Table of Contents Page Sommaire Page General aspects Généralités Technical data -5 Caractéristiques techniques -5 Safety instructions 7-9 Sécurité d’utilisation 7-9 Attachment -3 Fixation -3 Accessories 5-7 Accessoires 5-7 Initial operation of Turbelle® powerhead Mise en service Turbelle® powerhead Initial operation of Turbelle® electronic Mise en service Turbelle®...
Page 4
Allgemeines Turbelle® powerhead electronic sind Hochleistungs- Kreiselpumpen. Ihre innovativen Synchron- oder Elektronikmotoren beruhen auf dem neuesten Stand der Technik und bieten eine sehr hohe Zuverlässigkeit bei geringer Wartung und Stromaufnahme. Alle Turbelle® Pumpen besitzen einen Kreisel mit definierter Drehrichtung, erzeugen damit einen Wasserstrahl ohne Scherkraft und mit 50% weniger Energieverbrauch als übliche Aquarienpumpen.
General aspects Généralités Turbelle® powerhead / electronic are high- Les Turbelle® powerhead / electronic sont des performance centrifugal pumps. The innovative pompes centrifuges de haut rendement. Leurs synchronous or electronic motor are based on the moteurs synchrone ou électronique innovants latest state of the art technology and offer very high sont basés sur les dernières connaissances de la reliability.
Page 6
Turbelle® powerhead 600/2, 800/2, TUNZE® 1000/2, 1200/2, 1600/2 und 3000/2 sind nicht Unidirectional steuerbare Synchronmotor-Pumpen. Ihr robuster Rotating Synchronmotor enthält einen speziellen und System langlebigen Pumpenantrieb TUNZE® Unidirectional Rotating System (1). Die Turbelle® 800/2 und 1200/2 sind besonders als Druckpumpen einsetzbar.
Page 7
Particulièrement robuste, comporte pump drive with TUNZE® Unidirectional Rotating entraînement de longue durée doté de TUNZE® System (1). Turbelle® 800/2 and 1200/2 can be Unidirectional Rotating System (1). Les pompes used as pressure pumps in particular. Turbelle® 800/2 et 1200/2 sont des pompes de pression.
Page 8
Bei Blockade schaltet die Pumpe sofort ab. Nach Beseitigung der Blockade startet die Pumpe mit 20 Sekunden Verzögerung automatisch wieder. Sie besitzt eine Fish Care Funktion, die bei Stillstand der Pumpe alle 20 Sekunden eine Umdrehung des Propellers verursacht. Alle Pumpen mit elektronischem Motor sind mit dem Multicontroller 7094 und 7095 , sowie dem Singlecontroller 7091 steuerbar.
Page 9
The pump will be stopped immediately in case of En cas de blocage, la pompe est immédiatement blockage. After having removed the blockage, the mise hors service. Après suppression de ce pump will start operating again automatically with a blocage, la pompe redémarre automatiquement delay of 20 seconds.
Sicherheitshinweise Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen. Pumpe mit 2m PVC Kabel nur im Aquarium einsetzen, der Betrieb im Freien ist nur mit 10m Gummikabel zulässig (1). Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden. Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit Netzspannung übereinstimmt.
Safety instructions Sécurité d’utilisation Do not operate pumps without water. Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau. Use pump with a 2 m (78 in.) cable in an aquarium Les pompes avec câble PVC 2m doivent être only; outdoor operation is permissible only with a 10 utilisées en habitations (1).
Page 18
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile TUNZE® Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht zulässig (1). Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das Netzteil möglichst weit weg von der Aquarien-Anlage befinden. Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA. Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten Elektrogeräte vom Netz trennen.
Page 19
Safety instructions for Tunze® power supply units Sécurité d’utilisation pour les TUNZE® power supply units have not been designed alimentations secteur TUNZE® for outdoor operation (1). Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas autorisées In order to prevent water damage, the power supply pour un fonctionnement hors habitation (1).
Page 20
Befestigung mit Turbelle®-Halter an senkrechten Aquarienscheiben (1) Halter vormontieren. Einstellen der Glasstärke mit der unteren (vorderen) Kunststoff-Schraube (2) M5x40mm. Klemmschraube(3)M5x40mm anziehen. Position der Pumpe einstellen(4). Hierzu die Lasche (5) anheben, das Schiebeteil in die gewünschte Position bringen und Lasche (5) einrasten lassen. (6) Für Glasscheiben bis 39mm Dicke die zwei längeren Edelstahl-Schrauben...
Page 21
Using Turbelle® holder for attachment Fixation sur vitre verticale to vertical aquarium pane avec le support Turbelle® (1) Pre-mount the holder. (1) Procédez à un premier assemblage du support. Use the lower (front) M5x40 mm (1.57 in.) plastic Ajustez le support à l’épaisseur du verre de screw (2) to set the glass thickness.
Page 22
Befestigung mit Turbelle®-Halter an waagerechten Aquarienscheiben max.19 (1) Halter vormontieren. Einstellen der Glasstärke (max. 19mm) mit hinteren (oberen) Kunststoff-Schraube M5x40mm. Klemmschraube (3) M5x40mm anziehen. Schiene(4) befestigen. Position der Pumpe einstellen(5). Hierzu die Lasche (6) anheben, das Schiebeteil in die gewünschte Position bringen und Lasche (6) einrasten lassen.
Page 23
Fixation sur vitre horizontale (ou renfort Fixation sur vitre horizontale (ou renfort en verre) avec le support Turbelle® en verre) avec le support Turbelle® (1) Pre-mount the holder. (1) Procédez à un premier assemblage du support. Use the rear (upper) M5x40 mm (1.57 in.) plastic Ajustez le support à...
Page 24
Ergänzung mitgelieferten Turbellehalter, geeignet zur Reduzierung des Pumpengeräusches (3) Haltebügel für Universalhalter 3000.28 ermöglicht das Einhängen der TUNZE ®-Halterschiene an senkrechten Glasscheiben ohne die Verwendung des üblichen Klemmhalters. Bei abnehmbaren Abdeckrahmen wird der Bügel verdeckt und gleichzeitig fixiert. (4) Halter-Erweiterung 3000.260 ermöglicht eine...
(3) The holding bracket for Universal holder 3000.28 Autorise la fixation du rail de support universel can be used to suspend the TUNZE® holding TUNZE® sans utiliser l’attache à serrage. Dans rails on the vertical glass panes without using the le cas d’une galerie amovible, l’étrier se trouve...
Page 26
Zubehör (4) Halter-Erweiterung 3000.26 In Verbindung mit den Halterteilen der Turbelle® und der Haltererweiterung 3000.26 können folgende Möglichkeiten geschaffen werden. (A) Halter-Verlängerung (B) Glasauflagen-Befestigung (C) Klebebefestigung mit zusätzlichem Silikonkleber 0104.72 (5) Magnet Holder ermöglicht ein unkompliziertes Fixieren der Turbelle® an jeder Stelle der Aquarienscheibe.
Page 27
(5) The Magnet Holder permits uncomplicated complications d’une Turbelle® ou composant mounting of Turbelle® components at any position TUNZE® sur n’importe quelle partie de la vitre on the aquarium pane; encapsulated construction; d’aquarium. Construction résinée, ne nécessite que requires seconds only for attachment;...
Page 28
Pumpe nur an einem Netz mit 230 V / 50 Hz Wechselstrom betreiben (USA: 115 V / 60 Hz). Die Turbelle® powerhead kann an eine Zeitschaltuhr, z.B. TUNZE® Theben-Timer 7080, angeschlossen werden. Sie kann beispielsweise jede 1/4 Stunde am Tag ein- und ausgeschaltet werden.
230V / 50Hz (USA 115V / 60Hz). Turbelle® powerhead can be connected to a time Les Turbelle® powerhead peuvent se raccorder sur switch, such as TUNZE® Theben-Timer 7080. It un programmateur horaire, par exemple TUNZE® can be switched on and off every quarter of an hour Theben-Timer 7080, avec une commutation tous during the day.
Page 30
Inbetriebnahme Turbelle® electronic Kabelstecker (1) von Netzteil (2) in die entsprechende Buchse (3) an der Pumpe einstecken, danach Netzteil ans Netz (4) stecken. Die Leistung der Pumpe kann mit der Stellschraube (5) eingestellt werden. An den Anschluss der Turbelle® electronic 5001 kann wahlweise Singlecontroller (6) oder Multicontroller (7) angeschlossen werden, so entstehen Turbelle®...
Initial operation of Turbelle® electronic Mise en service Turbelle® electronic Plug the connector (1) of the power supply unit (2) Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur into the corresponding socket (3) of the pump and (2) dans la prise (3) de la pompe puis branchez subsequently connect the power supply unit to the l’alimentation sur le secteur (4).
Page 32
Fish Care Funktion Wenn die Pumpe intervallgesteuert oder der Foodtimer aktiviert wird (Multicontroller – Ebbe und Flut Modus) könnten kleine Fische bei Stillstand in den Pumpenausgang gelangen. Um dies zu vermeiden verfügt die Pumpenelektronik über eine Fish Care Funktion, die alle 20 Sekunden eine Umdrehung des Propellers verursacht.
Fish care function Fonction Fish Care If the pump is set to interval operation or the Lors d’un fonctionnement de la pompe en mode Foodtimer is activated (Multicontroller low and high Intervall (Multicontroller mode marées) ou lors de tide mode), small fish may get into the pump output l’activation du Foodtimer, des poissons pourraient when the pump is at a standstill.
Page 34
Turbelle® electronic als Hochdruckpumpe, Hmax 6m Die Turbelle® electronic 5001 kann mit wenigen Teilen einer Hochdruckpumpe modifiziert werden. Durch diese Eigenschaft kann die Pumpe für besondere Anwendungen als Rückförderpumpe für hohe Wassersäulen oder als Abschäumerpumpe für Düsenabschäumer umgewandelt werden. Antriebseinheit und Kreiselgehäuse müssen hierfür mit folgenden Teilen ersetzt werden: Kreiselgehäuse 1201.13 (1), Kreisel 235.12 (2), 2 Klammern 235.14 (3) und Muffe 1200.15 (4).
Turbelle® electronic as a high- Turbelle® electronic en pompe pressure pump, Hmax 6 m (36 in.) haute pression, Hmax 6m With a few parts only the Turbelle® electronic 5001 Avec peu de pièces, la Turbelle® electronic 5001 can be turned into a high-pressure pump. Due est modifiable en pompe à...
Page 36
Anschluss an der Pumpe empfehlen wir den Turbelle® Safety Connector Art.Nr. 6105.50 (1), der eine 4A- Sicherung enthält. Der Safety Connector ermöglicht den normalen Betrieb mit dem TUNZE® Netzteil (2), schaltet jedoch bei Stromausfall eine Auto- Batterie (3) oder eine Gleichstromquelle automatisch zu.
The safety connector permits normal operation with 6105.50 (1) comportant un fusible de 4A. Safety the TUNZE® power supply unit (2), but in case of Connector permet une utilisation normale avec a power failure it will automatically switch over to l’alimentation secteur TUNZE®...
Page 38
Reinigung der Pumpe Pumpe regelmäßig gründlich reinigen, min. 1 x jährlich. ungünstigen Verhältnissen, z.B. hohem Kalkgehalt oder starkem Schlammaufkommen sind kürzere Abstände (ca. vierteljährlich) nötig. Pumpe so reinigen, dass alle beweglichen Teile sauber werden. Dazu gehört unter anderem Kreiselgehäuse (1), Antriebseinheit mit Kreisel (2) sowie Rotorraum (3).
Cleaning the pump Nettoyage de la pompe Thoroughly clean the pump in regular intervals, at Au minimum, un nettoyage annuel complet est least once a year. In case of unfavourable conditions, indispensable. En cas d’utilisation dans des such as high lime content or a lot of sediment, shorter conditions plus sévères...
Page 40
Inneres Lager oben (5): die vier Öffnungen und die interne Wasserzuführung sollte nicht verkalkt sein (Sammelstelle von Sedimenten). Magnetrotor: der innere Kanal (6) sollte ganz durchlässig sein, an die Wand geschleuderte Sedimente können fest werden und zu einer Verstopfung führen. Antriebswelle: Die beiden Öffnungen (7) sollten frei sein.
Page 41
Upper internal bearing (5): the four openings and the Palier interne (5) : les quatre ouvertures et le internal water feed should not be furred (collecting passage d’eau central doivent être propres et sans point of sediment). tartre (accumulation de sédiments possible). Magnetic rotor: the internal channel (6) should be Rotor magnétique : le canal interne (6) doit être completely clear;...
Page 42
Zerlegen der Pumpe Das Zerlegen wird anhand einer Turbelle® 1200/2 bzw. 3000/2 gezeigt. Das Gleiche gilt für alle Turbelle® powerhead und Turbelle® electronic. Turbelle 1200/2 Bild 1: Gehäuseklammern (1), falls vorhanden, mit kräftigem Daumendruck nach außen von Motor- und Kreiselgehäuserand abdrücken. Bild 2: Kreiselgehäuse (2) im Uhrzeigersinn bis Haltenase (4) drehen, dann vom Motorblock (3) nach unten abnehmen.
Disassembling the pump Démontage de la pompe The disassembly is demonstrated by means of a Cette opération de démontage est simulée avec Turbelle® pump 1200/2 or 3000/2. This applies for les Turbelle® 1200/2 et 3000/2. Ces explications all Turbelle® powerhead and Turbelle® electronic comptent pour toutes les pompes Turbelle®...
Page 44
Bild 3: Antriebseinheit (1) mit Kreisel (2) im Uhrzeigersinn drehend herausziehen. Vorsicht Bruchgefahr! Keramik-Magnetrotor ist stoß- und bruchempfindlich und zieht durch seine Magnetwirkung nach innen = Schnapp-Effekt. Deshalb behutsam herausnehmen. Achtung: Beim Zusammenbau dafür sorgen, dass am Magnetrotor keine Fremdkörper haften! Sollte sich die Antriebseinheit (1) infolge Verkalkung oder getrockneter Verunreinigung nicht mehr bewegen lassen: Keine Gewalt anwenden! Pumpe...
Page 45
Fig. 3: Draw out drive unit (1) with impeller (2) Vue 3: Extrayez l’ensemble mobile (1) et sa turbine clockwise. (2) en effectuant une légère rotation dans le sens Caution: Danger of breakage ! Ceramic magnetic horaire. rotor is sensitive to blows and breakage and through Attention, risques de bris ! Le magnéto-rotor en its magnet effect pulls inwards = snap effect.
Page 46
Zerlegen der Antriebseinheit Nur im Reparaturfall (sichtbare Verschleißschäden) auseinander nehmen! Bild 4: Verriegelungsfeder (1) der Antriebswelle (2) zusammendrücken und gleichzeitig Kreisel (3) anheben und entnehmen. Im Normalfall genügt ein mehrmaliges Durchspülen unter dem Wasserhahn.
Page 47
Dismantling the drive unit Démontage de la partie mobile Dismantle only in the case of repair (visible signs Ne séparez les pièces qu’en cas de nécessité of wear). absolue de réparation (traces d’usure nettement visibles) ! Fig. 4: Press together locking spring (1) of the Vue 4: En règle générale, un rinçage minutieux à...
Page 48
Bild 5: Antriebseinheit im Reparaturfall zerlegen, dazu Magnetrotor (1) festhalten und Antriebswelle (2) und Lagerscheibe (3) gegen Uhrzeigersinn über den Widerstand des Rastpunktes drehen, dabei schieben sich die Bremsbacken (4) seitlich aus dem Gehäuse und können so von Hand herausgezogen werden.
Page 49
Fig. 5: In case of repair, disassemble the drive unit Vue 5 Si nécessaire, démontez la partie mobile. by holding the magnetic rotor (1) tight and turning Pour cela, maintenez le magnéto-rotor (1) puis the drive shaft (2) and the bearing disc (3) anti- tournez l’ensemble arbre d’entraînement (2) et clockwise through the resistance of the snap-in palier (3) dans le sens anti-horaire au-delà...
Page 50
Zubehör für weitere Steuerungsmöglichkeiten TUNZE® Singlecontroller 7091 (1) ist für eine Turbelle® electronic 5001 geeignet. Für die Turbelle® electronic 5001 Pumpen besteht die Möglichkeit, Strömungsimpulse zu erzeugen (=Wellenschlagsimulation). Durch Einsatz eines TUNZE® Singlecontrollers 7091 können bei diesen Pumpen die Strömungsimpulse zwischen zwei Pumpenleistungen von 30 - 100% und ca.
Les pompes Turbelle® electronic 5001 permettent un fonctionnement pulsé (= simulation de houle). un fonctionnement pulsé (= simulation de houle). En utilisant le Singlecontroller TUNZE® 7091, il est En utilisant le Singlecontroller TUNZE® 7091, il est possible de créer des impulsions de brassage entre possible de créer des impulsions de brassage entre...
Page 52
Teileabbildung • Illustration of parts • Illustration des pièces 600/ 000/ 600/ 3000/ 600/ - 000/ - 600/ - 3000/...
Ersatzteilliste List of spare parts Liste des pièces 0600/ 000/ 600/ 3000/ Turbelle® for Turbelle® Turbelle® powerhead/electonic powerhead/electonic powerhead/ electronic 1 0600.015 1000.015 1600.015 3000.015 Motorblock Motor block Bloc moteur 2 3000.020 3000.020 3000.020 3000.020 O-Ring, 78x2,5mm O-ring seal, 78x2.5mm Joint torique, 78x2,5mm 3 3000.600 3000.600 3000.600 3000.600 Antriebseinheit Drive unit...
Page 54
Teileabbildung • Illustration of parts • Illustration des pièces 800/ 00/ 500 800/ - 00/ - 500...
Page 55
Ersatzteilliste Turbelle® List of spare parts for Liste des pièces Turbelle® 0800/ 00/ 500.000 powerhead/electonic Turbelle® powerhead/electonic powerhead/ electronic 1 0800.015 1200.015 5001.015 Motorblock Motor block Bloc moteur 2 3000.020 3000.020 3000.020 O-Ring, 78x2,5mm O-ring seal, 78x2.5mm Joint torique, 78x2,5mm 3 3000.600 3000.600 7200.600 Antriebseinheit Drive unit Equipage mobile...
Page 56
Ersatzteilliste Antriebseinheit • List of spare parts for drive unit • Liste des pièces d’entraînement 3000.600 3000.600 Antriebseinheit Drive unit Equipage mobile 2 3000.620 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet 3 3000.650 Lagerschale Bearing shell Coquille 4 3000.640 Antriebswelle Drive shaft Arbre d‘entraînement 5 3000.660 2 Bremsbacken...
Page 57
Ersatzteilliste Antriebseinheit • List of spare parts for drive unit • Liste des pièces d’entraînement 700.600 700.600 Antriebseinheit Drive unit Equipage mobile 2 3000.620 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet 3 3000.650 Lagerschale Bearing shell Coquille 4 3000.640 Antriebswelle Drive shaft Arbre d‘entraînement 5 3000.660 2 Bremsbacken...
Page 58
® Garantie Für das von TUNZE hergestellte Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung der Gewährleistungspflicht auf die Rückgabe des...
TUNZE® à son service the unit manufactured by TUNZE Aquarientechnik réparation ou au remplacement de l’appareil ce qui GmbH for repair or replacement at the discretion reste de l’appréciation du fabriquant.
Page 60
Störung: Die Pumpe ist blockiert. Ursache: Antriebseinheit Kreisel verklemmt, z.B. verursacht durch Verschleiß, Schneckengehäuse oder Kalk. Abhilfe: Fremdkörper beseitigen, Pumpe reinigen, ggf. Antriebseinheit erneuern Störung: Die Pumpe läuft nicht an. Ursache: Nach längerer Betriebspause haben sich Ablagerungen mit Lagerteilen in der Pumpe „verklebt“.
Page 61
Failure: pump been blocked Disfonctionnement: La pompe est bloquée. mechanically. Raison : Entraînement et turbine bloqués par Cause: The drive unit with impeller is jammed, l’usure, une coquille d’escargot ou le calcaire. caused by wear, snail shell or lime, for Solution : Retirez le corps étranger, nettoyez example.
Page 62
Störung: Die Laufgeräusche sind zu hoch. Ursache: Pumpe neu in Betrieb. Abhilfe: Die Pumpe braucht eine gewisse Einlaufzeit, wird dann deutlich leiser. Ursache: Schmutzpartikel im Motorinneren. Abhilfe: Pumpe zerlegen und reinigen. Ursache: Lagerteile sind nach längerem Betrieb verschlissen. Abhilfe: Pumpe zerlegen und Lagerteile erneuern. Nach 2 Jahren Dauerbetrieb empfehlen wir die komplette Antriebseinheit zu erneuern.
Page 63
Failure: The running noises are too high. Disfonctionnement: Bruits fonctionnement importants. Cause: New pump in operation. Remedy: The pump needs a certain period of Raison : Pompe nouvellement installée. running in, and will become distinctly softer. Solution : La pompe nécessite un certain temps de rodage, elle devient ensuite très silencieuse.
Page 64
Störung: Die Pumpe verkalkt regelmäßig nach kurzer Zeit (ca. -3 Monate). Ursache: hohe Kalkzusätze, durch übersättigtes Meerwasser, bilden Kalkablagerungen an den Lagerteilen. Abhilfe: Kalkzusatz verringern. Pumpe in 10L Eimer, halbgefüllt mit Wasser und 50 ml Essigessenz, untertauchen und ein bis zwei Stunden laufen lassen.
Page 65
Failure: The pump furs up regularly after a short Disfonctionnement : La pompe se calcifie period of time (approx. to 3 months). régulièrement et sur une courte période ( à 3 mois). Cause: Excessively high lime additions through supersaturated salt water, for example, cause Raison : Trop d’apports calciques en eau de mer lime deposits on the bearing parts.
Page 66
Störung: Die Turbelle® powerhead startet nicht, der Antrieb vibriert oder startet in die falsche Richtung. Ursache: Falscher Antrieb in der Pumpe. Die Synchronmotor-Pumpen funktionieren nur mit der Antriebseinheit 3000.600. Abhilfe: Antriebseinheit durch 3000.600 ersetzen. Störung: Turbelle® electronic Multicontroller 7094/7095 bleibt auf geringer Leistung.
Page 67
Failure: Turbelle® powerhead does not Disfonctionnement : Turbelle® powerhead start up; the drive vibrates or starts into the ne démarre pas, son entraînement vibre ou wrong direction. démarre dans le mauvais sens. Cause: Wrong drive of the pump. Synchronous Raison : Mauvais modèle d’entraînement dans la motor pumps operate only with drive unit pompe.
Entsorgung: (nach RL2002/96/EG) Die elektrischen Komponenten der Geräte dürfen nicht dem normalen Hausmüll zugeführt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Disposal (in keeping with RL2002/96/EU) The electric components of the devices shall not be disposed of in the normal domestic waste, but have to be disposed of in an expert manner.