Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

Brad Nailer
Stiftnagler
Cloueur pointe tête homme
Groppinatrice
Spijkerapparaat
Clavadora de Brad
Штифтовый гвоздезабиватель
NT 50AE2 (S)
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Halten Sie dieses Handbuch für andere Personen zur Verfügung, bevor diese den Nagler verwenden.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Laisser ce manuel disponible pour que les autres personnes puissent le consulter avant d'utiliser le cloueur.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Rendere disponibile il presente manuale alle altre persone, prima che utilizzino la chiodatrice.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg dat deze gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor iedereen die het spijkerapparaat gaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Este manual deberá estar a disposición de todas las personas que van a utilizar el martillo neumático, para su
lectura previa.
Перед использованием данного гвоздезабивного станка, ознакомьте пользователя с этой
инструкцией.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Инструкция по эксплуатации

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HIKOKI NT 50AE2

  • Page 1 Groppinatrice Spijkerapparaat Clavadora de Brad Штифтовый гвоздезабиватель NT 50AE2 (S) Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Nailer. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
  • Page 5 English Deutsch Français Italiano Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio superiore Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération Copertura scarico Body Körper Corps Corpo Kappe Capuchon Coperchio Air-plug Luftanschluss Bouchon d’air Maschio per l’aria Piston O-ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston O-ring del pistone Piston Kolben...
  • Page 6 Nederlands Español Русский Bovenkap Cubierta superior Верхняя крышка Uitlaatdeksel Cubierta de escape Крышка выхлопа Behuizing Cuerpo Корпус Tapa Крышка Luchtplug Toma de aire Воздушная пробка Кольцевая прокладка O-ring van zuiger Anillo O del pistón поршня Zuiger Pistón Поршень Aandrijfblad Cuchilla impulsora Лезвие...
  • Page 7 English (Original instructions) 13. The exploded assembly drawing on this handling GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS instructions should be used only for authorized service center. WARNING 14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to Read all safety warnings, instructions, manage recoil.
  • Page 8 English 5. Always wear eye protection (protective goggles). 11. Do not modify the fastener driving tool. When operating the power tool, always wear Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety eye protection, and ensure that surrounding measures and increase the risks to the operator and/or people wear eye protection too.
  • Page 9 English 23. Disconnect the hose and take out any nails left in 30. Proceed with additional care unfamiliar the magazine after use. surroundings. Disconnect tool from air before doing tool maintenance, Hidden hazards may exist, such as electricity or other cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving utility lines.
  • Page 10: Nail Selection

    English NAIL SELECTION Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Min. Max. 18 Gauge brad nails 1.9 mm (.075") 1 mm 1.25 mm (.039") (.049" ) Dimensions of nails STANDARD ACCESSORIES BEFORE USE 1. Check the air pressure (1) Case ................
  • Page 11 (1) disconnect air hose from the nailer; ○ Never drag a pneumatic tool by its hose. (2) remove all nails from the nailer; (3) supply 5 – 10 drops of HiKOKI pneumatic tool 1. Nailing procedures lubricant into the air plug on the nailer; and...
  • Page 12: Inspection And Maintenance

    English COMPRESSOR Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test. CAUTION Connect the air hose. When the maximum, operating pressure of the air ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. compressor exceeds 8.3 bar (120 psi), be sure to Perform a nailing test.
  • Page 13 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) 12. Lagern Elektrowerkzeug einem GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN angemessenen Ort. Wenn nicht verwendet wird, sollte WARNUNG Elektrowerkzeug an einem trockenen Ort außerhalb Lesen alle Sicherheitswarnungen, der Reichweite von Kindern verwendet werden.Füllen Anweisungen, Abbildungen Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Schlauchanschluß in Spezifi...
  • Page 14 Deutsch 3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit Hochdruck- 9. Prüfen Sie die Auslösesicherung, bevor Sie das Gas sondern ausschliesslich mit komprimierter Gerät benutzen. Luft. Sie können das Werkzeug auf einer ebenen Fläche ablegen, wie in Abb. 6 gezeigt. Benutzen unter keinen Umständen...
  • Page 15 Deutsch 18. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des 27. Wenn der Bediener Symptome wie anhaltendes Gerätes. oder wiederkehrendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerzen, Kribbeln, Taubheitsgefühl, Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit Brennen oder Steifheit verspürt, dürfen diese dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil Warnzeichen nicht ignoriert werden.
  • Page 16: Standardzubehör

    Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel siehe Abb. Anzahl Nägel 100 Stück (1 Streife) Geträteabmessungen 254 mm (L) × 233 mm (H) × 60 mm (W) Gewicht 1,0 kg Nagelführung Federart Schlauch (Inner-φ) 6 mm AUSWAHL DER NAGEL Mit diesem Nagler dürfen nur die in der folgenden Tabelle gezeigten Nägel eingetrieben werden.
  • Page 17 Schlauch. 1. Verschledene Arten des Nagelns andere Körperteile oder andere Personen richten, um mögliche Verletzungen während Verwendung Dieser HiKOKI-Nagler ist mit einem Betriebsmodus- und Transport zu verhüten. Umschalter ausgestattet. (1) Drücken Sie den Stopphebel leicht, und ziehen Sie ihn...
  • Page 18: Inspektion Und Wartung

    Servicecenter, bei dem Sie das Gerät (2) Entfernen Sie alle Nägel aus dem Nagler. gekauft haben. (3) Geben Sie 5 bis 10 Tropfen HiKOKI-Schmiermittel 2. Inspektion des Magazins für Pneumatikwerkzeuge in den Luftanschluss am Reinigen Sie das Magazin. Entfernen Sie Staub- oder Nagler ein, und Holzspäne, die sich im Magazin angesammelt haben...
  • Page 19 Deutsch ÖL-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Es ist empfehlenswert, ein Öl-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Labensdauer des Gerätes zu gewährleisten. Beschränken Sie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerät und dem Air-Set auf 10 m max (Siehe Abb. 16). ANWENDBARE SCHMIERMITTEL Type Bezeichnung...
  • Page 20: Avertissements Generaux

    Français (Traduction des instructions d'origine) Pour des réparations n’utilisez que des pièces d’origine AVERTISSEMENTS GENERAUX HiKOKI. 12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat. AVERTISSEMENT S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un lieu Lisez tous les avertissements de sécurité, sec hors portée des enfants.
  • Page 21 Français 4. Evitez les infl ammations et les explosions. ○ Si le simple appui de la détente contre le matériel à Vu que des étincelles peuvent se produire, il est clouer entraîne un bruit de mouvement de la lame dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques, de d’entraînement, le cloueur fonctionne mal.
  • Page 22 Français 30. Prenez des précautions supplémentaires dans les – la fermeture de boîtes ou de caisses environnements non familiers. – la fi xation de systèmes de sécurité, par ex. sur des véhicules ou des wagons Des dangers cachés peuvent exister, tels que 22.
  • Page 23: Selection Des Clous

    Français SELECTION DES CLOUS Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Min. Max. Clous à tête perdue de 1,9 mm calibre 18 1 mm 1,25 mm Dimensions AVANT USAGE ACCESSOIRES STANDARDS 1. Contrôlez la pression de l’air (1) Boîtier ................
  • Page 24 REMARQUES 1. Diff érentes méthodes de clouer ○ Précautions àprendre lors du clouage àvide Ce cloueur HiKOKI est équipé d’un dispositif de Il peut arriver que le clouage continue après que le commutation de l’opération de clouage. magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide Utiliser le MECANISME DE DECLENCHEMENT et peut endommager lámortisseur, le magasin et le...
  • Page 25: Filtre-Regulateur-Lubrificateur

    (3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine des vis desserrés peut causer des accidents. 4. Vérifi er si le levier-poussir sans diffi culté pneumatique HiKOKI dans le bouchon d’air du cloueur ; et Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir (Fig.
  • Page 26 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN ISO 11148-13:2018 Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A : , A,s,d = 97 dB (A) Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré...
  • Page 27: Precauzioni Generali

    Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 11. Consultate un rivenditore autorizzato se dovete PRECAUZIONI GENERALI fare delle riparazioni o delle sostituzioni di pezzi. Assicuratevi che la manutenzione venga fatta solo da ATTENZIONE un rivenditore autorizzato e che questo utilizzi soltanto Leggere attentamente tutte le avvertenze parti di ricambio originali per la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni 12.
  • Page 28 Italiano 3. Non usate l’equipaggiamento con gas in pressione 9. Prima di usare la chiodatrice, controllate la leva di diversi dall’aria compressa. espulsione. Si può appoggiare l’utensile su una superfi cie piana, Non utilizzate mai biossido di carbonio, ossigeno o altri come mostrato nella Fig.6.
  • Page 29 Italiano 19. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili 28. Il lavoro continuo e ripetitivo a lungo termine può o gli angoli del legno. portare a disturbi muscolo-scheletrici. Quando inchiodate assi sottili, i chiodi potrebbero Non lavorare con una stessa postura o applicando una trapassare, così...
  • Page 30: Accessori Standard

    Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili ref. Fig. Quantità chiodi caricabili 100 chiodi (1 stecca) Misure 254 mm (Lu) × 233 mm (A) × 60 mm (La) Peso 1,0 kg Metodo di alimentazione Tipo di molla Foro (diametro interno) 6 mm...
  • Page 31 (2) Impostare l’estrattore di chiodi nel caricatore e tenere le 1. Procedure per la chiodatur punte dei chiodi a contatto con la Scanalatura. (Vedere Questa chiodatrice HiKOKI è munita di un dispositivo Fig. 3) di commutazione per l’operazione di chiodatura.
  • Page 32 (2) togliere tutti i chiodi dalla chiodatrice; dell’alimentatore chiodi (Vedere Fig. 1). (3) applicare 5-10 gocce di lubrifi cante HiKOKI per 3. Controllo delle viti di montaggio di ciascun pezzo utensili pneumatici nella presa dell’aria della...
  • Page 33 Italiano OLIATORE-FILTRO-VALVOLA DI RIDUZIONE (Set aria) Con una estesa durata della vita, è necessario usare un set aria. Limitate la lunghezza del tubo tra l’unità e il set aria entro 10 mt. durante L’uso (Vedere Fig. 16). LUBRIFICANTI APPLICABILI Tipo di lubrifi cante Nome del lubrifi...
  • Page 34 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) 9. Goede zorgen verlengen de levensduur. ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET Houd uw pneumatisch gereedschap mooi schoon en GEBRUIK zorg er goed voor. 10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de WAARSCHUWING veiligheid. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch instructies, illustraties...
  • Page 35 Nederlands Een passende maatregel om het risico te verminderen VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET is bijvoorbeeld het gebruik van dempingsmaterialen om SPIJKERAPPARAAT. te voorkomen dat werkstukken „rinkelen”. Bedien onderhoud gereedschap zoals 1. Veiligheid door correct gebruik. aanbevolen in deze instructies om onnodige toename Dit pneumatisch gereedschap is ontworpen om spijkers van lawaai te voorkomen.
  • Page 36 Nederlands 22. Koppel de slang niet af met uw vinger aan de ○ Raak de trekker niet aan. trekker. ○ Laat de kop van het apparaat niet in contact komen met enig oppervlak. Als u de slang afkoppelt met uw vinger aan de trekker, ○...
  • Page 37: Technische Gegevens

    Nederlands 32. Bij de risicobeoordeling moet ook worden gekeken 38. Als u gevoelloosheid, tintelingen, pijn of wit naar het ontstaan van stof door gebruik van het worden van de huid in uw vingers of handen gereedschap, en naar mogelijk aanwezig stof dat ervaart, dient u medisch advies in te winnen wordt opgeblazen.
  • Page 38: Voor Gebruik

    (3) Schuif de spijkerstip in de bladgeleider. (Zie Afb. 4). slang. (4) Controleer aan de hand van de zijgeleidergroeven en de 1. Spijkeren groef of de spijkerstrip goed geplaatst is. Duw dan de HiKOKI spijkerapparaat voorzien magazijnkap naar voren totdat hij vergrendeld. schakelinrichting spijkers schieten.
  • Page 39 (2) verwijder alle spijkers uit het spijkerapparaat; WAARSCHUWING (3) breng 5 - 10 druppels HiKOKI smeerolie voor Telkens wanneer de trekker wordt overgehaald, wordt pneumatische gereedschappen aan in de luchtplug een spijker afgeschoten; dit gaat door zolang de van het spijkergereedschap;...
  • Page 40 Nederlands INSPECTIE EN ONDERHOUD ZELFSMEERNIPPEL-FILTER-REDUCTIEKLEP (Luchttoevoer set) VOORZICHTIG Let er op dat u de slang afkoppelt wanneer u vastzittende Wij bevelen aan het spijkerapparaat altijd met deze set, spijkers verwijdert, apparaat schoonmaakt, bestaande uit een zelfsmeernippel, een fi lter en een inspecteert, of er onderhoud aan pleegt.
  • Page 41 Español (Traducción de las instrucciones originales) 10. Efectúe una inspección a intervalos regulares PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN puesto que es esencial para la seguridad. GENERAL Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos regulares para poder operarla con seguridad y ADVERTENCIA efi...
  • Page 42 Español Las herramientas de sujeción operadas por aire Si dirige la salida de los clavos hacia alguna persona, comprimido deben utilizarse sólo a presión más podría causar accidentes muy serios si por error reducida requerida para el proceso de trabajo a se descargara la herramienta.
  • Page 43 Español 15. Presione fi rmemente la salida de los clavos contra 25. En el cuerpo de la herramienta no debe emplearse el material donde vaya a efectuar el clavado. una clavija hembra (enchufe de aire). Cuando clave clavos, presione fi rmemente la salida de Si instala una clavija hembra en el cuerpo de la los clavos contra el material donde vaya a efectuar el herramienta, a veces el aire comprimido no podrá...
  • Page 44: Accesorios Estándar

    Español 41. Desconecte la manguera cuando coloque o retire la tapa de nariz. Asegúrese de desconectar previamente la manguera antes de colocar o de retirar la tapa de nariz opcional en o del extremo de la palanca de empuje. Puede resultar sumamente peligroso que el clavo se dispare accidentalmente. ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo...
  • Page 45: Antes Del Empleo

    ○ Nunca arrastre una herramienta neumática por su manguera. 1. Procedimiento de clavado Este clavador HiKOKI está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
  • Page 46 (3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas ADVERTENCIA neumáticas HiKOKI a la entrada de aire del martillo Se dispara un clavo cada vez que se presiona el neumático, y gatillo, siempre que la palanca de empuje permanezca (4) abra la llave de escape del depósito del compresor...
  • Page 47: Inspección Y Mantenimiento

    Español INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO VÁLVULA DE REDUCCIÓN DEL FILTRO DEL ENGRASADOR (Equipo de aire) PRECAUCIÓN Asegúrese de desconectar la manguera durante la Para que el equipo pueda operar en unas buenas limpieza de atascos, inspección, mantenimiento y condiciones y asegurar una larga vida de servicio, se limpieza.
  • Page 48 Русский (Перевод оригинальных инструкций) Никогда не используйте электроприбор, если ГЛАВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ трещина увеличивается, или когда из трещины ПРИ РАБОТЕ выходит воздух. 9. Для обеспечения длительного срока работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ инструмента берегите его надлежащим Ознакомьтесь со всеми образом. предупреждениями, инструкциями, Всегда надлежащим...
  • Page 49 Русский Необходимо выполнить оценку рисков и принять МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ соответствующие меры для устранения этих ИСПОЛЬОВАНИИ ГВОЗДЕЗАБИВНОГО опасностей. СТАНКА К соответствующим мерам для снижения риска можно отнести, например, использование 1. Безопасная работа посредством правильного амортизирующих материалов, предотвращающих использования «лязганье» заготовок. Этот...
  • Page 50 Русский 12. Соблюдайте осторожность при подключении – при закрывании коробок или ящиков, шланга. – при креплении систем безопасности при Чтобы не включить прибор случайным образом при транспортировке, к примеру, на машинах или подсоединении шланга и при загрузке гвоздей, трейлерах 22. Не отсоединяйте шланг, держа палец на курке. соблюдайте...
  • Page 51 Русский 31. Убедитесь в отсутствии электрических 37. При работе на холоде надевайте теплую кабелей, газовых труб и т. д., которые могут одежду, держите руки в тепле и сухости. привести к опасности в случае повреждения 38. Если вы ощущаете онемение, покалывание, при...
  • Page 52: Подготовка К Работе

    Русский (3) Вставьте ленту гвоздей в направляющую лезвия. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ (См. Рис. 4) (4) Убедитесь в том, что лента гвоздей вставлена 1. Подготовка шланга сторной жёлоб-жёлоб, потом нажмите крышку Убедитесь в том, что внутренний диаметр шланга магазина вперёд, чтоб зафиксировать. минимум...
  • Page 53 только при прижатом (3) закапайте 5 – 10 капель смазки пневматического прижимном рычаге. инструмента HiKOKI в воздушную пробку ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ гвоздезабивного станка; и Если в режиме единичного выстрела вы не нажмёте (4) откройте сливной кран ёмкости воздушного курок быстро и решительно, тогда станок может...
  • Page 54 Русский ПРОВЕРКА И УХОД СМАЫВАЮЩИЙ-ФИЛЬТРАЦИОННЫЙ- РЕДУКЦИОННЫЙ КЛАПАН ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ (Воздушная компоновка) Обязательно отсоедените шланг при очистке заедания, проверке, уходе и очистке. С тем, чтобы это оборудование могло работать в 1. Меры предосторожности от заедания гвоздей оптимальных условиях и с целью увеличения срока (1) ОТСОЕДЕНИТЕ...
  • Page 56: Декларация Соответствия Ec

    NT50AE2(S) C337602B 2006/42/EC EN ISO 11148-13:2018 Representative offi ce in Europe 29. 11. 2019 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 11. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.

Ce manuel est également adapté pour:

Nt 50ae2s

Table des Matières