un dispozitiv de umflare tip Sevylor ®...
(1) clapa 1) Produsul dumneavoastră este dotat cu două tipuri diferite de supape: supapei a) Supapă(e) Boston – a se vedea figura de alături : Desurubaţi clapa supapei (1). Însurubaţi bucsa supapei (2) în suportul acesteia (3) si verificaţi dacă clapa supapei ( 2) bucşa rămâne accesibilă.
CUM SE REPARĂ MICILE STRĂPUNGERI Puteţi repara micile străpungeri cu ajutorul trusei pentru reparaţii livrată odată cu produsul. Vă rugăm să reţineţi că pentru ca reparaţia să fie executată cu succes, nivelul de umiditate trebuie să fie sub 60%, iar temperatura între 18 °C sau 25 °C.
УХОД: ВЫПУСК ВОЗДУХА – ЧИСТКА – СКЛАДЫВАНИЕ – ЗИМНЕЕ ХРАНЕНИЕ ........ 101 РЕМОНТ МЕЛКИХ ПРОКОЛОВ ........................102 Уважаемые господа! Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor ® рад предоставить вам качественные товары. Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Мощность двигателя, макс. Вес Ширина в Длина в надутом Модель надутом виде, виде, прим. прим. XR56GTX-7 191 cm 103 cm 3,3 kg XR56GTXK-7 191 cm 103 cm 5 kg XR66GTX-7 228 cm 125 cm 5,4 kg 1,8 kW / 2,5 л.с.
ЗАВОДСКОЙ ПАСПОРТ Часть информации указывается в заводском паспорте, прикрепленном к корпусу лодки. Используемые обозначения имеют следующие значения. Максимальная мощность Маскимальная загрузка двигателя в киловаттах для перевозки Максимальное количество Рекомендуемое рабочее людей на борту давление Перед использованием следует Запрещается прочесть инструкцию по использовать...
комнатной температурой (ок. 20 °C). Так ПВХ станет более гибким, а сборка товара более легкой. Если товар хранился при температуре ниже 0 °C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20 °C примерно на полсуток. Для надувания камеры используйте насос для накачивания Sevylor ®...
4. Сложите края товара внутрь; затем скатайте его, начиная со стороны, противоположной клапанам (чтобы остающийся в отсеках воздух мог выйти); повторите действие, если увидите, что воздух еще остался в отсеках. 5. Когда весь воздух выйдет, закройте пробку. 6. Храните товар в чистом сухом помещении, не подверженном сильным колебаниям температуры или иных вредных...