Page 1
Bedienungsanleitung Modell 18575 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze Instrukcja obsługi...
Reinigen und Pflegen ......................8 Entkalken .......................... 8 Garantiebestimmungen ....................... 32 Service-Adressen ........................ 34 Entsorgung / Umweltschutz ....................36 Instructions for use Model 18575 Technical Specifications ..................... 10 Safety Information ......................10 Operation ........................... 11 Cleaning and Care ......................12 Descaling ...........................
Page 5
INhaltsverzeIchNIs Manual de instrucciones Modelo 18575 Datos técnicos ........................23 Indicaciones de seguridad ....................23 Manejo ..........................24 Limpieza y Mantenimiento ....................25 Descalcificar ........................25 Condiciones de Garantia ...................... 33 Disposición / Protección del medio ambiente ................. 37 Návod k obsluze Modelu 18575 Technická...
BedIeNuNGsaNleItuNG Modell 18575 technische Daten Leistung: 1.000 W 120/230 V~ umschaltbar, 50 Hz Volumen: 0,5 Liter Behälter: Edelstahl rostfrei, gebürstet Deckel: Kunststoff-Sicherheits deckel mit Verriegelung Abmessungen: Ca. 11,6 x 16,5 x 16,7 cm (B/T/H) Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 0,7 kg netto...
Der Reiseblitzkocher 18575 kann nicht per Schalter ausgeschaltet werden, sondern ausschließlich über den elektrischen Kochstopp. Daher beginnt möglicherweise das Gerät sofort nach dem Anschluss an das Stromnetz mit dem Aufheizen. Wir empfehlen zur Inbetriebnahme, das Gerät mit Wasser zu füllen, dann den Stecker in die Steckdose zu stecken und zu warten, bis das Gerät durch...
stellen Sie mit Hilfe einer Münze o. ä. die Kochstopp das Gerät ausgeschaltet hat, korrekte Netzspannung ein. beginnt dieses unmittelbar nach dem Einstecken des Steckers mit dem Heizen. In diesem Fall sollten Sie das Wasser bis zur automatischen Abschaltung kochen lassen.
Page 9
Gießen Sie die Entkalkerlösung aus dem Selbstverständlich können Sie auch handels- Blitzkocher. üblichen Entkalker verwenden und nach Anweisung auf der Verpackung vorgehen. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und bringen dieses erneut zum Kochen. Gießen Sie dieses Wasser weg. Spülen Sie den Behälter danach mindestens zweimal mit klarem Wasser aus.
INstructIoNs for use Model 18575 technical sPecifications Power rating: 1.000 W, 120/230 V~ reversible, 50 Hz Volume: 0,5 Liter Recipient: Stainless steel, brushed Lid: Plastic safety lid with lock Dimensions: Approx. 11,6 x 16,5 x 16,7 cm (W/D/H) Power cord: Approx.
Please check also the available voltage in the travel country. The travel kettle 18575 cannot be switched off by operating the switch, but only by the automatic boil stop. Therefore it might happen that the appliance starts immediately to heat after being connected to the power socket.
Open the lid to fill in water. When using the Switch on the kettle by pressing the ON/OFF appliance for the first time fill the kettle switch. The control lamp turns on. with water up to the MAX mark. Bring the water to boil and then pour out Do not fill the kettle with more than 0,5 l of the water.
Vérifiez aussi la tension de réseau dans le pays en question. Le bouilloire de voyage 18575 ne dispose pas the interrupteur et ne peut être mis hors service que par le stop automatique. Donc il peut arriver que l‘appareil commence à chauffer immédiatement après que la fiche est mise dans une prise de courant.
Mettez l’appareil en marche en poussant le bouton. La lampe de contrôle s’allume. atteNtIoN Le bouilloire de voyage 18575 ne dispose pas the interrupteur et ne peut être mis hors service que par le stop automatique. Donc nettoyage et entretien Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Détartrage Afin de préserver la durée de vie et la Videz cette eau. Rincez ensuite le récipient puissance de l’appareil, détartrez-le réguli- au moins deux fois à l’eau claire. èrement en fonction de la dureté de l’eau. Vous pouvez également utiliser un détartrant Pour détartrer l’appareil, remplissez le d’usage courant;...
GeBruIKsaaNWIJzING Model 18575 technische gegevens Vermogen: 1.000 W, 120/230 V~ omschakelbaar, 50 Hz Inhoud: 0,5 liter Resevoir: Edelstalen reservoir, geborsteld Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling Afmetingen: L/B/H ca. 11,6 x 16,5 x 16,7 cm Kabel: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 0,7 kg netto...
Het snoer moet zo worden geplaatst dat apparaat uit wanneer het verwarmingselement eraan trekken of erover struikelen voor- te heet wordt. Laat het apparaat ca. 15 min. komen wordt. afkoelen. Vul de waterkoker daarna met koud water. De droogkook-beveiliging gaat uit en Wikkel nooit het snoer om het toestel.
stroomspanning in met behulp van een Op zijn laatst wanneer het water kookt, muntstuk o.i.d. schakelt de automatische kookstop het apparaat na enkele seconden uit. Om water in te vullen, open het deksel en let oP: vul het apparaat tot aan de MAX-markering met vers, koud water.
IstruzIoNI Per l’uso Modello 18575 Dati tecnici Potenza: 1.000 W, 120/230 V~ commutabile, 50 Hz Capacità: 0,5 litri Recipiente: Acciaio inossidabile, spazzolato Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di bloccaggio Dimensioni: Ca. 10,5 x 16,5 x 16,7 cm (B/P/A) Cavo: Ca.
Il bollitore da viaggio modello 18575 non può essere utilizzato con le prese Euro (a 2 poli) . Prima di partire, verificare sempre quali prese vengono utilizzate nel paese di destinazione e se l’adattatore di cui si dispone ha la presa Schuko adatta al bollitore.
Verificare quale tensione di corrente sia Avviare l’apparecchio premendo l’interrut- disponibile nel luogo in cui si intende tore. utilizzare il bollitore, quindi, servendosi Durante il primo utilizzo dell’apparecchio, per esempio di una moneta, impostare la portare l’acqua ad ebollizione e gettarla via. tensione di corrente corretta.
MaNual de INstruccIoNes Modelo 18575 Datos técnicos Potencia: 1.000 W, 120/230 V~ conmutable, 50 Hz Volume: 0,5 litros Recipiente:: Recipiente de acero inoxidable, cepillado Tapa: Tapa de seguridad de plástico con bloqueo Medidas: Aprox. 10,5 x 16,5 x 16,7 (An/Fo/Al) Cableado: Aprox.
Debido a su potencia, el modelo 18575 de hervidor ultrarrápido de viaje no funciona con un enchufe europeo (2 polos). Antes de un viaje al extranjero, por favor, compruebe el tipo de enchufe usado en el lugar de destino y si su adaptador de viaje posee el tomacorriente apropiado para su hervidor de viaje.
voltaje correcto con ayuda de una moneda Conecte la parte inferior a la red de o similar. suministro eléctrico con el cable. Encienda aparato pulsando interruptor. Tire el agua calentada tras el primer uso. La desconexión automática apaga el aparato al cabo de unos segundos, como máximo cuando el agua hierve.
Návod K oBsluze Modelu 18575 technická Data Výkon: 1.000 W, 120/230 V~ lze přepnout, 50 Hz Obsah: 0,5 litru Konvice: Nerez, kartáčovaná ušlechtilá ocel Víko: Plastové bezpečnostní víko se zajištěním Rozměry: Cca 11,6 x 16,5 x 16,7 cm (délka/šířka/výška) Přívod:...
Cestovní rychlovařič model 18575 nemůže být z hlediska svého výkonu provozován pomocí zástrčky standardního provedení „europlug“ (2 póly). Před svou zahraniční cestou si proto ověřte, jaké zásuvky jsou používány v místě vašeho cíle a zda má váš cestovní adaptér vhodnou zásuvku s ochranným kontaktem pro váš...
UPOZORNĚNÍ: Nejpozději ve chvíli, kdy voda dosáhne varu, se spotřebič po několika vteřinách Pokud do konvice nalijete příliš mnoho vody, automaticky vypne. může při varu stříkat! Po určité době nezbytné na zchlazení Zkontrolujte, zda je víko řádně zavřené. spotřebiče lze konvici opět pomocí spínače Spotřebič...
INSTRUkCjA OBSłUGI MODELU 18575 Dane techniczne Moc: 1.000 W, 120/230V~ przełączalne, 50Hz Pojemność: 0,5 litra Zbiornik: Stal szlachetna nierdzewna, oczyszczona Pokrywa: Pokrywa z tworzywa sztucznego z zamknięciem bezpieczeństwa Wymiary: Ok. 11,6 x 16,5 x 16,7 cm (szer./gł./wys.). Kabel: Ok. 75cm Waga: Ok.
Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i wygotuje się woda. Proszę pozostawić innych płynach. urządzenie na 15 minut celem ochłodzenia. Następnie proszę napełnić czajnik zimną Jeśli dojdzie do zamoczenia włącznika, wodą. Ochrona przed wysuszeniem wyłączy podstawy bądź kabla wszystkie elementy się...
Wodę pochodzącą z pierwszego gotowania Aby po schłodzeniu ponownie zagotować należy wylać. wodę należy przełączyć włącznik w dół. Jeżeli woda się zagotuje, automatyczny Należy pilnować by woda pocześniejszym wyłącznik gotowania wyłączy urządzenie zagotowaniu nie pozostawała przez dłuższy czas w czajniku. 10.
garantiebestimmungen Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
norme Die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
DeutschlanD Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail service@unold.de 68766 Hockenheim Internet www.unold.de Österreich schweiz Kundendienst-Annahme Österreich MENAGROS SA Friedrich Wagner Werksvertretungen Route der Servion Kirchstetterngasse 25-29 CH - 1083 Mezières...
entsorgung / umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
smaltimento / tutela Dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è...