2) Die Schutzhülse (1) ist zu entfernen und die Teile 2–5
(Abb. C) zu demontieren.
3) Alle Teile sind sorgfältig zu reinigen.
4) Zum Einfetten darf nur Silikonfett verwendet
werden. Anschließend die Teile wieder montieren.
Die Anwendungsbeispiele innerhalb dieser
Bedienungsanleitung sind Ideenskizzen. Lokale Gesetze und
Richtlinien sind zu berücksichtigen.
FR
FRANÇAIS
INSTALLATION
Tous les travaux doivent être réalisés par un personnel qua-
lifié et conformément aux codes et règlements en vigueur.-
Rincez les canalisations, coupez l'alimentation d'eau et
vidangez les canalisations.- Pour le branchement du VTF320,
veuillez suivre les directions générales indiquées dans Fig A
et faites particulièrement attention à:
•l'utilisation recommandée des vannes de fermeture (Fig. A)
•installer correctement la vanne pour éviter tout risque de
dommage (Fig. B)
•l'installation des vannes anti-retour le cas échéant (Fig. (A)
Après le montage, remettez cette fiche au propriétaire pour
toute référence ultérieure.
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Le réglage de la température de la vanne est fixé à 55°C pour
garantir un fonctionnement correct. N'oubliez pas de vérifier
la température en mesurant la température de l'eau vers le
robinet le plus proche de la vanne.
La température doit être vérifiée tous les ans pour s'assurer
4
(52)
- Skyl rørene rene, luk for vandforsyningen og tøm rørene.
- Ved tilslutning af VTF320 skal du følge de generelle anvis-
ninger i Fig. A og være særligt opmærksom på:
•den anbefalede brug af stopventiler (Fig. A)
•korrekt installation af ventilen for at undgå skader (Fig. B)
•installation af kontraventiler, hvor det er relevant (Fig. (A)
Efter installation skal denne folder opbevares hos ventilens
ejer til fremtidig brug.
TEMPERATURINDSTILLING
Ventilen har en fast temperaturindstilling på 55 °C for at
sikre korrekt funktion. Sørg for at verificere temperaturen
ved at måle vandtemperaturen ved den vandhane, der er
tættest på ventilen.
Temperaturen skal kontrolleres årligt for at sikre, at indstil-
lingen af ventilen er korrekt.
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Under normale forhold kræves der ikke vedligeholdelse. Hvis
det skulle være nødvendigt, er det dog enkelt at udskifte pakningen
(O-ringe), sensorelementet og ventilproppen.
Se Fig. E* for oplysninger om udskiftningsdele.
BEMÆRK! Vandforsyningen skal afbrydes, før ventilen
skilles ad. Hvis ventilen er monteret under varmtvands-
beholderen, skal denne aftappes først.
Vand med høj hårdhedsgrad kan forårsage flageaflejringer, som
i ekstreme tilfælde kan få de indvendige dele til at sætte sig
fast. Rengøring af de indvendige dele vil som regel bringe
ventilen tilbage til god driftstilstand.
Det kan være nødvendigt også at rengøre sædet og/eller
udskifte termostaten.
Ventilen rengøres og/eller bringes tilbage til god driftstil-
11
(52)
que le réglage de la vanne est correct.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Dans des conditions normales d'utilisation aucun entretien
n'est nécessaire. Si cela s'avère nécessaire le joint («O
ring»), l'élément sensible et le train thermostatique peuvent
être remplacés facilement.Référez-vous à la fig. E* pour les
pièces de rechange.
ATTENTION! Avant de démonter la vanne, l'arrivée d'eau
doit être interrompue. Dans le cas où la vanne est instal-
lée en dessous du ballon celui ci doit d'abord être vidangé.
Les conditions d'eau dure (eau chargée en calcaire) peuvent
se traduire par un dépôt causant un grippage des pièces
internes dans des cas extrêmes. Un nettoyage de ces par-
ties internes vont normalement rendre à la vanne toutes ces
fonctionnalités initiales.
Il peut s'avérer nécessaire de nettoyer aussi le siège et/ou
d'échanger le thermostat.
Pour nettoyer ou restaurer la vanne, couper l'eau et:
1) Enlever le capot et les parties 2–5 (fig. C)
2) Enlever soigneusement toutes traces de dépôt (de calcaire)
ou de particules étrangères de toutes les parties internes.
3) Quand cela s'avère nécessaire enlever et nettoyer le
siège de la même façon.
4) Remonter la vanne. Seulement un lubrifiant à base de
silicone est autorisé.
Les exemples d'application présentés dans ce manuel
d'installation sont des schémas fonctionnels. Il est
indispensable de toujours prendre en considération les
différentes caractéristiques propres au circuit d'installation et
à son environnement
5
(52)
stand ved at lukke for vandet og:
1) Fjerne dækslet og delene 2–5. (Fig. C)
2) Forsigtigt fjerne al flagedannelse (kalkaflejringer) eller
fremmedlegemer fra alle indvendige dele.
3) Om nødvendigt fjerne og rengøre sædemodulet på samme
måde.
4) Samle ventilen. Der må kun anvendes silikonefedt.
Applikationseksemplerne i denne instruktionsmanual er
generelle eksempler. Lokale bestemmelser og regulativer skal
altid tages i betragtning.
EESTI
EE
PAIGALDAMINE
Töö peab teostama kvalifitseeritud töötaja ning vastavalt
kohaldatavatele eeskirjadele ja määrustele.
- Loputage torud puhtaks, sulgege veevarustus ning laske
torudest vesi välja.
- VTF320 klapi ühendamisel järgige üldjuhiseidjoonisel A ning
pöörake erilist tähelepanu:
•sulgeklappide soovituslikele kasutamisviisidele (joonis A)
•klapi ettenähtud viisil paigaldamisele, et vältida kahjustusi
(joonis B)
•tagasilöögiklappide paigaldamisele, kui on kasutatav (joonis (A)
Pärast paigaldamist jätke see brošüür klapi omanikule tule-
viku tarbeks.
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
Segistil on korrektse toimivuse tagamiseks fikseeritud tem-
peratuuriseadistus 55 °C. Kontrollige kindlasti temperatuuri
korrektsust, mõõtes segistile kõige lähema kraani veetempe-
ratuuri.
12
(52)
IT
ITALIANO
INSTALLAZIONE
Tutti i lavori devono essere effettuati da personale qualificato
nel rispetto delle leggi e delle normative vigenti.
- Risciacquare i tubi, chiudere l'alimentazione dell'acqua e
spurgare i tubi.
- Per il collegamento di VTF320, seguire le direttive generali
riportate in Fig.A e prestare particolare attenzione a:
•utilizzo raccomandato delle valvole di intercettazione (Fig. A)
•installazione corretta della valvola per evitare danni (Fig. B)
•installazione di valvole di non ritorno laddove applicabile
(Fig. A)
Dopo l'installazione, consegnare questa scheda al proprieta-
rio della valvola per riferimento futuro.
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
La valvola ha una temperatura impostata di 55 gradi per
garantire la corretta funzione. Assicurarsi di verificare la tem-
peratura misurando la temperatura dell'acqua al rubinetto più
vicino alla valvola.
La temperatura deve essere controllata annualmente per
accertarsi che la regolazione della valvola sia corretta.
SERVIZIO E MANUTENZIONE
In condizioni normali il miscelatore non richiede alcuna manu-
tenzione . Se si dovesse rendere necessario, è possibile
smontare e sostituire l´elemento termico e il cono valvola
senza smontare il corpo valvola.
Vedere Fig. E* per dettagli sui ricambi.
6
(52)
Kord aastas tuleb temperatuuri mõõta ning kontrollida, kas
segisti asend on korrektne.
HOOLDAMINE
Tavatingimustes puudub hoolduse järgi vajadus. Kui hooldu-
svajadus siiski peaks tekkima, saab tihendi (o-rõngad), tundlik-
kuselemendi ning klapi korgi kergesti välja vahetada.
Vt joonist E* asendusosade detailide kohta.
MÄRKUS! Enne klapi eemaldamist tuleks veevarustus
sulgeda. Kui klapp on paigaldatud kalorifeeri alla, tuleks
see enne veest tühjaks lasta.
Kareda vee korral võib tekkida katlakivi, mis äärmuslikel juhtu-
del võib põhjustada sisemiste osade kokkukiilumise. Tavaliselt
taastab sisemiste osade puhastamine klapi ettenähtud töö-
korra.Vajadusel tuleb puhastada ka pesa ja/või vahetada ter-
mostaat. Klapi puhastamiseks ja/või töökorra taastamiseks
sulgege veevarustus ja.
1) Eemaldage kaas ja osad 2–5 (joonis C).
2) Eemaldage sisemistelt osadelt ettevaatlikult katlakivi (kalt-
siumisetted) või võõrosakesed.
3) Vajaduselt eemaldage ja puhastage pesa sarnasel viisil.
4) Monteerige klapp kokku tagasi. Kasutada tohib ainult
silikooni baasil määrdeainet.
Selles kasutusjuhendis toodud paigaldusnäidised on üldised
ideekavandid. Arvestage alati kohalike seaduste ja eeskirjadega.
13
(52)
Mtrl.nr. 98141066 • Ritn.nr. 9319 vers. C • Rev. 2022–02–14
Thermostatic Mixing Valve
SERIES VTF320