Inbetriebnahme / First Running / Premier emploi
2. Gasknüppel in Leerlauf-Position stellen und Sender einschal-
ten. Den Schalter für Kanal 5 auf normal stellen. / Put throttle
stick to neutral and switch on transmitter. Set the switch for
channel 5 to Normal. / Placez le levier-moteur en position
minimum et allumez la radio. Portez l'interrupteur du canal 5 en
position « normal ».
1. Antriebsakku am Modell anschließen. Die LED am Mix-Modul
leuchtet auf und das Triebwerk klappt sich aus. Der Regler
schaltet sich scharf und sendet ein Beep-Signal. / Connect the
battery to the speed controller. The LED on the mixing modul
ights up steady and the drive unit swings out. The controller
sends one beep-signal. The drive is ready now. / 2° Connectez la
batterie. Le voyant-LED du module mixer s'allume et le
propulseur rétractable s'ouvre. Le variateur s'active et émet un
signal sonore (bip).
Hinweis / Note / Remarque
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollgeladen ist. Falls der
Gasknüppel nicht auf Leerlauf steht oder die Trimmung nicht
bei +24% steht, blinkt die LED am Mixer und das system zeigt
keine Funktion. / Make sure that the battery is fully charged. If
the throttle stick ist not in neutral position or the throttle trim ist
not on +24% the LED is blinking and the drive does not work. /
Assurez-vous que la batterie est charge. Si le levier moteur ne se
trouve pas en position minimum ou le trim à +24%, le voyant-LED
du mixer clignote et le système ne fonctionne pas.
Normal Modus / Normal Mode / Mode normal
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf
„Normal" stellen. Schieben Sie den Gasknüppel langsam vor-
wärts, der Motor läuft an. Das Triebwerk bleibt in diesem Modus
ausgefahren. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to
"Normal". Push throttle stick slowly upwards and the propeller
speeds up. In this mode the drive unit is out of the fuselage all
the time. / Portez le levier-moteur au minimum et l'interrupteur
du canal 5 en position « normal », puis poussez lentement en
avant le levier moteur, le moteur se met en marche. Dans ce
cas, le propulseur reste ouvert.
Auto Modus / Auto Mode / Mode auto
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf
„Auto" stellen. Gasknüppel langsam nach oben schieben. Das
Triebwerk klappt aus und der Motor beginnt zu drehen. Zum
Ausschalten den Gasknüppel langsam nach unten ziehen.
Dabei wird der Motor ausgeschaltet und der Propeller am Stop-
per gebremst. Nach drei Sekunden fährt sich das Triebwerk
vollständig ein. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to
"Auto". Push throttle stick slowly upwards. The drive unit swings
out and the propeller speeds up. For switching off, push down
the throttle stick slowly. The motor switches off and the propeller
is blocked by the stopper. After three seconds the unit retracts
completely. / Portez le levier-moteur en position minimum et
le canal 5 sur « auto ». Poussez lentement le levier moteur
vers l'avant, le propulseur rétractable s'ouvre et le moteur
commence à tourner. Pour éteindre, poussez lentement le
levier moteur vers le bas : ainsi le moteur et l'hélice
s'arrêtent. Après 3 secondes, le propulseur se ferme.
Hinweis / Note / Remarque
Wenn das Modell am Boden ist, kann es vorkommen, dass die
Luftschraube nicht in der korrekten Position stehen bleibt, da
die anströmende Luft fehlt. / If you test this system on ground, it
may happen that the propeller stopps in the wrong position, as
their is nor airstream that moves the propeller to the correct po-
sition. / Quand le modèle se trouve au sol, il se peut que
l'hélice ne s'arrête pas à la position correcte, car il n'y a pas
assez de courant d'air.
Im Laufe der Zeit kann es vorkommen, dass der Seilzug für das
Klapptriebwerk nachgespannt werden muss. Dazu werden die
Seilanschlüsse mit einem Schraubendreher nachgezogen, wie
dargestellt. / After some flight time it may happen, that the cords
are wearing out a little. In this case you have to tighten the cord
system with a screw driver as shown. / Dans le temps, il se peut
que la câble du propulseur rétractable doit être resserré. Utilisez
un tournevis pour le serrage, comme indiqué dans la figure.
Sollte das Triebwerk nicht in die korrekten Endposition fahren,
kann dies an den beiden Trimmen korrigiert werden. / In case
the servo end positions for the drive unit are not correct, this
can be adjusted by the trimmers on the mixing modul. / Si le
propulseur ne s'ouvre pas à la position correcte, utilisez les
deux trims pour le réglage.