Publicité

Liens rapides

Instruction Manual
Original
Manuel d'instructions
Traduction
Manual de instrucciones
Traducción
Manuale di Istruzioni
Traduzione
使用手冊
翻譯
1WMPD4003532

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour A&D Medical UM-211

  • Page 1 Instruction Manual Original Manuel d’instructions Traduction Manual de instrucciones Traducción Manuale di Istruzioni Traduzione 使用手冊 翻譯 1WMPD4003532...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommaires Chers clients................. 2 Remarques préliminaires ............2 Précautions................2 Nomenclature ............... 6 Symboles ................7 Liste des modes..............10 Utilisation de l’appareil ............11 Installation/changement de la batterie......11 Branchement du tuyau d’air ..........11 Branchement de l’adaptateur secteur ....... 12 Recharge de la batterie ............
  • Page 3: Chers Clients

    Chers clients Félicitations pour l’achat de ce tensiomètre électronique A&D de dernière génération. Cet appareil est l’un des appareils les plus avancés techniquement parmi ceux disponibles à ce jour. Cet appareil est conçu pour sa facilité d'utilisation et sa précision. Lisez ce manuel entièrement et soigneusement avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
  • Page 4 Confirmation avant utilisation Vérifier que l'appareil est sûr pour une utilisation précise. Utiliser l'appareil à l'aide de l'adaptateur secteur spécifié fourni. Seuls les options et les consommables spécifiés peuvent être utilisés avec cet appareil. Lors de la réutilisation de l'appareil, vérifier qu'il est propre. Ne pas appliquer le brassard sur un bras si un autre appareil médical électrique y est déjà...
  • Page 5: Ne Pas Toucher Le Connecteur De Courant Continu Et Le Patient

    Ne pas appliquer une force excessive sur le câble de l'adaptateur secteur, notamment lorsque vous soulevez l'appareil ou que vous débranchez l'adaptateur secteur, en le tenant par le câble. Ne pas débrancher ni brancher l'adaptateur secteur spécifier les mains mouillées. Cela pourrait provoquer un choc électrique ou une brûlure. Pendant la mesure, ne pas brancher ou débrancher l’adaptateur secteur ou la batterie, et n’effectuer aucun entretien sur ces éléments.
  • Page 6 Veiller à débrancher l'adaptateur secteur spécifié de l'appareil lors de la remise en place du bloc batterie spécifié dans l'appareil. Sinon, cela pourrait provoquer un choc électrique. Retirer le bloc batterie spécifié de l'appareil, et le conserver ailleurs si vous ne devez pas utiliser l'appareil pendant un mois ou plus.
  • Page 7: Nomenclature

    Nomenclature Affichage Support du brassard Connecteur de Connecteur d’air courant continu Prise de connexion d’air Bouton Bouton Tuyau d’air Brassard Bouton MODE Bouton DÉMARRER / ARRÊTER Compartiment de la batterie Couvercle de Adaptateur secteur la batterie Batterie spécifiée Câble secteur Partie d’Affichage Réglages de la pression MEMOIRE...
  • Page 8: Symboles

    Symboles Symboles imprimés sur l’appareil et sur l’adaptateur secteur Symboles Fonction / Signification Action recommandée La mesure de la pression sanguine démarre lorsque vous appuyez sur le bouton DÉMARRER/ARRÊTER depuis le mode veille. La mesure de la pression sanguine s'arrête lorsque vous appuyez sur le bouton DÉMARRER/ARRÊTER pendant la mesure de la pression sanguine.
  • Page 9 Symboles affichés à l'affichage Symboles Fonction / Signification Action recommandée Cet indicateur apparaît lorsque la mesure L’appareil est en train de est en cours. Il clignote quand les mesurer; restez calme. pulsations cardiaques sont détectées. Cet indicateur apparaît en cas de détection d’un rythme cardiaque irrégulier.
  • Page 10 Symboles Fonction / Signification Action recommandée ERREUR D’AFFICHAGE DU POULS La pression n’est pas détectée correctement. Retirez les piles et appuyez sur le bouton START, puis Erreur interne du moniteur de la remettez les piles en place. pression sanguine Si l’erreur s’affiche encore, contactez votre revendeur.
  • Page 11: Liste Des Modes

    Liste des modes N° du mode Nom du mode Fonction Réglage de la Il est possible de modifier la valeur de valeur de mise en mise en pression pour la mesure de la pression pression sanguine. Réglage de Permet d'activer ou de désactiver le l'auscultation mesure d'auscultation.
  • Page 12: Utilisation De L'appareil

    Utilisation de l’appareil Installation/changement de la batterie 1. Vérifiez que l’adaptateur secteur est Étape 2 débranché de la prise. 2. Retirez les vis qui maintiennent le couvercle de la batterie à l’arrière du Étape 3 corps principal. Couvercle de la batterie 3.
  • Page 13: Branchement De L'adaptateur Secteur

    Branchement de l’adaptateur secteur Introduire la fiche de l'adaptateur secteur Fiche de l'adaptateur secteur dans le connecteur de courant continu. Brancher ensuite l’adaptateur sur une prise de courant. Utilisez l'adaptateur secteur spécifié. (Voir la page 30.) Connecteur de courant continu Note : L’appareil fonctionne sur batterie lorsque l’alimentation n’est pas fournie au corps principal par l’adaptateur secteur.
  • Page 14: Utilisation

    Utilisation Mode veille - L’appareil entre en mode veille lorsqu’il est sous tension et la température ambiante actuelle s’affiche sur l’écran pour la pression diastolique. - L’appareil passe en mode veille lorsque vous appuyez de manière prolongée sur le bouton DÉMARRER/ARRÊTER ou qu’aucune action n’est effectuée pendant une période déterminée pour tous les états autres que le mode de pression sanguine et le mode auscultation.
  • Page 15: Mesure Avec La Pression Configurée

    Le Modèle UM-211 est étudié pour détecter le pouls et pour gonfler le brassard jusqu’au niveau de la pression systolique automatiquement. Si un nouveau gonflage se produit de manière répétée, utilisez les méthodes suivantes. Mesure avec la pression configurée Pendant la mesure de la pression sanguine, un nouveau gonflage peut survenir.
  • Page 16: Réglage D'auscultation

    Réglage d’auscultation Appuyez sur le bouton MODE en mode de réglage de la mise en pression pour accéder mode réglage d’auscultation. « F02 » s’affiche à l’écran pour la pression systolique et l’état actuel s’affiche à l’écran pour la pression diastolique. Appuyez sur le bouton pour activer ou désactiver.
  • Page 17: Réglage De L'horloge De L'appareil

    Réglage de l’horloge de l’appareil Appuyez de manière prolongée Régler l’horloge avant d’utiliser l’appareil. 1. Appuyez de manière prolongée sur le bouton MODE en mode veille pour accéder au mode de réglage de l’horloge. « F10 » s’affiche à l’écran pour la pression systolique et les deux chiffres à...
  • Page 18: Réglage De L'affichage De L'horloge

    Réglage de l'affichage de l’horloge 1. Appuyez sur le bouton MODE lors du réglage des minutes pour accéder au mode de réglage de l’affichage de l’horloge. « F11 » s’affiche à l’écran pour la pression systolique et « 12H » ou «...
  • Page 19: Changement D'unité De La Température Ambiante

    Changement d’unité de la température ambiante Il est possible de commuter l’unité de la température affichée entre °C et °F. 1. Appuyez sur le bouton MODE en mode mise hors tension automatique pour accéder au mode de changement d’unité de la température ambiante.
  • Page 20: Rappel Des Données Mémorisées

    Rappel des données mémorisées Note: Cet appareil mémorise les 99 dernières mesures. Rappel des données mémorisées Appuyez Appuyez sur le bouton pour afficher les données les plus récentes en mémoire. Pression S’il n’y a pas de données, le numéro de systolique la mémoire, l’heure, SYS, DIA et PUL Pression...
  • Page 21: Suppression De Toutes Les Données En Mémoire

    Suppression de toutes les données en mémoire Appuyez de manière prolongée sur le bouton MODE pendant au moins trois secondes pour allumer uniquement les symboles et de la batterie. Appuyez de nouveau MODE pendant au moins trios secondes pour supprimer toutes les données mémorisées.
  • Page 22: Les Mesures

    Les mesures Choix du brassard L’utilisation d’un brassard adapté à la morphologie du patient est importante pour un résultat précis. Si la taille du brassard n’est pas appropriée il peut en résulter l’affichage de valeurs erronées. La taille du brassard (circonférence du biceps) est imprimée sur chaque brassard Le brassard est un produit consommable.
  • Page 23: Mesure Normale

    Symbole RANGE Le symbole d’index du brassard doit se trouver dans les limites de ce symbole. Symble confirmant l'utilisation. THIS SIDE TO PATIENT Symbole indiquant le côté patient. Mesure normale Au niveau du cœur Asseyez-vous confortablement en mettant le brassard au bras. START Appuyez Appuyez sur le bouton DÉMARRER/ARRÊTER...
  • Page 24: Mesure D'auscultation

    Mesure d’auscultation La mesure d’auscultation doit être effectuée lorsque le mode de réglage d’auscultation est activé. En outre, appuyez simultanément sur les boutons DÉMARRER/ARRÊTER et MODE pour procéder à la mesure d’auscultation. La mesure d’auscultation est automatiquement désactivée lorsque l'appareil passe en mode veille. START 1.
  • Page 25: Après La Mesure

    Après la mesure Après mesure, pression prolongée bouton DÉMARRER/ARRÊTER (pendant 3 secondes) permet de passer en mode veille. L’appareil passe automatiquement en mode veille si aucune action n'est effectuée pendant une période déterminée. Retirez le brassard et enregistrez les données. Consignes et observations pour une mesure correcte Faites asseoir le patient dans une position confortable.
  • Page 26: Retrait De La Batterie

    Retrait de la batterie 1. Vérifiez que l’adaptateur secteur est Étape 2 débranché de la prise. 2. Retirez les vis qui maintiennent le couvercle de la batterie à l’arrière du Étape 3 corps principal. Couvercle 3. Retirez le couvercle de la batterie de la batterie.
  • Page 27: Qu'est Ce Qu'une Rythme Cardiaque Irrégulier

    Qu’est ce qu’une rythme cardiaque irrégulier? Le tensiomètre automatique UM-211 permet la mesure de la tension artérielle et du pouls, même quand une rythme cardiaque irrégulier se produit. Une rythme cardiaque irrégulier est définie comme une pulsation du cœur qui dévie de 25 % de la moyenne de toutes les pulsations du cœur pendant la mesure de la pression sanguine.
  • Page 28: Entretien

    * Reportez-vous à la page 18 du présent manuel pour le réglage. 3. Ajoutez de la pression à l’aide d’un dispositif générateur de pression une fois que l’affichage de l’UM-221 indique et vérifiez la pression au niveau de la jauge de pression et de l’UM-211. Français 27...
  • Page 29: Nettoyage

    Nettoyage Débranchez l’adaptateur secteur de l’appareil lors du nettoyage de l’appareil. Lorsque le corps principal ou le brassard est sale, essuyez-le complètement à l'aide de gaze ou d’un chiffon imbibé d’eau chaude et d’un détergent neutre en évitant tout excès d’eau. N’utilisez pas le chiffon humide pour essuyer la prise C.C.
  • Page 30: Élimination

    Élimination Cet équipement et la batterie ne sont pas traités comme de simples déchets ménagers et doivent être éliminés conformément aux réglementations locales en vigueur. Élément Pièces Matériau Emballage Boîte Carton Coussinet Carton Unité principale et Boîtier ABS, SR accessoires Composants électroniques Pièces internes généraux...
  • Page 31: Fiche Technique

    °C ou °F Précision de la température ±2,5 °C (+5 °C à +40 °C) Alimentation électrique Batterie 3,6 V intégrée (UM-211-20) ou adaptateur en courant alternatif (TB-268) Nombre de mesures Environ 300 mesures, lorsque la batterie intégrée est utilisée, avec une valeur de tension de 180 mmHg à...
  • Page 32 Rechargeable Batterie nickel-hydrure métallique Batterie (UM-211-20) 3,6 V Typ. 2 000 mAh Min. 1 750m Ah Adaptateur secteur L’adaptateur secteur doit être inspecté ou remplacé périodiquement. (TB-268) Entrée: 100-240 V Sortie: 6 V 2000 mA Accessoires vendus séparément Brassard Taille du bras Taille du Numéro de...
  • Page 33 émissions ou une diminution de l’immunité de l’unité. Conseils et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques L’unité UM-211 est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’unité UM-211 doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement. Test d’émissions Conformité...
  • Page 34 à l’emplacement d’utilisation de l’unité UM-211 dépasse le niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, l’unité UM-211 doit être surveillée afin d’en vérifier le bon fonctionnement. En cas de dysfonctionnement, des mesures supplémentaires peuvent se révéler nécessaires, notamment une réorientation ou un déplacement de l’unité...
  • Page 35 Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L’unité UM-211 est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’unité UM-211 doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau de test...
  • Page 36 1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119 A&D INSTRUMENTS LIMITED Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 1DY United Kingdom Telephone: [44] (1235) 550420 Fax: [44] (1235) 550485 A&D ENGINEERING, INC. 1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131, U.S.A.

Table des Matières