Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13229 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13229 geprüft. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeili- che Bestimmungen (z.B.
Page 4
21. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 22. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder Luf-...
1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20%. Brennstoffart Heizwert ca. kWh/kg Hartholz 4,0 –...
Page 7
Füllmengen / Anzünden: NWL Scheitholz max. 1,4 kg, ca. 1-2 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Anzündholz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 25cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge immer spalten, Holzmenge pro Stunde max. 1,8 kg/h Holzbrikett nach DIN 51731 max. 1,1 kg, evtl. zerkleinern Erstes Anheizen •...
gen von Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein. 1.3 Außerbetriebnahme Türen schließen, Primärluftschieber in geschlossene – Stellung bringen (Tabelle 1). Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen. Feuerraum bei kaltem Gerät reini- gen! 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden.
Page 9
Achtung: Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollie- ren. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler. Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten saube- ren Tuch.
- Stapeln Sie frisches Holz nicht im Keller, da es dort wegen der geringen Luftbewe- gung eher fault, statt trocknet. - Lagern Sie nur bereits trockenes Holz in trockenen Kellerräumen. 1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe.
2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
Fußboden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüf- tungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
Abb. für MODULO G Abb. für MODULO L - Seitenfenster links (Seitenfenster rechts, Maße spiegelbildlich) 2.6 Montage, Anschluss Hinten / Oben Montage der Moduleinheit (nur bei MODULO…180) Schrauben Sie die letzte Moduleinheit mit den beiliegenden Schrauben, wie auf dem seitlichen Bild ersichtlich, fest.
3.2 Maße und Gewichte Tiefe Breite Höhe Gewicht Gewicht Art.Nr. MODULO (mm) (mm) (mm) Brutto (kg) Netto (kg) G001146051 G 150 W 1489 G001146050 G 150 S 1489 G001146081 G 180 W 1789 G001146080 G 180 S 1789 G001146251 L 150 W re. 1489 G001146250 L 150 S re.
Das Gerät enthält keine Gefahrenstoffe. Es wird daher empfohlen, nach der Lebensdauer das Gerät zu demontieren und die Teile in die entsprechenden Abfallsammelstellen / - Containern zu entsorgen. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 19
Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13229) •...
SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13229 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards 18896, 4705,...
Page 21
18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the neces- sary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER re- placement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating techni- cians).
1. Usage 1.1 Structure of the equipment 3. primary air 4. sekundär air Pic. 1 OPEN 1. furnace chamber door 2. smoke tube end back/top 150mm 3. primary air regulator 4. sekundär air regulator 5. door knob 6. model plate on backside 7.
1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low- smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with moisture of maximum 20%. Heating value appr. Types of fuels kWh/kg Hard wood 4,0 –...
coal lighter or wood wool into the fire grate, followed by wood chips. First insert small pieces of wood, and then larger ones, light them and close the door again. When the wood burns quickly, and leaves sufficient glowing embers, put additional fuel on the fire.
1.5 Cleaning and maintenance After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the consequence of the strong contamination of the flues. For cleaning, the furnace chamber walling is to be pulled out.
1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
2.4 Connection of the fireplace The connection for attaching to the chimney must be able to withstand at least 400°C. PLEASE NOTE: Before connecting the stove the local authority responsible for approving heating systems must be consulted! Connection pieces must be firmly connected to the stove and to each other and must not leak.
Page 29
(for ex. ventilation systems, exhauster hoods, pneumatic con- veyor systems etc.). Fig. for MODULO G Fig. for MODULO L - side window left (side window right, dimensions mirror image)
3.2 Dimension weight weight depth width height Art.No. brutto netto MODULO (mm) (mm) (mm) (kg) (kg) G001146051 G 150 W 1489 G001146050 G 150 S 1489 G001146081 G 180 W 1789 G001146080 G 180 S 1789 G001146251 L 150 W re. 1489 G001146250 L 150 S re.
Page 33
Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 34
Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie - de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés - de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévè- rement contrôlée selon la norme européenne EN 13229.
Page 35
Attention Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le № de type, le № de référence et le № de séries inscrites sur la plaque signalétique de l’appareil. Sommaire Préambule ......................34 Sommaire ......................35 CONSIGNES DE SECURITE ................36 1.
CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13229. 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
Page 37
à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en ser- vice, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effectués...
1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25 / 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) four- nissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brû- lant plus longtemps que les résineux.
Avant le premier allumage: L'appareil Cheminée est livré avec Poignée d’ouverture démantelé. Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport. Le premier allumage: ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à...
Page 41
Nettoyage de la vitre Le combustible bois produit naturellement de la suie, ce qui entraîne la salissure de la vitre. Vous devez utiliser des produits spéciaux pour vitre d'appareil de chauffage au bois. Ces produits lave vitres ne doivent être utilisés que pour le nettoyage de la partie intérieure de la vitre.
1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture Chauffez le poêle comme décrit pen- d’odeur et évaporation des résidus dant quelques heures sur la position d’ huile. minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
Si cette règle n'est pas respectée : - la pièce dans laquelle est situé le poêle risque de se trouver en dépression. Cela aura pour conséquence un mauvais fonctionnement. - Dans certains cas extrêmes et notamment si l'habitation est équipée avec un sys- tème de Ventilation Mécanique Contrôlée (V.M.C.) ou de hotte aspirante des dégage- ments de monoxyde de carbone peuvent se produire dans la pièce.
coté. Nous vous conseillons de placer sous le poêle une plaque de protection en verre ou acier. 2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles so- lides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux tra- vaux de fumisterie.
Page 45
Fig. pour MODULO G Fig. pour MODULO L - fenêtre latérale gauche (fenêtre latérale droite, dimensions en miroir)
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications qui contribuent aux progrès techniques et / ou apportent une amélioration de la qualité. Nous déclinons toute responsabilité pour des fautes d’impression ou pour des changements intervenus après la date d’impression. WAMSLER Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning...
Page 49
Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13229 •...
AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13229 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. •...
Page 51
Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme Nazionali ed Europee devono essere rispettate nell’istallazione dell’apparecchio. Il funzionamento dell’ apparecchio è di tipologia intermittente , quindi richiede che il combustibile venga caricato manualmente durante il funzionamento. 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa .
1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20%. Tipo di combustibile Valore calorico ca. kWh/kg Legna dura 4,0 –...
Quantità di carico orario: Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max. 25 cm) per un carico di max. 1,4 kg. Prima accensione • Prima di procedere all’accensione rimuovere il materiale di imballaggio del parafiamma sopra il focolare ed eventualmente anche il nastro adesivo del vetro senza lasciare residui.
Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti combustibili dei gas di scarico. Non può essere escluso un eventuale deposito di sporco sul vetro dovuto ai combustibili solidi e ciò non è da considerarsi come un difetto dell’apparecchio.
I combustibili solidi bruciando producono fuliggine e la formazione sul vetro di eventuali depositi non può essere mai del tutto esclusa; ciò non è da conside- rarsi un difetto dell’apparecchio. Pulizia delle ceramiche: sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sa- pone.
Provvedimenti da attuare in caso di incendio di canna fumaria Una pulizia non completa della canna fumaria, l’utilizzo di combustibile non idoneo (per esempio legna troppo umida) o l’impostazione sbagliata dell’aria della combustione potrebbero provocare un incendio della canna fumaria. In questo caso chiudere la presa d’aria della stufa e chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco.
2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arre- damento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria. Il tratto di collegamento tra stufa e canna fumaria deve avere un diametro equivalente a quella del bocchettone di uscita fumi della stufa.
Page 60
− Dovranno essere rispettate le indicazioni del costruttore dell’apparecchio per quanto concerne la sezione e le caratteristiche costruttive della canna fuma- ria/camino. Per sezioni particolari, variazioni di sezione o di percorso dovrà essere effettuata una verifica del funzionamento del sistema di evacuazione fumi con appro- priato metodo di calcolo fluidodinamico (UNI 9615).
Page 61
Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria.
Page 62
NOTA : Il locale di installazione non deve essere messo in depressione da appa- recchiature quali ad esempio: cappe di aspirazione,camini, canne fumarie,ecc.., presenti nel locale stesso o nei locali adiacenti posti in comunicazione. tioning systems (for ex. ventilation systems, exhauster hoods, pneumatic con- veyor systems etc.). Fig. per MODULO G...
Page 63
Fig. per MODULO L - finestra laterale sinistra (finestra laterale destra, dimensioni immagine speculare)
3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati...
Page 65
MODULO 70/150 L MODULO 70/150+180 L MODULO 70/180 L Fig. per L - finestra laterale sinistra (finestra laterale destra, dimensioni immagine speculare)
3.2 Dimensioni Profon- Lar- Peso Peso Altezza N° art. dità ghezza brutto netto MODULO (mm) (mm) (mm) (kg) (kg) G001146051 G 150 W 1489 G001146050 G 150 S 1489 G001146081 G 180 W 1789 G001146080 G 180 S 1789 G001146251 L 150 W re.
Page 68
D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.