Max. hot water temp Température maximum d'eau Temperatura del agua 176°F* chaude caliente max. Flow rate Capacité nominale Caudal máximo 4.5 gpm @ 44 psi *Please know and follow all applicable local plumbing codes when setting the temperature on the water heater. * Vous devez connaître et respecter tous les codes de plomberie locaux applicables pour le réglage de la température du chauffe-eau. *Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua. Installation Considerations • For best results, Hansgrohe recommends that necessary due to seasonal water temperature this unit be installed by a licensed, professional changes. plumber. • Do not install a shut-off device on either outlet of • Please read over these instructions thoroughly be- this valve. Use of such a device can defeat the fore beginning installation. Make sure that you ability of the valve to balance the hot and cold have all tools and supplies needed to complete water pressures. the installation. • The pressure balance trim is suitable for a one- • This trim is for use with iBox Universal Plus model function installation, such as a single showerhead 01850181 (not included).
• Il convient à une installation à une fonction, • Conservez ce livret et le reçu (ou une autre comme une pomme de douche ou une preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit douchette. de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu est requis si vous commandez des pièces • Si vous désirez une douche/baignoire, installez sous garantie. en combinaison avec un bec de baignoire inverseur. Consideraciones para la instalación • Para obtener mejores resultados, Hansgrohe re- • No instale un aparato de corte o cierre en cu- comienda que la instalación de esta unidad esté alquiera de las tomas de esta válvula. Cuando a cargo de un plomero profesional matriculado. este tipe de aparato cierra el flujo de agua, puede hacer fallar la habilidad de la válvula de • La unidad requiere una pieza interior de válvula balancear las presiones del agua caliente y fría. 01850181. • Esta pieza es adecuada para la instalación de • Antes de comenzar la instalación, lea estas in- una sola función, tal como un único cabezal de strucciones detenidamente. Asegúrese de tener ducha o teleducha. las herramientas y los insumos necesarios para completar la instalación.
Page 6
English Flush the hot and cold supplies (1) Remove the cover. (2) Open the cold stop using a 4 mm Allen wrench. (3) Allow the cold supply to flush for at least five 4 mm minutes. (4) Close the cold stop. (1) Remove the flushing block using a 5 mm Allen wrench. Turn it 90° and reinstall. (2) Open the hot stop. (3) Allow the hot supply to flush for at least 5 minutes. (4) Close the hot stop.
Français Español Rincez les conduites d’alimentation de Lave los suministros frío y caliente l’eau chaude et de l’eau froide (1) Retire la etiqueta. (1) Retirez l’étiquette. (2) Abra el paso del agua fría en el cierre de (2) Ouvrez l’eau froide à la butée d'arrêt servicio con una llave Allen de 4 mm. d'isolation à l’aide d’une clé hexagonale de 4 (3) Lave el suministro de agua fría para por lo mm.. menos cinco minutos. (3) Rincez le conduite de l’eau froide pour au (4) Cierre el paso del agua fría en el cierre de moins 5 minutes. servicio. (4) Fermez l'eau froide à la butée d'arrêt d'isolation. (1) Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante (1) Retire el inserto de lavado con una llave Allen à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm. Tournez- de 5 mm. Gírelo 90° y reinstálelo. le à 90°, et réinstallez-le. (2) Abra el paso del agua caliente en el cierre de (2) Ouvrez l’eau chaude à la butée d'arrêt servicio.
Page 8
English Installation Remove the label (1). Close the stops using a 4 mm Allen wrench (2). 4 mm Cut the plaster shield so that it extends ¹⁄₁₆" - ⅛" from the finished wall surface. Seal the wall around the plaster shield with waterproof sealant (1). Failure to seal the wall can lead to possible water damage. Remove the flush insert screw, flush insert, and seals (2).
Page 9
Français Español Installation Instalación Retirez l’étiquette (1). Retire la etiqueta (1). Fermez l’eau à les butées d'arrêt Cierre los cierres de servicio con una d'isolation à l’aide d’une clé hexago- llave Allen de 4 mm (2). nale de 4 mm (2). Coupez le protecteur de façon à ce qu’une partie Corte el protector de yeso de modo que sobre- de ¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la surface du salga ¹⁄₁₆" - ⅛" de la superficie de la pared mur fini.
Page 10
English Install the function block. Tighten the screws using a 4 mm Allen wrench. Measure the distance from the front of the plaster shield to one of the screw-in flanges ("X"). Add ½" to this measurement. Cut each screw so that it is X + ½" long.
Page 11
Français Español Insérez le bloc de fonction. Inserte el bloque de función. Installez les vis du bloc de fonction à l’aide d’une Instale los tornillos del bloque de función con una clé hexagonale de 4 mm. llave Allen de 4 mm. Mesurez la distance entre la surface du mur et la Mida la distancia entre la superficie de la pared y bride du vis. Notez la longueur mesurée (« X »). la brida de tornillo. Anote esta medida (“X”). Ajoutez ½ po à cette longueur « X ». Notez cette Agregue ½" a X. Anote esta medida. longueur. Coupez les vis de façon à ce que celui-ci dépasse Corte el tornillo de modo que sobresalga ½" + X. de ½ po + la longueur X.
Page 12
English Open the stops using a 4 mm Allen wrench (1). 4 mm Open the stops (1). Install the carrier plate (2). Install the carrier plate screws. Remove the disk. Place the handle over the stem (1). Turn the handle counter-clockwise as far as it will go (2). Measure the temperature of the output water (3). If the valve opens through hot, re- verse the cartridge. See page 16. If the max. high temperature is greater than 120°F adjust the rotational limit stop. See page 18. Turn the water off.
Page 13
Français Español Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation à Abra el paso del agua en los cierres de servicio con una llave Allen de 4 mm (1). l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm (1). Instale la placa del portador (2). Installez la plaque-support (2). Instale los tornillos de la placa del portador. Installez les vis de la plaque-support. Retirez le disque. Retire el disco. Placez ensuite la poignée sur la tige (1). Coloque la manija en la espiga (1). Tournez la manette dans le sens antihoraire Gire la manija en dirección contraria a las man- jusqu'a l'extrémité de la plage (2). ecillas del reloj hasta que la manija pare (2). Mettez le temperature de l'eau (3). Mida la temperatura del agua (3). Si le robinet s’ouvre en faisant Si la válvula abre en caliente, in- couler l’eau chaude, voir page 16. vierta el cartucho. Ver página 16. Si la température maximale de l’eau Si la temperatura máxima de salida est supérieure à...
Page 14
English Lubricate the cartridge o-ring using a small amount of white plumber's grease. Install the sleeve. Install the escutcheon. Install the handle. Tighten the handle screw. Install the screw cover. 2.5 mm...
Page 15
Français Español Lubrifiez la joint torique sur la cartouche avec une Lubrique la junta del cartucho con una pequeña petite quantité de graisse de plomberie blanche. cantidad de grasa blanca para plomería. Installez le manchon. Instale el manguito. Installez l’écusson. Instale el escudo. Installez la poignée. Instale la manija. Serrez la vis de la poignée. Apriete el tornillo. Installez la cache-vis. Instale el tapón.
Page 16
English Reverse the cartridge If the valve opens through hot, reverse the cartridge. Close the stops using a 4 mm Allen wrench, or turn the water off at the 4 mm main (1). Unscrew the nut (2). Place the handle on the cartridge stem. Turn the handle counter-clockwise approximately ¼ turn after hitting the stop. Remove the cartridge (1). Do not attempt to pry the cartridge from the function block by using a screwdriver, or damage to the cartridge will result.
Page 17
Français Español Inversez la cartouche Invierta el cartucho Si le robinet s’ouvre en faisant couler l’eau Si la válvula abre en caliente, invierta el cartucho. chaude, inversez la cartouche. Cierre los topes utilizando una llave Fermez les butées à l’aide d’une clé Allen de 4 mm (1). hexagonale de 4 mm (1). Desenrosque la tuerca (2). Dévissez l’écrou (2). Coloque la manija en el vástago del cartucho. Placez la poignée sur la tige de la cartouche. Gire la manija en sentido antihorario. Gire aproxi- Tournez la poignée dans le sens antihoraire. madamente ¼ después de alcanzar el tope.
Page 18
English Adjust the Rotational Limit Stop Adjust the rotational limit stop if: • The maximum output temperature is greater than 120°F or that permitted by local plumbing code • The temperature of the incoming hot or cold water supply changes seasonally, or if changes are made to the water heater. Turn the rotational limit stop, clockwise to make the water cooler, counter-clockwise to make it warmer. Depending on local conditions, each notch repre- sents a change in temperature of 4°F - 16°F. Continue the installation.
Page 19
Français Español Réglez la butée de limite de Ajuste el tope límite rotacional rotation Ajuste el tope límite rotacional si: Réglez la butée de limite de rotation si : • La temperatura máxima de salida es mayor a 120°F (49° C) o la temperatura permitida por • La température maximale de l’eau est supérieure el código de plomería local. à 120 °F (49° C) ou à la température permise • La temperatura del suministro de entrada de par le code de plomberie local. agua caliente o fría cambia estacionalmente, o • La température de l’alimentation en eau chaude si se realizan cambios al calentador de agua. ou froide varie selon les saisons, ou des modifi- cations sont apportées au chauffe-eau. Tournez la butée de limite de rotation dans le sens Gire el tope límite rotacional en sentido horario horaire pour que l’eau soit plus froide, ou dans le para enfriar el agua, y en sentido antihorario sens antihoraire pour qu’elle soit plus chaude. para calentarla. Tout dépendant de la région, chaque encoche Dependiendo de las condiciones locales, cada représente une variation de température de -16 ranura representa un cambio en la temperatura °C à -9 °C (4 °F à 16 °F).
Components with damaged surfaces must be replaced or injury could result. Damage caused by improper treatment is not covered under the warranty. Recommandations pour le nettoyage des produits Hansgrohe Les robinetteries modernes de lavabo, de cuisine et de douche utilisent des matériaux très différents pour répondre aux besoins du marché en termes de conception et de fonctionnalité. Certaines règles de base doivent être respectées lors du nettoyage de ces Certaines règles de base doivent être respectées lors du nettoyage de ces...
Page 22
Les composants dont la surface est endommagée devraient être remplacés sous peine d’entraîner des blessures. Les dommages dus à un mauvais traitement ne sont pas couverts par la garantie. Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza posterior.
Page 23
WHAT IS COVERED BY THE WARRANTY The warranty covers only your Hansgrohe manufactured product. Hansgrohe warrants this product against defects in material or workmanship as follows: Hansgrohe will replace at no charge for parts only or, at its option, replace any product or part of the product that proves defective because of improper workmanship and/or material, under normal installation, use, service and maintenance. If Hansgrohe is unable to provide a replacement and repair is not practical or cannot be made in timely fashion, Hansgrohe may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. LENGTH OF WARRANTY Replacement or repaired parts of products will be covered for the term of this warranty, as stated in the following two sentences. If you are a consumer who purchased the product for use primarily for personal, family or household purposes, this warranty extends for as long as you own the product and the home in which the product is originally installed. If you purchased the product for use primarily for any other purpose, including, without limitation, a commercial purpose, this warranty extends only (i) for 1 year, with respect to Hansgrohe & Commercial products, and (ii) for 5 years, with respect to Axor products. THIS WARRANTY DOES NOT COVER, AND HANSGROHE WILL NOT PAY FOR: A. Conditions, malfunctions or damage not resulting from defects in material or workmanship. B. Conditions, malfunctions or damage resulting from (1) normal wear and tear, improper installation, improper maintenance, misuse, abuse, negligence, accident or alteration; (2) the use of abrasive or caustic cleaning agents or “no-rinse” cleaning products, or the use of the product in any manner contrary to the product instructions; or (3) conditions in the home such as excessive water pressure or corrosion. C.Labor and other expenses for disconnection, deinstallation, or return of the product for warranty service (including but not limited to proper packaging and shipping costs), or for installation or reinstallation of the product. D. Accessories, connected materials and products, or related products not manufactured by Hansgrohe. E. Any Hansgrohe or Axor product sold for display purposes. F. Rubbed Bronze finish is subject to a 3-year limited warranty. Chrome and all PVD finishes are covered by the limited lifetime warranty. G. Hansgrohe Water Filtration System is subject to a 1-year limited warranty. Warranty does not include replacement filters.
REPAIR OR REPLACEMENT (OR, IN LIMITED CIRCUMSTANCES, REFUND OF THE PURCHASE PRICE) AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE PURCHASER. HANSGROHE NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANY PERSON TO CREATE FOR IT ANY OTHER OBLIGATION OR LIABILITY IN CONNECTION WITH THIS PRODUCT. HANSGROHE SHALL...