Masquer les pouces Voir aussi pour ISOFIX CONNECT:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

BUN
DUOFIX
0123
80-0700
Apto para
suitable for
Approprié pour
Adequado para
0-36
kg
Manual de uso
InstructIons MAnuAL
GuIde d'utILIsAtIon
Instruções de utILIzAção

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BQS ISOFIX CONNECT

  • Page 1 DUOFIX 0123 80-0700 Apto para suitable for Approprié pour Adequado para 0-36 Manual de uso InstructIons MAnuAL GuIde d’utILIsAtIon Instruções de utILIzAção...
  • Page 2 BUN DUOFIX 0123 no instalar la silla en el asiento delantero en sentido contrario a la marcha si los airbags delanteros están activos. — iF the car is eQUiPPed With active Front seat airbags, it is Prohibited to Place a child in a rear-Facing seat in the Front oF the car.
  • Page 3 • Vista general • Overview • Vue d’ensemble • Vista geral • Instalación de la silla en • Installation du siège dans le sens sentido contrario a la marcha. contraire à la circulation. Gr. 0+/1 Gr. 0+/1 • Instalação da cadeira no sentido •...
  • Page 4: Table Des Matières

    • Instalación de la silla en sentido • Installation du siège dans le sens de • Instalación del niño Grupo 0+/1 • Installation de l’enfant – Groupe 0+/1 la circulation. Groupe 1 a la marcha. Grupo 1 • Instalação da criança Gr. 0+/1 •...
  • Page 5: Click

    • Instalación de la silla Grupo 2/3 • Installation du siège Groupe 2/3 • Instalação da cadeira Grupo 2/3 • Installing the child seat Group 2/3 • Retirar el arnés y la hebilla del cinturón • Retirer le harnais et la boucle de la ceinture •...
  • Page 6 11. es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla IMPoRTanTe de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. es peligroso no seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas lea cuidadosamente antes de instalar por el fabricante de la silla de seguridad para niños. la silla infantil en el vehículo.
  • Page 7: Vista General

    1. VISTA GENERAL 3. InsTalaCIón de la sIlla en senTIdo ConTRaRIo a la MaRCHa. GRuPo 0+ / 1 A. regulador de altura del K. guías cinturón inferior. reposacabezas. L. botón de desbloqueo del sist. solamente GRuPo 0+/1. desde B. reposacabezas. isoFiX.
  • Page 8: Regulación En Altura Del Reposacabezas

    8. Para tensar el top tether, tire del extremo libre de la cinta a través del 6. InsTalaCIón de la sIlla en senTIdo a la MaRCHa. GRuPo 1 regulador del top tether (fig. 3.6). el top tether estará correctamente tensado cuando o el indicador de tensión rojo pase a color verde. solamente GRuPo 1.
  • Page 9 7. empuje la silla de seguridad hacia el respaldo, ejerciendo una presión firme 2. levante la funda textil del asiento comenzando desde la parte superior y constante sobre ambos lados hasta que quede bien pegada al asiento del de la silla y continue con la parte inferior (fig. 7.6). vehículo.
  • Page 10: Important

    IMPoRTanT 6. es importante asegurar que la parte del cinturón abdominal se lleve en posición baja, a fin de que la pelvis quede firmemente sujeta. Read the instructions carefully before installing the child seat in the vehicle. a medida que el niño va creciendo se deberá ajustar la altura del reposacabezas segun el punto 5.
  • Page 11: General Overview

    14. in the event of an emergency it is important to quickly remove the child 2. VEHICLE INSTALLATION POINTS from the safety seat. to this end the clasp is not designed to be tamper- WHERE: proof and the child should be instructed not to play with it. In the vehicle rear seats.
  • Page 12: Forward Facing Installation

    3. Place the child safety seat onto the vehicle seat, rearward facing tension (fig. 4.5). remember that in order to ensure the child’s notice! Place the ePP for headrest as shown. safety the harnesses should fit tightly. 4. hold the safety seat with both hands and insert the two locking arms into the vehicle´s isofix connectors until they fasten with a click on both 5.
  • Page 13 3. Pull the harness straps from the front to free them from the seat back. 4. Place the child safety seat in the back seat of the vehicle facing in the (fig. 7.3). direction of travel. 4. take off the safety buckle, passing the retention plate through the seat 5.
  • Page 14: Cleaning And Maintenance

    IMPoRTanT 7. it is important to ensure that the abdominal belt is worn low down, so that the pelvis remains firmly fixed. Veuillez lire attentivement ce guide AVANT d’installer le siège pour enfants dans le véhicule. as the child grows, the headrest height must be adjusted. in order to do this, the steps outlined in point 5 must be followed.
  • Page 15: Bouton De Déverrouillage

    13. ce siège de sécurité doit être maintenu à l’abri du soleil s’il n’est pas J. bouton de réglage du harnais. O. Frein du top tether. recouvert d’un tissu. autrement, il pourrait être trop chaud pour la peau de K. guides de la ceinture P.
  • Page 16 8. Pour tendre le top tether, tirez l’extrémité libre de la ceinture à travers le 3. InsTallaTIon du sIèGe dans le sens ConTRaIRe à la régulateur du top tether (fig. 3.6). le top tether sera correctement tendu CIRCULATION (GROUPE 0+/1) dès que l’indicateur de tension rouge passera au vert.
  • Page 17: Installation Du Siège Dans Le Sens De La Circulation (Groupe 1)

    7. Poussez le siège de sécurité jusqu’au dossier, en exerçant une 6. InsTallaTIon du sIèGe dans le sens de la CIRCulaTIon (GROUPE 1) pression ferme et constante sur les deux côtés jusqu’à ce qu’il soit bien appuyé contre le siège du véhicule. si nécessaire, régulez l’inclinaison du dossier du siège du véhicule pour que le siège à...
  • Page 18: Installation Du Siège Groupe

    7.2. Retirer la housse textile 6. il est important d’assurer que la partie de la ceinture abdominale soit 1. mettez l’appuie-tête sur sa position la plus élevée et enlevez la housse placée en position basse afin que le pelvis soit fermement attaché. de l’appuie-tête (fig 7.6). au fur et à...
  • Page 19 11. É perigoso realizar qualquer tipo de alteração ou integração na cadeira IMPoRTanTe de segurança sem a autorização da autoridade competente. É perigoso não seguir estritamente as instruções de instalação proporcionadas leia cuidadosamente anTes de instalar pelo fabricante da cadeira de segurança para crianças. a cadeira infantil no veículo 12.
  • Page 20: Vista Geral

    1. VISTA GERAL 3. InsTalaÇão da CadeIRa no senTIdo ConTRáRIo da DESLOCAÇÃO DO VEÍCULO. GRUPO 0+/1 A. regulador do altura do J. botão de ajuste do arnês. cabeceiro. K. guias do cinto inferior. apenas o GRuPo 0+/1 . desde AVISO B.
  • Page 21 8. Para esticar o top tether, elimine as folgas retirando a extremidade 6. InsTalaÇão da CadeIRa no senTIdo da desloCaÇão do livre do cinto através do regulador do top tether (fig. 3.6). o top tether VEÍCULO. GRuPo 1 estará corretamente esticado quando o indicador de tensão verde sea vermelho.
  • Page 22: Retirar O Arnès E A Fivela De Segurança

    7. empurre a cadeira de segurança contra o encosto, exercendo pressão 2. Retirar a capa firme e constante sobre os dois lados até que fique bem presa ao 1. coloque o apoio de cabeça na posição mais alta (fig.7.6). banco do veículo (6.4) . se necessário, ajuste a reclinação do encosto 2.
  • Page 23: Limpeza E Manutenção

    a fatura comprovativa da aquisição do produto durante o período CuIdado! não torça o cinto. de garantia. devem-se seguir cuidadosamente as instruções de utilização facultadas no manual do produto para a sua colocação em funcionamento, assim como para o posterior funcionamento 6.
  • Page 24 Bun 0123...
  • Page 25 BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain GR. 0-I-II-III ECE R44/04 0/36 kg t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com www.babyqs.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Bun duofix 012380-0700

Table des Matières