Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kandalló használati útmutató
HU
TYP 198 62 P / PS / PSF / Norden
TYP 198 72 P / PS / PSF / Norden
PANORAMIC

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wamsler Norden 198 62 P

  • Page 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató TYP 198 62 P / PS / PSF / Norden TYP 198 72 P / PS / PSF / Norden PANORAMIC...
  • Page 2 Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für  Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien  Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) ...
  • Page 3 SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Page 4 19. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fach- händler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 20. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
  • Page 5 1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Brennstoffwähler Typschild an der Rückwand Abgasstutzen Wärmefach Ausmauerung Fülltür Rostreling Drehrost Rüttelstange Türgriff Aschenkasten Primärluftschieber Lagerfach f. Brennmaterial...
  • Page 6 1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstof- fen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber (Brennstoffwähler) an der Rückseite montiert.
  • Page 7 Füllmengen / Anzünden: 6 kW NWL Scheitholz max. 1,4 kg, ca. 2-3 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 33cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten (max. 2,0 kg/h) NWL Braunkohlebrikett max. 1,7 kg (ca. 2 Stk.) auf Grundglut auf- legen (max.
  • Page 8 1.3 Außerbetriebnahme Türen schließen, Primärluftschieber in geschlossene – Stellung bringen. Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen. Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren (siehe 1.5)! 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl.
  • Page 9 sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler. Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten saube- ren Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche mit ei- nem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und er- leichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
  • Page 10 Bild 2 Bild 3 Bild 5 Bild 4 Transportsicherung Wellpapierrolle Bild 6 Bild 7 entfernen...
  • Page 11 1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung be- treiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leis- tung heizen.  ...
  • Page 12 2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
  • Page 13 Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Page 14 Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- genseitig behin- mind. 30 cm dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
  • Page 15 3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen 3.2 Maße Gewicht Art. Nr. 6 kW Art. Nr. 7,5 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) Panoramic-P W20001986201 W20001987201 1000 610 500 149,5 906 818 Panoramic-PS W20001986221 W20001987221 1006 610 500 149,5 906 818 Panoramic-PSF W20001986241 W20001987241 1010 650 500 149,5 906 818...
  • Page 16 3.3 Technische Daten Typ: TYP 198 62 TYP 198 72 Nennwärmeleistung 6 kW 7,5 kW Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung Scheitholz / BB7“ Scheitholz / BB7“ Abgaswerte: Brennstoff: Abgasmassenstrom 7,2 / 7,8 g/s 8 / 8,6 g/s 243 / 249 °C 262 / 284 °C...
  • Page 17 3.4 EG Konformitätserklärung Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH EG-Konformitätserklärung Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Hersteller: Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching Produktbezeichnung: Kaminofen Typ: 198 72 198 62 Die bezeichneten Produkte stimmen mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinien überein: 89/106/EWG: Bauprodukten- Richtlinie Der Nachweis erfolgt nach EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 gemäß...
  • Page 19 Änderungen, die dem technischen Fortschrift dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.
  • Page 20 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for  good quality originating from the usage of the finest and proven materials,  operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standard EN 13240) ...
  • Page 21 SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 22 18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the necessary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
  • Page 23 1. Usage 1.1 Structure of the equipment Fuel selector Model plate on the rear wall Smoke tube end Heat-storage part Furnace chamber walling Furnace cham- door Log guard Fire-grate Grate bar Door knob Ash bin Primary air regulator Fuel storage...
  • Page 24 1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the following fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes.
  • Page 25 Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be generat- ed. Always ensure the proper ventilation of the room (by opening windows and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If with the first heating the maximum temperature is not reached, the above-mentioned effects may as well arise later on.
  • Page 26 in the fireplace or the cleaning hole of the chimney. The fire grate is to be cleaned before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning. The ashtray is to be emptied regularly (Figure 4). Should the equipment be extremely hot, use the gloves provided.
  • Page 27 Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment cannot serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning. picture 2 picture 3 picture 4 picture 5 Protection carton...
  • Page 28 1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Page 29 2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 30 Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 31 Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Page 32 3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings Type TYP198 62 TYP198 72 Nominal performance 6 kW 7,5 kW Heating capacity (m -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: wood / brown coal wood / brown coal Flue gas stream: 7,2 / 7,8 g/s...
  • Page 33 We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality! 3.3 EC Declaration of Conformity WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH EC-Declaration of Conformity Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, Manufacturer: D-85748 GARCHING, Germany Product description:...
  • Page 34 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 35 Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Page 36 CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 37 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être...
  • Page 38 25. Par leur nature, les combustibles solides produisent de la suie, il n’est jamais exclu que les vitres de la porte de chargement se salissent. C’est pourquoi un tel dépôt de suie ne saurait constituer un sujet de réclamation.
  • Page 39 1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Sélecteur de combustible (sur l'arrière du poêle) Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) Buse d’évacuation des fumée Espace chauffe plats Garniture intérieure – Vermiculite Porte foyère Protecteur de braise Grille Tige de manoenvre grille Poignée d’ouverture Cendrier...
  • Page 40 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Page 41 Réglage d’air primaire : Réglage air primaire Sélecteur Utilisation combustible 7,5 kW 6 kW Allumage Puissance nominale bois Puissance nominale lignite Mise hors service Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 6).
  • Page 42 1.4 Le poêle ne peut fonctionner qu’avec la porte fermée La porte ne doit être ouverte que pour l'allumage, l'alimentation en combustible ou le nettoyage. 1.5 Nettoyage et entretien Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la conséquence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées.
  • Page 43 Nettoyage des pierres ollaires Pour le nettoyage de la pierre vous pouvez utiliser de l'eau savonneuse. Vous pouvez également utiliser du papier de verre grain 240 pour les taches résistant au nettoyage avec l'eau savonneuse. Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit d’entretien récurant.
  • Page 44 1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Chauffez le poêle comme décrit Durcissement de la peinture et d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Page 45 2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 46 Distance de sécurité hors de la zone de rayonnement (fig 9). Une distance minimum de 30 cm doit être respectée entre les matériaux combustibles, et la paroi arrière du poêle. Une distance minimum de 20 cm doit être respectée entre les matériaux combustibles, et les parois latérales du poêle.
  • Page 47 Cette vérification doit impérativement être réalisée par un professionel. Pour effectuer ces vérifications, il faut utiliser les caractéristiques présentées dans le « ableau des caractéristiques techniques » du poêle. Raccordement au conduit de cheminée : Ces travaux doivent être réalisés par un professionnel. Attention : les tuyaux de poêles et toutes les pièces de raccordement doivent être adapté...
  • Page 48 - Type TYP 198 62 TYP 198 72 - Puissance nominale 6 kW 7,5 kW Gaz de combustion: Combustible: bois / lignite bois / lignite - Débit massique des fumées 7,2 / 7,8 g/s 8 / 8,6 g/s - Température moyenne de fumées 243 / 249 °C 262 / 284 °C - Tirage minimum...
  • Page 49 3.3 Déclaration de conformité CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Déclaration de conformité CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, Fabricant : D-85748 Garching, Allemagne Désignation du produit : Cheminée à combustible solide Type : TYP 198 72 TYP 198 62 Les produits désignés sont conformes aux règlements énoncés par les directives...
  • Page 50 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce  qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati  funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 ...
  • Page 51 AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
  • Page 52 17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. 18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Page 53 28. Il funzionamento dell’ apparecchio è di tipologia intermittente , quindi richiede che il combustibile venga caricato manualmente durante il funzionamento. 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Scelta combustibile Targa sul lato posteriore Uscita fumi Muratura Sportello Vibratore Maniglia Cassetto cenere Leva aria...
  • Page 54 1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2 “H”, per la lignite sulla posizione 1 “K”.
  • Page 55 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione leva aria primaria Combustibile scelta combustibile 7,5 kW 6 kW Accensione Potenza termica Ceppi di legna ca. 0,75 h nominale Mattonelle di Potenza termica ca. 1 h lignite nominale Spegnimento...
  • Page 56 nominale massima per almeno un'ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con la prima accensione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito. Il combustibile non deve essere gettato, ma appoggiato nel focolare con delicatezza per evitare di danneggiare la parte in muratura dell’apparecchio. Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria.
  • Page 57 Attenzione! Per garantire aria pulita e una buona resa dell’apparecchio, il carico del combustibile non deve superare le quantità max indicate nelle istruzioni per l’uso per evitare un surriscaldamento che danneggerebbe la stufa. Eventuali danni come quello appena descritto non sono coperti dalla garanzia. Una minore resa termica si ottiene soltanto riducendo le quantità...
  • Page 58 Sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone, piccoli graffi con carta abrasiva a umido (grana 240). Importante: non utilizzare in nessun caso spugne, abrasivi e detergenti aggressivi o che potrebbero graffiare le superfici! Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché...
  • Page 59 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Élément á retirer avant la mise en service Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 60 1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione minima così come indicato nelle dei residui di olio. istruzioni per l’uso. In seguito lasciare riscaldare per diverse ore a potenza massima.
  • Page 61 2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme  Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto.  L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
  • Page 62 Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza minima di 100 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare. La distanza di sicurezza si riduce ai 50 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata una protezione areata (v.
  • Page 63 quella del bocchettone di uscita fumi della stufa. Tratti orizzontali superiori ai 0,5 metri devono avere una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna fumaria. Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzontale non devono avere una lunghezza superiore ad un metro. La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è...
  • Page 64  E’ consigliato che il condotto fumario sia dotato di una camera per raccolta materiali solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco del canale da fumo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’aria.  In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffocare le fiamme (es.
  • Page 65 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA  Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria.
  • Page 66 PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE  L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare funzionamento mediante prese d’aria esterna.  Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;...
  • Page 67 3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati Tipo TYP198 62 TYP198 72 Potenza termica nominale 6 kW 7,5 kW Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni - favorevoli - normali - poco favorevoli legna / BB7“...
  • Page 68 3.2 Dimensioni Peso Típo art 6 kW art 7,5 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) Panoramic-P W20001986201 W20001987201 1000 610 500 149,5 906 818 Panoramic-PS W20001988221 W20001987221 1006 610 500 149,5 906 818 Panoramic-PSF W20001988241 W20001987241 1010 650 500 149,5 906 818 Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo!
  • Page 69 3.3 Dichiarazione di conformità CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Dichiarazione di conformità CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, Produttore: D-85748 Garching, Germania Prodotto: Stufa a combustibile solido Modello: TYP 198 72 TYP 198 62 Si dichiara che i prodotti di cui sopra risultano in conformità a quanto previsto dalle...
  • Page 70 Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy termékünket választotta! Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap:  a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre  a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240 szabványoknak.) ...
  • Page 71 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 norma alapján bevizsgálásra kerültek. 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit és a DIN 4705 és DIN 18160 norma követelményeit kell be- tartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készü- léket csatlakoztatni akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie.
  • Page 72 18. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szak- kereskedőjéhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 19. Mivel a szilárd tüzelésű kályha/-tűzhely, amely az égéshez szükséges le- vegőt az azt körülvevő helyiségből vonja el, gondoskodni kell róla, hogy az ablakok és a külső...
  • Page 73 1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Tüzelőanyag választó Típustábla a hátfalon Füstcsőcsonk Tárolórész betét Falazat Parázsfogó Ajtó Forgórostély Rostély- mozgató kar Ajtó fogantyú Hamuláda Fatároló Primer levegő- szabályzó...
  • Page 74 1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban feltüntetett tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg Keményfa 15.900 Puhafa 11.500 Barnaszén 19.500 1. táblázat Levegőszabályozó-beállítás: A levegőszabályzó...
  • Page 75 ELSŐ BEGYÚJTÁS  Üzembe helyezés előtt a szállítási biztosítót a felső tűztér falazattól, a tűz- téren át el kell távolítani (6. kép). Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása), és legalább egy órán át a maximális névleges fűtőteljesít- ményen fűtsön.
  • Page 76 nem egyértelműen szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelő. Ennek kikü- szöböléséhez a kandallóban, vagy a kémény tisztítónyílásában rövid ideig faforgá- csot kell meggyújtani. A rostélyt minden begyújtás előtt ki kell tisztítani, hogy jó levegőáramlást biztosítsunk az égéshez. Figyelem! A környezet kímélése érdekében a megadott tüzelő anyagmennyisége- ket nem szabad túllépni.
  • Page 77 A leöblítés és szárazra törlés után a ROBAX üveg felületén a láthatatlan filmréteg segít az üveg tisztántartásában és megkönnyíti -rendszeresen megismételve- a tisztítást. A kerámia tisztítása: A piszok és zsiradék szappannal és vízzel távolítható el. A zsírkő, natúrkő ill. homokkő tisztítása: az alkalmazott kövek természetesek, ezért kis színeltérések normálisak és nem alap a reklamációhoz! Piszok és zsír szappannal és vízzel, kis karcok nedves csiszolópapírral (szemcse 240) távolíthatók el.
  • Page 78 1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Üzemzavar fajtája: Lehetséges okai: Elhárítás: a felhasznált védőfesték A kandallót a haszn. utasítás szerint több kikeményedése Szagképződés: órán át kisfokozaton üzemeltetni. Ezután több Olajmaradékok kigő- órára maximális teljesítményre felfűteni. zölgése Túl kevés hő- Túl kis készüléktelje- Szakemberrel vizsgáltassa meg az Ön hőszükség- leadás: sítményt választottunk letét.
  • Page 79 2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó építé- si rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
  • Page 80 A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém.
  • Page 81 Helytelen Helyes min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett min.30cm füstcsövek miatt. Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Page 82 3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz 3.2 Méret adatok Súly Típus Cikkszám 6 kW Cikkszám 7,5 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) Panoramic-P W20001986201 W20001987201 1000 610 500 149,5 906 818 146 Panoramic-PS W20001986221 W20001987221 1006 610 500 149,5 906 818 174 Panoramic-PSF W20001986241 W20001987241 1010 650 500 149,5 906 818 181...
  • Page 83 3.3 Műszaki jellemzők Típus TYP 198 62 TYP 198 72 Névleges teljesítmény 6 kW 7,5 kW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³ -kedvező -kevésbé kedvező -kedvezőtlen fűtési feltételeknél Fűtőanyag: Fa / BB 7” Fa / BB 7” -füstgázértékek: -füstgázáramlás: 7,2 / 7,8 g/s 8 / 8,6 g/s -füstgázhőmérséklet:...
  • Page 84 D – 85748 Garching bei München Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine...

Ce manuel est également adapté pour:

Norden 198 62 psNorden 198 62 psfNorden 198 72 pNorden 198 72 psNorden 198 72 psf