Microfono a mano
con trasmettitore
Queste istruzioni sono rivolte all'uten te
senza conoscenze tecniche specifiche. Vi
preghiamo di leggerle attentamente prima
della messa in funzione e di conservarle per
un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Questo microfono a mano con trasmettitore
costituisce, in collegamento con uno o più
ricevitori ATS-10R o ATS-16R, un sistema wi-
reless di trasmissione audio, p. es. per guide
a gruppi di persone.
1.1 Conformità e omologazione
Con la presenta, la MONACOR INTERNATIO-
NAL dichiara che il radiomicrofono ATS-12HT
è conforme alla direttiva 2014 / 53 / UE. La di-
chiarazione di conformità UE é disponibile in
Internet (www.monacor.com).
Il radiomicrofono è omologato per l'im-
piego negli stati dell'UE e dell'EFTA. L'im-
piego del microfono non richiede né regi-
strazione né pagamento di tasse.
2 Avvertenze importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive
rilevanti dell'UE e pertanto porta la sigla
•
Usare il microfono solo all'interno di locali
e proteggerlo dall'umidità e dal calore
(temperatura d'impiego ammessa fra 0 e
40 °C).
•
Per la pulizia usare solo un panno mor-
bido, asciutto; non impiegare in nessun
caso acqua o prodotti chimici.
Microphone main avec émetteur
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques spécifiques. Veuil-
lez lire la notice avec attention avant le fonc-
tionnement et conservez-la pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Ce microphone main avec émetteur, consti-
tue, avec un ou plusieurs récepteurs ATS-10R
ou ATS-16R, un système de transmission
audio sans fil, par exemple pour des visites
guidées.
1.1 Conformité et autorisation
Par la présente, MONACOR INTERNATIONAL
déclare que le microphone sans fil ATS-12HT
se trouve en conformité avec la directive
2014 / 53 / UE. La déclaration de conformité
UE est disponible sur Internet :
www.monacor.com
Le microphone sans fil est autorisé pour un
fonctionnement dans les pays de l'Union
européenne et de l'A.E.L.E. sans déclaration
ni taxe.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de l'Union européenne et porte
donc le symbole
.
•
Le microphone n'est conçu que pour une
utilisation en intérieur. Protégez-le de
l'humidité et de la chaleur (plage de tem-
pérature de fonctionnement autorisée :
0 – 40 °C).
•
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas, de pro-
duits chimiques ou d'eau.
1
•
Per proteggere il microfono da batterie
che perdono, conviene toglierle in caso di
non uso prolungato del microfono.
•
Nel caso d'uso improprio, d'impiego scor-
retto o di riparazione non a regola d'arte
del microfono, non si assume nessuna
responsabilità per eventuali danni con-
sequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il micro-
fono definitivamente, consegnarlo
per lo smaltimento ad un'istitu-
zione locale per il riciclaggio.
Non gettare le batterie, ricaricabili o non,
nelle immondizie di casa bensì negli appo-
siti contenitori (p. es. presso il vostro riven-
ditore).
3 Preimpostazioni /Alimentazione
Spostare la leva (4) del coperchio del vano
batterie in direzione del cestello del micro-
fono in modo che il coperchio si sblocchi e
possa essere staccato. Regolare i due switch
nel vano batterie con l'aiuto di un oggetto
stretto:
– Con lo switch RF POWER (2) si sceglie
la potenza di trasmissione ≤ 10 mW (HI)
.
oppure ≤ 1 mW (LOW); con potenza più
bassa, si riduce il consumo di corrente, ma
anche la portata.
– Con lo switch TALK (3) si sceglie la fun-
zione del tasto voce (1): nella posizione
TALK serve come tasto per la funzione di
muto, nella posizione PUSH come tasto
PT T (push to talk
☞
Cap. 4, punto 3).
•
Afin de protéger le microphone de tout
dommage causé par les batteries /accu-
mulateurs, qui pourraient couler, veillez à
retirer les batteries /accumulateurs, en cas
de non utilisation prolongée.
•
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages matériels ou corporels
consécutifs si le microphone est utilisé
dans un but autre que celui pour lequel
il a été conçu, s'il n'est pas correctement
utilisé ou s'il n'est pas réparé par une
personne habilitée ; de même, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est défini-
tivement retiré du service, élimi-
nez-le conformément aux direc-
tives locales.
Ne jetez pas les batteries /accus dans la
poubelle domestique. Déposez-les dans
un container spécifique pour les éliminer
conformément aux directives locales.
3 Préréglages /Alimentation
Poussez la languette (4) du couvercle du
compartiment batterie vers la tête du mi-
crophone pour déverrouiller le couvercle,
retirez ensuite le couvercle. Réglez les deux
interrupteurs situés dans le compartiment
batterie à l'aide d'un objet fin :
– Avec l'interrupteur RF POWER (2), sélec-
tionnez la puissance d'émission ≤ 10 mW
(HI) ou ≤ 1 mW (LOW) ; si la puissance est
faible, la consommation diminue, mais la
portée diminue également.
– Avec l'interrupteur TALK (3), sélectionnez
la fonction de la touche parole (1) : en
position TALK, elle sert de touche pour
2
3
Inserire due batterie, ricaricabili o no (tipo
☞
Cap. 5), come indicato nel vano batterie,
e chiudere il vano.
4 Funzionamento
1) Per accendere e spegnere tener permuto
per un po' il tasto
(5). Il display (6) vi-
sualizza durante il funzionamento il ca-
nale impostato e lo stato delle batterie
che è segnalato tramite l'illuminazione
del tasto
(blu = sufficiente, rosso =
basso).
L'illuminazione del display si spegne
passati 10 secondi dall'accensione. Pre-
mendo o inclinando la ruota di scelta ca-
nale (7) si attiva per 10 secondi.
2) Per impostare un altro canale, premere in-
dentro la ruota di scelta canale (7) finché
l'indicazione del canale inizia a lampeg-
giare. Mentre lampeggia (per 10 s dopo
l'azionamento della ruota), è possibile
l'impostazione: inclinando la ruota verso
l'alto, si salta ogni volta a un canale su-
periore, inclinandola in senso opposto si
ritorna di un canale. Per scorrere i canali
velocemente, è possibile tenere la ruota
in posizione inclinata. Per confermare la
scelta del canale premere brevemente la
ruota.
Nota: Sul ricevitore ATS-10R /ATS-16R, i ca-
nali sono contrassegnati da 0 a F: il canale 0
corrisponde al canale 01, ..., il canale F al
canale 16.
3) La funzione del tasto voce (1) dipende
dalla posizione dello switch TALK (3):
couper le son, en position PUSH, elle sert
de touche PT T (Push To Talk : appuyer pour
parler,
☞
chapitre 4, point 3).
Insérez deux batteries ou accumulateurs
(type
☞
chapitre 5) comme indiqué dans le
compartiment. Fermez le compartiment.
4 Utilisation
1) Pour allumer et éteindre le microphone,
maintenez la touche
(5) enfoncée un
certain temps. Pendant le fonctionne-
ment, l'affichage (6) indique le canal réglé
et l'état de charge des batteries. Ce der-
nier est également indiqué par l'éclairage
de la touche
(bleu = suffisant, rouge =
faible).
L'éclairage de l'affichage s'éteint
10 secondes après la mise sous tension du
microphone. Si vous appuyez ou inclinez la
molette de sélection de canal (7), l'éclai-
rage est allumé pendant 10 secondes.
2) Pour régler un autre canal, appuyez sur la
molette de sélection de canal (7) jusqu'à
ce que l'affichage de canal clignote. Tant
qu'il clignote (10 secondes après la der-
nière activation de la molette), le réglage
est possible : à chaque inclinaison de la
molette vers le haut, vous augmentez
d'un canal, à chaque inclinaison vers le
bas, vous reculez d'un canal. Pour un dé-
filement rapide, vous pouvez également
maintenir la molette dans la position incli-
née. Pour confirmez la sélection de canal,
appuyez brièvement sur la molette.
Conseil : Sur le récepteur ATS-10R /ATS-16R,
les canaux sont désignés par 0 à F : Canal 0
correspond au canal 01, ..., canal F correspond
au canal 16.
4
5
– Se è scelto TALK, con il tasto voce, la
funzione di muto può essere attivata (il
tasto si accende di rosso) e disattivata
(il tasto si accende di verde / imposta-
zione base dopo ogni accensione).
– Se è scelto PUSH, il tasto serve come
tasto PT T: l'audio è trasmesso finché
si tiene premuto il tasto (il tasto si ac-
cende di verde). Se si lascia il tasto, ter-
mina la trasmissione vie radio (il tasto
lampeggia di rosso).
In caso di ricezione debole, controllare se
– con un altro canale, la ricezione migliora,
– la distanza fra microfono e ricevitore è
troppo grande,
– ci sono ostacoli fra microfono e ricevitore
che possono schermare il segnale radio.
5 Dati tecnici
Tipo di
microfono: . . . elettrete / a cardioide
Gamma di radio-
frequenze: . . . 863 – 865 MHz (16 canali)
Potenza di
trasmissione: . ≤ 10 mW (HI) / ≤ 1 mW (LOW)
Alimentazione: 2 × batterie stilo 1,5 V o
2 × batterie ricaricabili stilo
al NiMH 1,2 V
Durata : . . . . . > 12 h (HI) / > 15 h (LOW) con
batt. ricaricabili 1600 mAh
⌀
Dimensioni: . .
35 mm × 200 mm
Peso: . . . . . . . 93 g
Con riserva di modifiche tecniche.
3) La fonction de la touche parole (1) dépend
de la position de l'interrupteur TALK (3) :
– Si TALK est sélectionné, on peut activer
avec la touche, la fonction de coupure
du son (la touche brille en rouge) et la
désactiver (la touche brille en vert / ré-
glage de base après chaque allumage).
– Si PUSH est sélectionné, la touche sert
de touche PT T : le son est transmis
tant qu'elle est maintenue enfoncée (la
touche brille en vert). Si elle est relâ-
chée, la transmission sans fil est termi-
née (la touche clignote en rouge).
En cas de mauvaise réception, vérifiez si :
– la réception est meilleure sur un autre
canal.
– la distance microphone – récepteur est
trop importante.
– des objets se trouvant dans la voie de trans-
mission peuvent perturber la réception.
5 Caractéristiques techniques
Type
microphone : électret /cardioïde
Plage de fréquences
radio : . . . . . . 863 – 865 MHz (16 canaux)
Puissance
émission : . . . ≤ 10 mW (HI) / ≤ 1 mW (LOW)
Alimentation : 2 × batterie 1,5 V type R6 ou
2 × accumulateur NiMH 1,2 V
type R6
Durée fonc. : . > 12 h (HI) / > 15 h (LOW) pour
accumulateurs 1600 mAh
⌀
Dimensions :
35 mm × 200 mm
Poids : . . . . . 93 g
Tout droit de modification réservé.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
6
7
3