Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

GB
OWNER'S MANUAL (4)
FR
NOTICE D'UTILISATION (8)
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG (13)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING (18)
IT
ISTRUZIONI D'USO (23)
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN (28)
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (33)
CZ
FORMACE O POUŽITÍ (38)
FI
KÄYTTÖOHJE (43)
DK
BRUGERVEJLEDNING (47)
SE
BRUKSANVISNING (51)
NO
BRUKSANVISNING (56)
PL
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (61)
SI
PRIROČNIK ZA UPORABO (66)
SK
INFORMÁCIA O POUŽITÍ (70)
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (74)
HR
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (79)
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (83)
RO
MANUAL DE UTILIZARE (88)
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (93)
ADVENTURE™ /
ADVENTURE™ PLUS
4010015481 (ECN20057781-06)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sevylor ADVENTURE

  • Page 1 BRUKSANVISNING (51) BRUKSANVISNING (56) UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (61) PRIROČNIK ZA UPORABO (66) INFORMÁCIA O POUŽITÍ (70) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (74) PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (79) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (83) MANUAL DE UTILIZARE (88) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (93) ADVENTURE™ / ADVENTURE™ PLUS 4010015481 (ECN20057781-06)
  • Page 4: Table Des Matières

    Dear customer, ® Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
  • Page 5: Manufacturer's Plate

    1/ Removable directional fin under the kayak – refer to the assembly instructions. 2/ Child seat only for Adventure Plus model. All models are supplied with a pressure gauge and a repair kit.
  • Page 6: Removable Fin

    5. You can fold your boat to carry it as a backpack. Refer to the illustrations on page 3 of this manual. Folding your boat: BPS Backpack System a. Adventure Plus model : Detach the aft spray skirt retention cords, revealing the grey and black straps, then unhook the 2 fastening points.
  • Page 7: How To Repair Small Punctures

    d. Roll up the folded boat, starting with the end opposite the valves (so that remaining air in the chambers can be forced out). Start over again if you see that there is still air in the air chambers. e. Pass each black strap through a loop. f.
  • Page 8: Catégorie De Conception

    Madame, Monsieur, ® ® Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
  • Page 9: Spécifications Techniques

    Figure 1 1/ Aileron directionnel amovible placé sous le kayak - voir les consignes de montage. 2/ Siège enfant : Modèle adventure Plus uniquement Tous les modèles sont fournis avec un manomètre et un kit de réparation. Modèle Adventure : livré...
  • Page 10: Aileron Amovible

    à une température inférieure à 0 °C, placer-le dans un local à 20 °C pendant 12 heures environ avant de le ® déplier. Gonflez-le avec un gonfleur Sevylor ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage des kayaks, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à...
  • Page 11: Entretien : Dégonflage - Nettoyage - Pliage - Stockage

    3 de ce manuel. Pliage du bateau : système « BPS Backpack System ». a. Modèle Adventure Plus - Détacher les cordages de maintien du pontage arrière (qui contient les sangles grises et noires), puis décrocher les 2 points d’attache.
  • Page 12: Période De Garantie

    AVERTISSEMENT !  Effectuer les réparations dans un endroit ventilé.  Eviter le contact de la colle avec les yeux ou la peau.  Eviter d’inhaler les vapeurs de la colle ou de  Garder hors de portée des enfants le matériel de l’ingérer.
  • Page 13 Komfort Lieber Kunde, ® Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Sevylor Badebootes. Wir freuen uns, Ihnen ein Qualitätsprodukt zu liefern, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Page 14: Technische Daten

    Mini Double-Lock-Ventil Mini Double-Lock-Ventil Abb. 1 1/ Abnehmbare Finne unter dem Kajak – siehe Aufbauanleitung. 2/ Kindersitz: ausschließlich Modell Adventure Plus Im Lieferumfang aller Modelle sind ein Manometer und ein Reparatur-Set enthalten. Modell Adventure : wird mit einer Transporttasche geliefert – Nicht mit der Taschenfalt-Option „BPS“...
  • Page 15: Verstellbare Sitze, Aufblasbar

    12 Stunden bei 20 °C zwischengelagert werden, bevor es entfaltet wird. Verwenden Sie einen Blasebalg ® von Sevylor oder jeden beliebigen, für Kajaks, Schwimmbadzubehör, Gästebetten, Luftmatrazen oder ähnliche mit geringem Druck aufblasbare Artikel konzipierte Blasebalg verwenden. Diese Blasebalge sind mit einem Aufblasschlauch und Adaptern für die Ventile dieses Produkts ausgestattet.
  • Page 16: Entlüften, Produkt Zusammenfalten, Instandhaltung, Lagerung Und Pflege

    Das Boot lässt sich nach dem Zusammenlegen wie ein Rucksack transportieren. Siehe Abbildungen auf Seite 3 dieser Gebrauchsanweisung. Zusammenlegen nach dem BPS Backpack System: a. Modell Adventure Plus - Die Haltegute des hinteren Teils (graue und schwarze Gurte) von der Vorrichtung nehmen und die beiden Befestigungspunkte entfernen.
  • Page 17 2. Reinigen Sie die beschädigte Stelle des Bootes und die entsprechende Seite des Flickens mit einem Fettentferner auf Alkoholbasis und lassen Sie die Flächen 5 Minuten antrocknen. 3. Den Kleber gleichmäßig in 3 Lagen auf den Flicken und die Schadstelle auftragen und ca. 5 Minuten antrocknen lassen.
  • Page 18 ® U bent nu de eigenaar van een Sevylor product en daarmee wensen wij u te feliciteren. Sevylor is er trots op dat het u kwaliteitsproducten kan aanbieden. Het product dat u gekozen heeft, is een investering: het verdient al uw aandacht en vergt enig onderhoud.
  • Page 19: Plaat Van De Constructeur

    Kinderstoel stoelen met double-lock miniventiel miniventiel 1/ Onder de kajak aangebrachte afneembare richtingsvin - zie montage-instructies. 2/ Kinderstoel: alleen op het model Adventure Plus. Figuur 1 Alle modellen worden geleverd met een drukmeter en een reparatieset. Model Adventure : geleverd met een transporttas – Zonder optie opvouwen in “BPS”-tas.
  • Page 20: Afneembare Vin

    12-tal uren onder te brengen in een lokaal met 20 °C vooraleer u het ontvouwt. Gebruik een ® Sevylor -pomp of een andere pomp die geschikt is om kajaks, zwembadtoebehoren, bedden, kampeerbedden of andere producten onder lage druk op te pompen. Deze pompen hebben een pompslang en adapters aangepast aan de ventielen waarmee dit product is uitgerust.
  • Page 21: Onderhoud: Laten Leeglopen - Schoonmaken - Opvouwen - Opslaan

    5. Uw boot kan worden opgevouwen, waardoor u hem als een rugzak kunt dragen. Zie de afbeeldingen op pagina 3 in deze handleiding. De boot opvouwen: "BPS Backpack System": a. Model Adventure Plus - Maak de touwen los waarmee het achterdek vastzit (dit dek heeft grijze en zwarte riemen) en haak de 2 bevestigingspunten los.
  • Page 22: Garantieperiode

    WAARSCHUWING!   Voer de reparatie uit in een goed geventileerde Vermijd contact van de lijm met de ogen of de huid. ruimte.  Houd het reparatiemateriaal buiten bereik van kinderen.  Vermijd het inademen of inslikken van de lijm. P.S.: beschadigingen op naden mogen in geen geval worden gerepareerd met lijm.
  • Page 23: Specificazioni Tecniche

    Gentile Signora, Gentile Signore, ® ® Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
  • Page 24: Placca Segnaletica Del Costruttore

    Figura 1 1/ Alettone direzionale amovibile posto sotto il kayak – vedere le istruzioni di montaggio. 2/ Sedile bambino : Unicamente modello Adventure Plus. un manometro e di un kit di riparazione. Tutti i modelli sono dotati di Modello Adventure : dotato di una sacca di trasporto –...
  • Page 25: Utilizzazione

    Il prodotto è dotato: (1) Cappuccio a) Valvola (e) Boston e valvola mini Boston (figura qui a fianco) per la gonfiatura del della valvola fondo e delle camere laterali: sviti il cappuccio della valvola (1), avviti il corpo della valvola (2) nella base della valvola (3) ; abbia cura che il cappuccio resti (2) Corpo della valvola accessibile.
  • Page 26: Riparazione Delle Piccole Forature

    3 del presente manuale. Piegatura dell’imbarcazione : sistema « BPS Backpack System »: a. Modello Adventure Plus - Staccare il cordame di mantenimento della pontatura posteriore (che contiene le cinghie grigie e nere), quindi staccare i 2 punti d’aggancio.
  • Page 27: Periodo Di Garanzia

    AVVERTENZA !  Effettui le riparazioni in un posto ventilato.  Eviti il contatto della colla con gli occhi o la pelle.  Eviti d’inalare i vapori della colla o di ingerire la colla.  Custodisca fuori dalla portata dei bambini il materiale di riparazione.
  • Page 28 Estimado/a cliente, ® Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
  • Page 29: Especificaciones Técnicas

    Figura 1 1/ Alerón direccional amovible bajo el kayak – ver instrucciones de montaje. 2/ Asiento para niño: modelo Adventure Plus únicamente. Todos los modelos se entregan con un manómetro t un kit de reparación. Modelo Adventure : suministrado con una bolsa de transporte – No equipado de la opción de plegado en bolsa «...
  • Page 30: Alerón Amovible

    0° C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente (unos 20° C) durante 12 horas ® aprox. antes de desplegarlo. Hínchelo con un hinchador Sevylor o con cualquier otro diseñado para el hinchado de kayaks, artículos de piscina, colchonetas, colchonetas de camping u otros hinchables de baja presión.
  • Page 31: Mantenimiento: Deshinchado - Plegado - Limpieza

    Plegado del barco: sistema « BPS Backpack System » : a. Modelo Adventure Plus - Soltar las cuerdas de sujeción del puente trasero (que contiene las correas grises y negras), y luego desenganchar los 2 puntos de amarre.
  • Page 32: Período De Garantía

    4. Coloque el parche sobre el agujero, presionando para eliminar las burbujas de aire; alise el parche con un objeto romo (cuchara por ejemplo), de modo concéntrico, empezando por el centro del parche. Deje que el parche seque como mínimo durante 12 horas. ¡ATENCIÓN! ...
  • Page 33 Senhoras, Senhores, ® ® Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitamo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposição produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenção e exige alguns cuidados.
  • Page 34: Especificações Técnicas

    Figura 1 1/ Patilhão direccional amovível colocado debaixo do caiaque – ver instruções de montagem. 2/ Banco criança: Modelo Adventure Plus unicamente. Todos os modelos são fornecidos com um manómetro e um kit de reparação. Modelo Adventure : fornecido com saco de transporte – Não equipado com a opção dobragem em saco “BPS”.
  • Page 35: Utilização

    0 ºC, coloque-o num local a 20 ºC durante cerca de 12 horas antes de o desdobrar. Utilize a bomba ® de enchimento Sevylor ou qualquer outra bomba concebida para o enchimento de caiaques, artigos de piscina, camas, colchões de camping ou qualquer outro produto insuflável de baixa pressão.
  • Page 36: Manutenção: Esvaziamento - Limpeza - Dobragem - Armazenamento

    5. O seu barco pode ser dobrado de modo a poder ser transportado como uma mochila. Consultar as ilustrações na página 3 deste manual. Dobragem do barco: sistema “BPS Backpack System”: a. Modelo Adventure Plus -Soltar as codas de fixação da cobertura traseira (que contém as correias cinzentas e negras), em seguida desengatar os dois pontos de fixação.
  • Page 37 ADVERTÊNCIA!  Efectue as reparações num local ventilado.  Evite o contacto da cola com os olhos ou a pele.  Evite inalar os vapores ou ingerir a cola.  Guarde o material de reparação fora do alcance das crianças. N.B.: Os danos sobre as soldaduras não devem, em caso algum, ser reparados com cola.
  • Page 38 Pohodlí Vážená paní, vážený pane, ® ® Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor má radost z toho, že Vám dává Č k dispozici kvalitní produkty. Tento reprezentuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
  • Page 39: Technické Specifikace

    Obrázek 1 1/ Odnímatelné směrové křidélko umístěné pod kajakem – viz pokyny pro montáž. 2/ Dětská sedačka : Model Adventure Plus pouze. Všechny modely jsou dodávané s přepravním batohem, s manometrem a se soupravou na opravu. Model Adventure : dodávaný...
  • Page 40: Odnímatelné Křidélko

    ® ho do místnosti s 20 °C během přibližně 12 ti hodin, než ho rozbalíte. Nafoukněte ho dodanou hustilkou Sevylor nebo jinou hustilkou určenou k nafukování kajaků, koupacích pomůcek, postelí, nafukovacích lehátek nebo jiných výrobků, které se nafukují nízkým tlakem. Tyto hustilky mají nafukovací hadici a adaptéry pro ventily, jimiž je vybaven tento produkt.
  • Page 41: Oprava Malých Píchnutí

    5. Loď může být složena takaby mohla být přepravována na zádech jako batoh. Použijte ilustrace umístěné na začátku příručky. Složení lodi: systém „BPS Backpack System“: a. Model Adventure Plus -Uvolněte lana pro držení zadní části přemostění (obsahují šedé a černé pásky), poté uvolněte 2 sponky.
  • Page 42 UPOZORNĚNÍ!  Opravy provádějte na dobře větraném místě.  Zabraňte kontaktu lepidla s očima a pokožkou.  Nevdechujte výpary z lepidla a nepožívejte je.  Vybavení pro opravy uchovávejte mimo dosahu dětí. Pozn.: poškození svarů nesmí být v žádném případě opravováno pomocí lepidla. Opravy svarů je oprávněn provádět pouze výrobce.
  • Page 43: Tekniset Eritelmät

    Mukavuus Arvoisa asiakas, ® Olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen, ja onnittelemme sinua siitä. Sevylor on iloinen voidessaan asettaa käyttöösi laatutuotteita. Se edustaa hankintaa, joka ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tämän käsikirjan tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
  • Page 44: Valmistajan Arvokilpi

    Jos tuote on ollut varastoituna alle 0 °C:een lämpötilassa, aseta se ® 20 °C:een lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. Puhalla tuotteeseesi ilmaa Sevylor ilmapumpulla tai jollain muulla ilmapumpulla, joka on tarkoitettu kajakkien, uima-allasvarusteiden, vuoteiden, camping-patjojen tai minkä tahansa muun matalapaineella puhallettavan tuotteen täyttämiseen.
  • Page 45 5. Kajakki voidaan laskostaa siten, että sitä voidaan kantaa selkärepun tapaan. Katso tämän käyttöohjeen sivulla 3 olevista kuvista. Kajakin laskostus: «BPS Backpack System» järjestelmä: a. Malli Adventure Plus - Vapauta takaroiskesuojan (joissa on harmaat ja mustat hihnat) köydet ja sitten kaksi kiinnitintä.
  • Page 46: Pienten Reikien Korjaus

    d. Kääri tuote kasaan aloittamalla venttiilien vastapäisestä päädystä (jotta jäljellä oleva ilma pääsee poistumaan). Aloita toimenpide uudelleen, jos ilmakammioihin jää ilmaa. e. Vie mustat hihnat lenkkeihin. Paikanna harmaat hihnat ja vedä kukin harmaa hihna harmaan silmukan läpi ja taita ne sitten takaisin tarranauhakiinnikkeisiin.
  • Page 47: Tekniske Specifikationer

    Kære kunde, ® ® Tak fordi du har valgt et produkt af mærket Sevylor og tillykke med købet. Sevylor glæder sig til at stille kvalitetsprodukter til din rådighed. Dette er en investering: Det kræver stor opmærksomhed samt en vis pleje.
  • Page 48 Hvis produktet har været opbevaret ved en temperatur under 0 °C, skal det placeres i et lokale ved 20 °C i ® ca.12 timer, inden det foldes ud. Brug en Sevylor -luftpumpe eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af kajakker, artikler til swimmingpools, senge, luftmadrasser eller andre produkter, der skal pustes op med lavt tryk.
  • Page 49: Oppustelige Justerbare Skålsæder

    5. Båden kan foldes sammen, så den kan bæres som en rygsæk. Der henvises til illustrationerne på side 3 i denne brugsanvisning. Sammenfoldning af båden: « BPS Backpack System »: a. Modellen Adventure Plus - Frigør rebene, der holder agterdækket (dækket med de grå og sorte remme), og frigør de 2 fastgørelsespunkter.
  • Page 50: Reparation Af Små Punkteringer

    c. Fold bådens sider ind mod midten. Når sæderne er tømt for luft, kan du lægge dem bagerst på det sammenfoldede produkt. d. Begynd at rulle det sammenfoldede produkt, idet du starter fra siden modsat ventilerne (så den luft, der måtte være tilbage i luftkamrene, kan slippe ud). Begynd forfra, hvis du opdager, at der stadig er luft tilbage i luftkamrene.
  • Page 51 Bäste kund, Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
  • Page 52: Tekniska Specifikationer

    Låt produkten vila i 12 timmar vid 20 °C innan den viks upp om den förvarats vid temperatur under 0 °C. Blås ® upp den med hjälp av en tryckpump från Sevylor eller annan tryckpump avsedd för kajaker, simbassängsartiklar, sängar...
  • Page 53: Avtagbar Vinge

    och madrasser eller alla andra produkter med lågt tryck. Denna typ av tryckpumpar har slangar och anslutningar som passar ventilerna på denna produkt. Välj en jämn och ren yta för att vika upp produkten. 1. Fäst riktvingen på botten samtidigt som du viker ihop ytterskrovet. Sätt in vingändarna i varje respektive hål avsett för detta ändamål och spänn ytterskrovet till max för att se till att det håller.
  • Page 54: Underhåll: Tömma Ut Luft - Rengöring - Vika Ihop Kajaken - Vinterförvaring

    5. Det går att vika ihop båten så att den kan bäras som en ryggsäck. Var god och se bilderna på sidan 3 i denna instruktionsbok. Vika ihop båten: "BPS Backpack System”: a. Adventure Plus modell - Ta loss repen som håller fast bakre däckningen (som innehåller gråa och svarta band), haka sedan av båda fästpunkter.
  • Page 55: Garantiperiod

    VARNING!  Utför alltid reparationer i utrymme med god luftväxling.  Undvik kontakt med hud och ögon.  Undvik att inandas limångor och att förtära limmet.  Håll allt reparationsmaterial utom räckhåll för barn. OBS: svetsfogar kan inte repareras med lim. Endast kajakens tillverkare kan utföra reparation av svetsfogar. Garantiperiod År...
  • Page 56: Tekniske Data

    Kjære kunde, ® Gratulerer! Du har nettopp kjøpt et produkt av merket Sevylor. Det er med glede at Sevylor stiller produkter av høy kvalitet til din disposisjon. Produktet er en investering: den fortjener all oppmerksomhet og trenger en viss behandling.
  • Page 57: Produsentens Merkeplate

    Figur 1 1/ Avtakbar styrefinne under kajakken - se monteringsinstrukser. 2/ Barnesete: bare modellen Adventure Plus Alle modeller leveres med trykkmåler og reparasjonssett. Modellen Adventure Plus: leveres med en transportpose – ikke utstyrt med ekstrautstyret for bretting i "BPS"- pose.
  • Page 58: Oppblåsbar(-E), Justerbar(-E) Sittebrønn(-Er)

    1. Fest styrefinnen i bunnen ved å brette overtrekket. Før styrefinnens ender inn i hver åpning som er beregnet på dette, og strekk overtrekket maksimalt for å holde det på plass. Når kajakken er pumpet opp, er denne operasjonen umulig. Styrefinnens bue skal være vendt mot akterenden av kajakken.
  • Page 59: Vedlikehold: Lufttømming - Rengjøring - Bretting - Oppbevaring

    Båten kan brettes inn slik at du kan bære den som en ryggsekk. Se illustrasjonene på side 3 i denne håndboken. Bretting av båten: systemet "BPS Backpack System": a. Modellen Adventure Plus: Løsne holdetauene til bakre dekk (som inneholder de grå og svarte stroppene), og løsne de 2 festepunktene.
  • Page 60 ADVARSEL!  Utfør reparasjonene på et godt ventilert sted.  Unngå kontakt med øyne og hud.  Unngå å puste inn damp fra limet eller svelge noe  Oppbevar lappesakene utenfor barns rekkevidde. lim. Merk: Skader på skjøtene skal overhodet ikke repareres med lim. Kun produsenten kan foreta reparasjoner på skjøtene. Garantiperiode År...
  • Page 61 Komfort Szanowni Państwo, ® Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielką radością dostarcza Państwu produkty wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski. W niniejszym podręczniku pragniemy udzielić Państwu kilku porad dotyczących wyposażenia produktu, jego użytkowania, konserwacji oraz składowania tak, by przyniósł...
  • Page 62: Dane Techniczne

    1/ Zdejmowana płetwa kierunkowa na dnie kajaka – patrz instrukcje montażu. Rysunek 1 2/ Siedzenie dla dziecka: tylko w modelu Adventure Plus. Wszystkie modele są dostarczane z plecakiem do przenoszenia, manometrem i zestawem naprawczym. Model Adventure : w zestawie z torbą...
  • Page 63: Zdejmowana Płetwa Kierunkowa

    0 °C, przed rozłożeniem umieść go w pomieszczeniu o temperaturze 20 °C na ® około 12 godzin. Produkt powinien być pompowany za pomocą pompki Sevylor lub innej pompki przeznaczonej do pompowania kajaków, artykułów pływackich, łóżek, materacy kampingowych czy każdego innego produktu pompowanego przy niskim ciśnieniu.
  • Page 64: Użytkowanie

    Kajak może zostać złożony w sposób umożliwiający przenoszenie go w postaci plecaka. Należy zapoznać się z ilustracjami zamieszczonymi na str. 3 niniejszej instrukcji. Składanie kajaka: system „BPS Backpack System” a. Model Adventure Plus - Odwiązać sznurki mocujące mostek tylny (zawierające paski w kolorze szarym i czarnym), a następnie zwolnić 2 zaczepy.
  • Page 65: Jak Naprawiać Drobne Przebicia

    JAK NAPRAWIAĆ DROBNE PRZEBICIA Drobne pęknięcia możesz naprawić przy pomocy dostarczonego zestawu naprawczego. Aby naprawa przebiegała w warunkach optymalnych poziom higrometryczny powinien być niższy niż 60% a temperatura pomiędzy 18 °C / 25 °C. Staraj się nie wykonywać napraw w deszczu lub na pełnym słońcu. Aby uzyskać...
  • Page 66 Dragi kupec, Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor. Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
  • Page 67: Tehnične Specifikacije

    Risba 1 dvojno zapiranje dvojno zapiranje 1/ Odstranljivo usmerjevalno krilce, nameščeno pod kajakom – glej navodila za montažo. 2/ Sedež za otroka: samo pri modelu Adventure Plus. Vsi modeli imajo priloženo transportno torbo, manometer in komplet za popravilo. Model Adventure : dobavljen s transportno torbo - brez zložljive vreče BPS.
  • Page 68: Napihljiv(I) Nastavljiv(I)Sedež(I)

    pripomočkov za plavanje, plavalnih blazin ali blazin za kempiranje oziroma vseh izdelkov za napihovanje pri nizkem tlaku. Take naprave imajo cev za in priključke, ki se prilegajo ventilom, s katerimi je opremljen ta izdelek. Izdelek razvijte na ravni in gladki podlagi. 1.
  • Page 69: Kako Popraviti Manjše Prebode

    5. Plovilo lahko zložite v nahrbtnik in ga tako prenašate. Glej slike na strani 3 tega priročnika. Zlaganje plovila : sistem nahrbtnika « BPS Backpack System »: a. Modele Adventure Plus - Odklopite pritrdilne vrvi krova zadaj (sivi in črni pasovi), nato odpnite 2 pritrdilni sponki.
  • Page 70: Konštrukčná Kategória Člnu

    ® ® Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú starostlivosť.
  • Page 71: Technické Specifikacie

    Obrázok 1 1/ Odnímateľné smerové krídelko umiestnené pod kajakom – pozri pokyny k montáži. 2/ Detská sedačka: Iba model adventure Plus. Všetky modely sa dodávajú s prepravným obalom, s manometrom a so súpravou na opravu. Model Adventure : dodávaný s prepravným obalom – Nie je vybavený voľbou skladania do obalu „BPS“.
  • Page 72: Odnímateľné Krídelko

    ® Namknite ho dodanou hustilkou Sevylor alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie kajakov, kúpacích pomôcok, postelí, nafukovacích lehátok alebo iných výrobkov, ktoré sa nafukujú nízkym tlakom. Tieto hustilky majú nafukovaciu hadicu a adaptéry na ventily, ktorými je vybavený tento produkt.
  • Page 73: Údržba: Vypustanie - Skladanie - Cistenie - Uskladnenie Na Zimu

    5. Loď sa môže zložiť tak, aby sa mohla prepravovať na chrbte ako batoh. Použite ilustrácie umiestnené na strane 3 tejto príručky. Zloženie lode: systém „BPS Backpack System“ a. Model Adventure Plus - Uvoľnite laná na držanie zadnej časti premostenia (obsahujú šedé a čierne pásky), potom uvoľnite 2 sponky.
  • Page 74: Hajókialakítás Kategória

    ® ® Ön egy Sevylor márkájú terméket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor örömmel szolgáltat önnek jó minőségű termékeket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termék felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
  • Page 75: Műszaki Specifikációk

    ülések számára 1. ábra 1/ Levehető hasuszony a kajak alá szerelve - lásd a szerelési utasítást. 2/ Gyerekülés: csak az Adventure Plus modellnél. Minden modellt szállító hátizsákkal, nyomásmérővel és javítókészlettel szállítunk. Adventure modell : hordtáskával szállítjuk - Nem rendelkezik a zsákká összehajtható opcionális "BPS"...
  • Page 76: Levehető Hasuszony (Szkeg)

    (kb. 20 °C) : a PVC ezáltal puha lesz és a csónak összecsomagolása könnyű lesz. Ha a terméket 0 °C alatti ® helyen tárolták, helyezzék egy kb. 20 °C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. Használjon Sevylor pumpát, vagy bármely más, kajakok, medencék, felfújható...
  • Page 77: Használati Utasítások

    5. A kajakot úgy is össze lehet hajtani, hogy hátizsák módjára szállítható legyen. Nézze meg a kézikönyv eljén található ábrákat. A kajak összehajtása: „BPS Backpack System” rendszer a. Modèle Adventure Plus - Vegye le a hátsó hullámkötényt tartó kötélzetet (amely a szürke és fekete hevedereket tartja), majd akassza ki a 2 kötényrögzítőt.
  • Page 78 A légkamrákhoz a megfelelő húzózár kinyitása után lehet hozzáférni. A kajak belsejében található húzózár kinyitásával lehet hozzáférni a fő- és a biztonsági légkamrához A fenék elején és hátulján található az a húzózár, amelynek kinyitásával hozzá lehet férni a fenéklégkamrához. Ellenőrizze, hogy a légkamra teljesen le legyen fújva és egyenes felületre legyen terítve. 1.
  • Page 79: Kategorija Izrade Čamca

    Udobnost Dragi klijente, ® Čestitamo na kupnji Sevylor proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom. Sadržavaju detalje o proizvodu, pripadajućoj opremi, kao i informacije o radu i održavanju.
  • Page 80: Tehnička Obilježja

    Crtež 1 1/ Odvojiva kobilica smještena ispod kajaka – vidi upute za postavljanje. 2/ Dječje sjedalo: samo kod modela Adventure Plus. Svi modeli isporučuju se s vrećom za transport, manometrom i kompletom alata za popravke. Model Adventure : dolazi s torbom za nošenje –...
  • Page 81: Pomična Kobilica

    artikle za korištenje na bazenu, zračne krevete, madrace za kampiranje i druge niskotlačne proizvode na napuhavanje. Ovakve vrste pumpi imaju cijev i odgovarajuće dodatke za ventile ovih proizvoda. Proizvod raširite na odgovarajućoj podlozi 1. Kod presavijanja pazite da strelica bude smještena na dnu. Umetnike krajeve kobilice u svaki za to predviđeni otvor i najlonski prekrivač...
  • Page 82: Održavanje: Ispumpavanje - Spremanje Broda - Čišćenje - Skladištenje Zimi

    5. Vaš čamac može biti sklopljen tako da se može nositi na leđima poput naprtnjače. Molimo potražite ilustracije na strani 3 ovog priručnika. Sklapanje čamca : sustav „BPS Backpack System“ a. Model Adventure Plus - Izvadite užad iz stražnje navlake (sa sivim i crnim trakama), zatim otpojite 2 točke spajanja.
  • Page 83: Κατηγορια Σχεδιασμου Σκαφουσ

    Ικανότητα αποθήκευσης Comfort Άνεση Κυρίες και Κύριοι, ® Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor. Η Sevylor θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα Ε ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας. Λ Σκοπός του εν λόγω εγχειριδίου είναι να σας δώσουμε μερικές συμβουλές σχετικά με τον εξοπλισμό του προϊόντος, τη...
  • Page 84 κατασκευαστή πριν από τη χρήση συμπιεστή Ε Λ Λ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Φερμουάρ για άνοιγμα της Η νάιλον κουκούλας και Μοντέλο ADVENTURE PLUS Ρυθμιζόμενα καθίσματα με πρόσβαση στον εσωτερικό Ν Αφαιρούμενο πλευρική στήριξη θάλαμο από PVC (στο μπροστά Πλευρικός θάλαμος με πτερύγιο...
  • Page 85 μεταφέρετε και κρατήστε το σε χώρο με 20 °C περίπου για 12 ώρες πριν το ξεδιπλώσετε. Χρησιμοποιήστε την τρόμπα ® Sevylor ή οποιαδήποτε άλλη τρόμπα κατάλληλη για καγιάκ, προϊόντα πισίνας, στρώματα, στρώματα κάμπινγκ ή άλλο φουσκωτό προϊόν χαμηλής πίεσης. Οι εν λόγω τρόμπες έχουν ένα σωλήνα φουσκώματος και προσαρμογείς κατάλληλους...
  • Page 86: Επιδιορθωση Μικρων Διατρησεων

    σχέδια που βρίσκονται στη σελίδα 3 του παρόντος εγχειριδίου. Δίπλωμα του σκάφους: «Σύστημα Σακιδίου BPS» a. Μοντέλο Adventure Plus - Λύστε τα σκοινιά διατήρησης του οπίσθιου καλύμματος (το οποίο περιλαμβάνει τους γκρι και μαύρους ιμάντες) και στη συνέχεια ξεκουμπώστε τα δύο σημεία πρόσδεσης.
  • Page 87 1. Κόψτε μία φόλα μεγαλύτερη τουλάχιστον κατά 5 cm από την επιφάνεια ή το σχίσιμο που θα επιδιορθώσετε. ∆ιαμορφώστε το σχήμα της φόλας στον θάλαμο αέρος στο σημείο όπου πρέπει να τοποθετηθεί. 2. Καθαρίστε την κατεστραμμένη επιφάνεια έτσι ώστε να κολλήσει η επιφάνεια της φόλας με απολιπαντικό με βάση το οινόπνευμα.
  • Page 88 Confort Stimaţi clienţi, Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită grija şi atenţia dumneavoastră. Prezentul manual a fost întocmit cu scopul de a vă ajuta să puneţi în funcţiune produsul achiziţionat în condiţii de siguranţă...
  • Page 89: Specificaţii Tehnice

    1/ Cârma de direcţie amovibilă pentru poziţionare sub caiac – vezi instrucţiunile de montaj. 2/ Scaun copil: numai la modelul Adventure Plus. Toate modelele sunt livrate cu manometru şi trusă pentru reparaţii. Modelul Adventure : livrat cu sac de transport –...
  • Page 90: Cârma Amovibilă

    Pentru a umfla caiacul, folosiţi un dispozitiv ® de umflare Sevylor sau orice alt dispozitiv proiectat pentru umflarea caiacelor, articolelor de plajă, paturilor, saltelelor de camping sau a oricăror produse gonflabile la presiuni joase. Aceste dispozitive de umflare sunt dotate cu un furtun de umflare şi cu adaptoare corespunzătoare supapelor cu care este echipat produsul.
  • Page 91: Cum Se Repară Micile Străpungeri

    5. Ambarcaţiunea dvs. poate fi pliată pentru a putea fi purtată în spate, asemenea unui sac. Consultaţi ilustraţiile de la pagina 3 a acestui manual. Plierea ambarcaţiunii: sistemul „BPS Backpack System”: a. Modelul Adventure Plus - Detaşaţi frânghiile care fixează puntea din spate (conţinând chingile de culoare gri şi neagră), apoi ridicaţi cele două puncte de ataşare.
  • Page 92 AVERTISMENT !  Executaţi toate reparaţiile într-o zonă bine  Evitaţi contactul cu pielea sau cu ochii. ventilată.  Păstraţi toate materialele pentru reparaţii (clei, solvenţi, etc.)  Evitaţi să inhalaţi sau să înghiţiţi vapori de clei. într-un loc unde acestea să nu se afle la îndemâna copiilor. N.B.
  • Page 93: Категория Лодки

    Вместимость Comfort Комфорт Уважаемые господа! Р ® Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor рад предоставить вам качественные товары. У Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального С внимания и некотрой заботы.
  • Page 94: Технические Характеристики

    запирания двойного запирания Рис. 1 1/ Направляющий съемный киль под каяком – см. инструкции по сборке. 2/ Детское сиденье: только в модели Adventure Plus. Все модели поставляются с транспортировочной сумкой, манометром и ремкомплектом. Модель Adventure : поставляется с транспортировочной сумкой – не складывается в рюкзак «BPS».
  • Page 95: Эксплуатация

    хранился при температуре ниже 0°C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20°C примерно ® на полсуток. Для надувания используйте насос Sevylor или любой иной насос, предназначенный для надувания каяков, изделий для бассейна, надувных кроватей, матрасов и других изделий, надуваемых под низким...
  • Page 96: Уход: Выпуск Воздуха - Чистка - Складывание - Зимнее Хранение

    4. Вашу лодку можно сложить так, что ее можно будет переносить как рюкзак. Действуйте согласно иллюстрациям на странице 3 этой инструкции. Складывание лодки: система «BPS Backpack System» : a. Модель Adventure Plus - Снять поддерживающие веревки задней настилки (с серыми и черными ремешками), затем отсоединить 2 точки застежки.
  • Page 97: Гарантийный Срок

    3. Затем нанесите 3 тонких слоя клея на заплатку и на поврежденную поверхность; после нанесения каждого слоя дайте подсохнуть в течение примерно 5 минут, чтобы клей схватился. 4. После того, как третий слой клея схватился, наложите заплатку, не давя на нее, и при необходимости подвигайте...

Ce manuel est également adapté pour:

Adventure plus

Table des Matières