Mikrofon doręczny z nadajnikiem
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników nie posiadających wiedzy
technicznej. Przed rozpoczęciem użytkowa-
nia proszę zapoznać się z instrukcją, a na-
stępnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
W połączeniu z odbiornikami ATS-10R oraz
ATS-16R, niniejszy mikrofon doręczny z na-
dajnikiem, pozwala na stworzenie bezprze-
wodowego systemu transmisji audio np. dla
przewodników wycieczek.
1.1 Zgodność i zezwolenia
MONACOR INTERNATIONAL deklaruje ni-
niejszym, że mikrofon bezprzewodowy ATS-
-12HT spełnia wszystkie wymagania normy
2014 / 53 / UE. Deklaracja zgodności dostępna
jest na stronie:
www.monacor.com
Mikrofon nie wymaga zezwolenia i został
dopuszczony do użytkowania w krajach UE
oraz krajach należących do EFTA.
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm
UE, dlatego został oznaczony symbolem
•
Mikrofon przeznaczony jest do pracy we-
wnątrz pomieszczeń. Należy chronić go
przed wysoką wilgotnością oraz działa-
niem wysokiej temperatury (dopuszczalny
zakres wynosi 0 – 40 °C).
•
Do czyszczenia używać suchej miękkiej
ściereczki, nie stosować środków chemicz-
nych i wody.
Micrófono de Mano con Emisor
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios
sin ningún conocimiento técnico específico.
Lea atentamente estas instrucciones antes
de utilizar el aparato y guárdelas para usos
posteriores.
1 Aplicaciones
En combinación con uno o varios receptores
del tipo ATS-10R o ATS-16R, este micrófono
de mano con emisor ofrece un sistema ina-
lámbrico de transmisión audio, por ejemplo
para visitas guiadas.
1.1 Conformidad y Aprobación
Por la presente, MONACOR INTERNATIONAL
declara que el micrófono inalámbrico ATS-
12HT cumple con la directiva 2014 / 53 / UE.
La declaración de conformidad de la UE está
disponible en Internet:
www.monacor.com
El micrófono inalámbrico está aprobado para
el funcionamiento en la UE y en los países de
la AELC. El funcionamiento del micrófono no
requiere ninguna licencia ni registro.
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas
relevantes de la UE y por lo tanto está mar-
cado con el símbolo
.
•
El micrófono está adecuado sólo para
utilizarlo en interiores. Protéjalo de la hu-
medad y del calor (temperatura ambiente
admisible: 0 – 40 °C).
•
Utilice sólo un paño suave y seco para la
limpieza; no utilice nunca ni productos
químicos ni agua.
•
Jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuż-
szy czas wykorzystywane, należy wyjąć z
niego baterie aby zapobiec jego uszkodze-
niu na skutek wylania baterii.
•
Producent ani dostawca nie ponoszą od-
powiedzialności za wynikłe szkody bądź
obrażenia użytkownika, jeżeli urządzenie
było wykorzystywane niezgodnie z prze-
znaczeniem, nieprawidłowo obsługiwane
lub naprawiane przez nieautoryzowany
serwis.
Jeśli urządzenie nie będzie już
nigdy więcej używane, wskazane
jest przekazanie go do miejsca uty-
lizacji odpadów, aby zostało znisz-
czone bez szkody dla środowiska.
Zużyte baterie / baterie akumulatorowe na-
leży wyrzucać do oznaczonych pojemników,
nie do koszy na śmieci.
3 Presety / Zasilanie
Wcisnąć blokadę (4) pokrywy komory bate-
ryjnej w stronę główki mikrofonu, następnie
zdjąć pokrywę. Za pomocą cienkiego przy-
rządu ustawić dwa przełączniki w komorze
bateryjnej:
.
– Za pomocą przełącznika RF POWER (2),
wybrać moc nadajnika ≤ 10 mW (HI) lub
≤ 1 mW (LOW); mniejsza moc nadajnika
zapewnia mniejszy pobór mocy, ale także
mniejszy zasięg.
– Za pomocą przełącznika TALK (3), wy-
brać funkcję dla przycisku (1): w pozy-
cji TALK służy do wyciszania; w pozycji
•
Para prevenir daños en el micrófono por
del derrame de una batería, extraiga siem-
pre las baterías cuando no se vaya a utili-
zar el micrófono durante un largo periodo
de tiempo.
•
No podrá reclamarse garantía o responsa-
bilidad alguna por cualquier daño personal
o material resultante si el micrófono se uti-
liza para otros fines diferentes a los origi-
nalmente concebidos, si no se utiliza ade-
cuadamente o no se repara por expertos.
Si el micrófono se va a dejar fuera
de servicio definitivamente, deshá-
gase del micrófono según las nor-
mativas locales.
No deposite nunca las baterías gastadas en
el contenedor normal. Deshágase de las ba-
terías según las normativas locales.
3 Preajustes /Alimentación
Apriete el seguro (4) de la tapa del compar-
timento de las baterías hacia la cabeza del
micrófono para abrir la tapa, luego extraiga
la tapa. Configure los dos interruptores del
compartimento de las baterías mediante un
objeto estrecho:
– Con el interruptor RF POWER (2), selec-
cione la potencia de transmisión ≤ 10 mW
(HI) o ≤ 1 mW (LOW); a baja potencia dis-
minuirá el consumo; sin embargo también
se reducirá el rango de transmisión.
– Con el botón TALK (3), seleccione la fun-
ción del botón Talk (1): en la posición TALK
se utiliza como botón para silenciar; en
la posición PUSH se utiliza como botón
PT T (pulsar para hablar
☞
apartado 4,
paso 3).
1
2
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
PUSH łuży jako przycisk PTT (Push-to-Talk
☞
rozdz. 4, krok 3).
Włożyć dwie (akumulatorowe) baterie (typ
☞
rozdz. 5) zgodnie z pokazaną polaryza-
cją. Zamknąć pokrywę.
4 Obsługa
1) Aby włączyć / wyłączyć mikrofon, przy-
trzymać wciśnięty przycisk
(5). Podczas
pracy, wyświetlacz (6) pokazuje usta-
wiony kanał oraz stan baterii. Stan baterii
sygnalizowany jest także podświetleniem
przycisku
(niebieski = naładowane,
czerwony = słabe).
Podświetlenie wyświetlacza gaśnie
10 s po włączeniu. Zapala się ponownie
na 10 s po wciśnięciu pokrętła lub wybra-
niu kanału pokrętłem (7).
2) Aby wybrać inny kanał, wcisnąć pokrętło
wyboru kanału (7) aż zacznie migać wska-
zanie kanału. Tak długo jak wskazanie
miga (10 s po wciśnięciu), możliwa jest
zmiana kanału: Przesunięcie pokrętła w
górę powoduje wybór kolejnego kanału;
przesunięcie w dół – poprzedniego kanału.
Aby przejść o kilka kanałów, przytrzymać
pokrętło w danej pozycji. Aby zatwierdzić
wybór kanału, wcisnąć na krótko pokrętło.
Uwaga: na odbiorniku ATS-10R /ATS-16R,
kanału oznaczone są od 0 do F: kanał 0 od-
powiada kanałowi 01, ..., kanał F – kana-
łowi 16.
3) Funkcja przycisku talk (1) zależy od usta-
wienia przełącznika TALK (3):
– W pozycji TALK – do wyciszania dźwięku
(przycisk podświetlony na czerwono)
Inserte dos baterías (recargables) [tipo
☞
apartado 5] respetando el marcaje del
interior del compartimento. Cierre el com-
partimento.
4 Funcionamiento
1) Para conectar / desconectar el micrófono,
mantenga pulsado el botón
(5) durante
un rato. Durante el funcionamiento, el
visualizador (6) muestra el canal configu-
rado en ese momento y el estado de las
baterías. El estado de las baterías tam-
bién se indica mediante la iluminación del
botón
(azul = suficiente, rojo = baja).
La iluminación del visualizador se
apaga 10 segundos después de la cone-
xión. Cuando pulse o mueva la rueda de
selección de canal (7), se encenderá du-
rante 10 segundos.
2) Para ajustar otro canal, pulse la rueda
de selección de canal (7) hasta que la
indicación de canal empiece a parpadear.
Mientras parpadee (durante 10 segundos
después de utilizar la rueda), se puede
ajustar el canal: Cada vez que incline la
rueda hacia arriba, se configurará el si-
guiente canal superior; cuando la incline
hacia abajo, se configurará el siguiente
canal inferior. Para escanear los canales,
mantenga la rueda inclinada. Para confir-
mar la selección de canal, presione breve-
mente la rueda.
Nota: En el receptor ATS-10R /ATS-16R, los
canales se marcan de 0 a F: El canal 0 corres-
ponde al canal 01, ..., el canal F corresponde
al canal 16.
3) La función del botón Talk (1) depende de
la posición del interruptor TALK (3):
3
4
lub do nadawania komunikatu (przycisk
podświetlony na zielono / podstawowe
ustawienie po włączeniu).
– W pozycji PUSH: przycisk pracuje jako
przycisk PT T: nadawanie dźwięku jest
możliwe tylko przy wciśniętym przyci-
sku (przycisk podświetlony na zielono);
po zwolnieniu przycisku nadawanie
jest przerywane (przycisk miga na czer-
wono).
Jeżeli odbiór sygnału jest zbyt słaby, spraw-
dzić czy
– poprawia się po zmianie kanału.
– odległość odbiornika od nadajnika nie jest
zbyt duża.
– transmisja nie jest zakłócana przez obiekty
pomiędzy urządzeniami.
5 Specyfikacja
Typ mikrofonu: elektretowy / kardioida
Zakres częstotliwości
pracy: . . . . . . . 863 – 865 MHz (16 kanałów)
Moc
nadajnika: . . . ≤ 10 mW (HI) / ≤ 1 mW (LOW)
Zasilanie: . . . . 2 × 1,5 V baterie AA lub
2 × 1,2 V baterie akumula-
torowe NiMH AA
Czas pracy: . . . > 12 h (HI) / > 15 h (LOW) z
bateriami akumulatorowymi
1600 mAh
⌀
Wymiary: . . . .
35 mm × 200 mm
Waga: . . . . . . . 93 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
– Posición TALK para silenciar el sonido
(botón iluminado en rojo) o para hablar
(botón iluminado en verde / ajuste bá-
sico después de la conexión).
– Posición PUSH: El botón se utiliza como
botón PT T: El sonido se transmite mien-
tras el botón se mantenga pulsado
(botón iluminado en verde); cuando se
libera, finaliza la transmisión inalám-
brica (botón parpadeando en rojo).
Si la recepción es pobre, compruebe si:
– La recepción es mejor en otro canal.
– La distancia entre el micrófono y el recep-
tor es demasiado grande.
– La recepción se ve interferida por objetos
en el campo de transmisión que pueden
alterar la señal de radio.
5 Especificaciones
Tipo de
micrófono: . . . electret / cardioide
Rango de frecuencias
de radio: . . . . . 863 – 865 MHz (16 canales)
Potencia de
transmisión: . . ≤ 10 mW (HI) / ≤ 1 mW (LOW)
Alimentación: . 2 × batería de 1,5 V tipo AA
o 2 × batería recargable
NiMH de 1,2 V tipo AA
Tiempo de
func.: . . . . . . . > 12 h (HI) / > 15 h (LOW)
para baterías recargables de
1600 mAh
⌀
Dimensiones: .
35 mm × 200 mm
Peso: . . . . . . . 93 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
5
6
7
A-1206.99.03.05.2020