Page 1
infinity FIX 80-0700 Grupo • Group Groupe • Grupo — Apto para Suitable for Approprié pour Adequado para — 0 - 36 kg Manual de uso instructions Manual Guide d’utilisation instruções de utilização...
Page 2
no instalar la silla en el asiento delantero en sentido contrario a la marcha si los airbags delanteros están activos. — iF the car is eQUiPPed With active Front seat airbags, it is Prohibited to Place a child in a rear-Facing seat in the Front oF the car.
Page 3
• Instalación de la silla en sentido • Installation du siège dans le sens • Vista general • Overview • Vue d’ensemble • Vista geral contrario a la marcha. Gr. 0+/1 contraire à la circulation. Gr. 0+/1 • Installing the child seat rearward •...
Page 4
• Instalación del niño Grupo 0+/1 • Installation de l’enfant Groupe 0+/1 • Instalación de la silla en sentido • Installation du siège dans le sens a la marcha. Grupo 1 de la circulation. Groupe 1 • Fastening the child to the seat Gr. 0+/1 •...
Page 5
• Instalación de la silla Grupo 2/3 • Installation du siège Groupe 2/3 • Instalação da cadeira Grupo 2/3 • Installing the child seat Group 2/3 • Retirar el arnés y la hebilla del cinturón • Retirer le harnais et la boucle de la ceinture •...
Page 6
no seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas iMPortante por el fabricante de la silla de seguridad para niños. lea cuidadosamente antes de 12. Nunca deje al niño solo en la silla de seguridad. instalar la silla infantil en el vehículo. 13.
1. vista general 3. instalación de la silla en sentido contrario a la marcha. grUPo 0+ / 1 a. Regulador de altura del k. Guías cinturón inferior. reposacabezas. l. Botón desbloqueo sist. ISoFIX. Solamente GRUPO 0+/1. Desde aViso B. Reposacabezas. M.
8. Para tensar el Top Tether, tire del extremo libre de la cinta a través del 6. instalación de la silla en sentido a la marcha. grUPo 1 regulador del Top Tether (fig. 3.6). El Top Tether estará correctamente tensado cuando o el indicador de tensión rojo pase a color verde. Solamente GRUPO 1.
Page 9
del asiento del vehículo para que la silla quede bien asentada contra el 2. Levante la funda textil del asiento comenzando desde la parte superior mismo (fig. 6.4) de la silla y continue con la parte inferior (7.6). 3. Retire la funda de la silla. 8.
iMPortant 6. Es importante asegurar que la parte del cinturón abdominal se lleve en posición baja, a fin de que la pelvis quede firmemente sujeta. read the instructions carefully before A medida que el niño va creciendo se deberá ajustar la altura del installing the child seat in the vehicle.
14. In the event of an emergency it is important to quickly remove the child 2. vehicle installation Points from the safety seat. To this end the clasp is not designed to be tamper- proof and the child should be instructed not to play with it. WHERE: 15.
Page 12
3. Place the child safety seat onto the vehicle seat, rearward facing 5. Gently pull the harness adjustment strap to achieve the correct NoTICE! Place the EPP for headrest as shown. tension (fig. 4.5). Remember that in order to ensure the child’s safety the harnesses should fit tightly.
Page 13
3. Pull the harness straps from the front to free them from the seat back. (fig. 7.3). 3. Take the top tether and pass it over the seat. 4. Take off the safety buckle, passing the retention plate through the 4.
7. It is important to ensure that the abdominal belt is worn low down, so iMPortant that the pelvis remains firmly fixed. Veuillez lire attentivement ce guide aVant As the child grows, the headrest height must be adjusted. In order to do d’installer le siège pour enfants dans le véhicule.
13. Ce siège de sécurité doit être maintenu à l’abri du soleil s’il n’est pas J. Bouton de réglage du harnais. o. Frein du Top Tether. recouvert d’un tissu. Autrement, il pourrait être trop chaud pour la peau k. Guides de la ceinture P.
Page 16
8. Pour tendre le Top Tether, tirez l’extrémité libre de la ceinture à travers le 3. installation dU siÈge dans le sens contraire À la régulateur du Top Tether (fig. 3.6). Le Top Tether sera correctement tendu circUlation (groUPe 0+/1) dès que l’indicateur de tension rouge passera au vert.
Page 17
vers le haut. Sélectionnez la hauteur correcte des courroies des ATTENTION! Les bras de verrouillage ne seront correctement couplés épaules et emboîtez-les dans la position adéquate pour l’enfant que si le vert apparaît sur les deux boutons de sécurité. en lâchant le régulateur (fig. 5.2). 7.
7.2. Retirer la housse textile 6. Il est important d’assurer que la partie de la ceinture abdominale soit placée en position basse afin que le pelvis soit fermement attaché. 1. Mettez l’appuie-tête sur sa position la plus élevée et enlevez la housse de l’appuie-tête (fig. 7.6). Au fur et à...
Page 19
É perigoso não seguir estritamente as instruções de instalação iMPortante proporcionadas pelo fabricante da cadeira de segurança para crianças. leia cuidadosamente antes de 12. Nunca deixe a criança sozinha na cadeira de segurança. instalar a cadeira infantil no veículo 13. Esta cadeira de segurança deve manter-se afastada da luz solar caso não esteja coberta com um tecido.
1. vista geral 3. instalaÇÃo da cadeira no sentido contrário da deslocaÇÃo do veÍcUlo. grUPo 0+/1 a. Regulador do altura k. Guias do cinto inferior. do cabeceiro. l. Botão do desbloqueio Apenas o GRUPO 0+/1 . Desde aViso B. Apoio de cabeça. do sist.
Page 21
Tether estará corretamente esticado quando o indicador de tensão deslocação até aos 15 meses, se a criança supera os 9 kg de peso, é possível instalar a cadeira no sentido da deslocação se: verde sea vermelho. • As dimensões do veículo não permitirem uma instalação segura da 9.
Page 22
8. instalaÇÃo da cadeira. grUPo 2/3 CUIDADO! Não utilize o mosquetão de bagagem em vez do ponto de fixação do Top Tether. Procure este símbolo antes de instalar a cadeira para o grupo 2/3, tem de retirar os arneses no seu veículo: (e), as protecções do arnês (d), e a fivela de segurança (f).
10. limPeZa e manUtenÇÃo 1. Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar com detergente neutro e água quente. 2. Assegure-se de que o sabão não entra dentro da fivela ou das peças metálicas. 3. Não introduza produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira.
Page 25
babyauto.com BABYAUTO GROUP GR. 0 -I-II-III Parque Empresarial Zuatzu ECE R44/04 Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 0/36 kg 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...