Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 34

Liens rapides

GUARANTEE SERVICE FOR USA-CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS)
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL – SUPPORT@BODUM.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM®
product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your
country's BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
11901 BISTRO Electric Milk Frother - Barista
GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. Electric Milk Frother - Barista
GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. Elektrischer Milchaufschäumer - Barista
CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. Mousseur à Lait Électrique - Barista
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. Elektrisk Mælkeskummer - Barista
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA: 2 AÑOS. Espumador de Leche Eléctrico - Barista
CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. Montalatte Elettrico - Barista
GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische Melkopschuimer - Barista
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk Mjölkskummare - Barista
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTIA: 2 ANOS. Batedor de Leite Elétrico - Barista
TAKUU TODISTUS – TAKUU: 2 VUOTTA. Sähköinen Maidonvaahdotin - Barista
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ – ГАРАНТИЯ: 2 ГОДА. Электрический молочный
пенообразователь - Бариста
www.bodum.com
11901 BISTRO
Electric Milk
Frother - Barista
Electric Milk Frother - Barista
Instruction for use
Elektrischer Milchaufschäumer - Barista
Gebrauchsanweisung
Mousseur à Lait Électrique - Barista
Mode d'emploi
Elektrisk Mælkeskummer - Barista
Brugsanvisning
Espumador de Leche Eléctrico - Barista
Instrucciones de Uso
Montalatte Elettrico - Barista
Istruzioni Per L'uso
Elektrische Melkopschuimer - Barista
Gebruiksaanwijzing
Elektrisk Mjölkskummare - Barista
Bruksanvisning
Batedor de Leite Elétrico - Barista
Manual De Instruções
Sähköinen maidonvaahdotin - Barista
Käyttöohje
Электрический молочный пенообразователь-Бариста
Руководство по эксплуатации
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the
BODUM® BISTRO Electric Milk Frother - Barista.
ENGLISH
Please read these instructions carefully before using.
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Veuillez lire attentivement ces instructions avant l'utilisation.
DANKS
Læs venligst disse instruktioner nøje før brug.
ESPAÑOL
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso del prodotto.
ITALIANO
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
NEDERLANDS
SVENSKA
Läs dessa anvisningar noggrant innan du använder kaffebryggaren.
PORTUGUÊS
Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar.
SUOMI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием.
РУССКИЙ
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
DANSK
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
PORTUGUÊS
SUOMI
РУССКИЙ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bodum BISTRO 11901

  • Page 1 The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM®...
  • Page 2 BODUM AUSTRALIA WARRANTY -BARISTA -BARISTA -BARISTA We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you List of Components Lijst van onderdelen Luettelo osista need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure Låg...
  • Page 3: Important Safeguards

    Congratulations! You are now the proud owner ENGLISH of a BODUM® BISTRO Electric Milk Frother-Barista Please read these instructions carefully before using. IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following: Read this user manual thoroughly before first use and save it for future reference.
  • Page 4 If the supply cord is damaged, it must be replaced by qualified electrical person in order to avoid a hazard or the product must be disposed. The mains voltage must match the information on the rating label of the product. Avoid damages to the power cord.
  • Page 5 Do not move or transport the product during use or while there is hot milk in the thermos can. Spraying hot milk poses a risk of burning. Operate the product only when it is filled with milk. Close the lid when frothing or heating. The use of accessories and components not recommended by the manufacturer may result in injuries or damages and voids the warranty.
  • Page 6: Additional Important Safeguards

    plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way. ADDITIONAL IMPORTANT SAFEGUARDS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning...
  • Page 7 houses, by clients in hotels, motels and other residential type environments, bed and breakfast type environments. Do not fill with milk over the maximum level capacity. Do not use the milk frother to heat oil, or to melt butter. Do not place any container inside the milk frother – milk must be removed from the packaging, container, can, etc.
  • Page 8: Intended Use

    Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance; The extension cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
  • Page 9 3. Connect the mains plug to a suitable mains power outlet socket. NOTE: When the main base is plugged in, the light in the button will always flash. When you put the milk container on the main base, the light will be off. 4.
  • Page 10 cleaned or removed after use), the indicator of the main unit will flash once every second, continuously. 2. When the cup is placed on the main unit, the indicator light turns off. 3. Press the button once, the red indicator light will flash three times.
  • Page 11 1. Connect the power cord plug to a suitable FROTHING power outlet. 2. Open the lid and place the frothing disk (2) onto the rotating shaft. 3. Fill the milk container in cold milk. The milk level must be between the mark “MAX ”...
  • Page 12: Hot Chocolate

    4. Put the lid on firmly by pushing it down slightly. 5. Place the milk container on the machine base. 6. Press the button once, the red indicator light will flash three times. The disk will start to rotate. The unit starts to heat up and enters the Heating program.
  • Page 13 7. Press the button twice, the white indicator light will flash three times. The disk will start to rotate. The unit starts to heat up and enters the Hot Chocolate program. 8. The temperature of milk will reach approx. 80°C and the product will stop operating when ready.
  • Page 14: Cleaning And Care

    8. Then pour the milk from the milk container. BOIL-DRY 1. If there isn’t sufficient milk in the milk PROTECTION frother, it will shut OFF automatically. Nevertheless, always ensure that there is enough milk in the product, as switching the device OFF automatically can shorten its life span.
  • Page 15 WARNING! Do not immerse the machine base in any water or any other liquid. Never place the machine base under running water. 6. Never use any solvents or abrasive cleaning agents, hard brushes, metal or sharp objects to clean. Solvents are hazardous to health and harm the product’s plastic parts;...
  • Page 16 MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH. Guarantee  : BODUM® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Electric Milk Frother - Barista for a period of two years from the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that can be traced back to defects in design or manufacturing.
  • Page 17: Wichtige Sicherhe- Itsmassnahmen

    Herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt stolzer DEUTSCH Besitzer eines BODUM® BISTRO Elektrischer Milchaufschäumer - Barista Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch. WICHTIGE SICHERHE- ITSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten immer grundlegende Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, einschließlich der folgenden: Lesen Sie das Benutzerhandbuch vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durch und bewahren...
  • Page 18 aufweist oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder Justierung zur nächstgelegenen autorisierten Servicestelle. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch eine qualifizierte Elektrofachkraft ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden, ansonsten muss das Produkt entsorgt werden.
  • Page 19 Kerzen, Zigaretten usw.) oder Wasser (Wassertropfen, Wasserspritzer, Vasen, Schläuche, Teiche usw.) aus. VORSICHT: Verbrennungsgefahr! Vermeiden Sie den Kontakt mit heißen Oberflächen und austretendem Dampf. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand um das Produkt herum ein. Heiße Milch kann starke Verbrühungen verursachen. Bewegen oder transportieren Sie das Produkt nicht während es in Gebrauch ist oder wenn sich heiße Milch in der Thermoskanne befindet.
  • Page 20 Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche der Heizplatte. Stellen Sie den Milchbehälter nicht in eine Mikrowelle. Stellen Sie den mitgelieferten Milchbehälter nur auf die Heizplatte. Nur der Milchbehälter kann in den Geschirrspüler geräumt werden. Stellen Sie sicher, dass die Heizplatte und der Boden des Milchbehälters während des Gebrauchs immer sauber sind.
  • Page 21 dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden , es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Eine enge Aufsicht ist erforderlich, wenn das Gerät von oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
  • Page 22 WARNUNG! Öffnen Sie den Deckel niemals während des Aufschäum- oder Heizvorgangs. WARNUNG! Vermeiden Sie das Verschütten von Flüssigkeit auf den elektrischen Anschlüssen. WARNUNG! Mit Vorsicht behandeln. Der Milchbehälter und die Heizplatte unterliegen nach Gebrauch einer Rückstandswärme. Verwenden Sie den Milchbehälter nur mit der mitgelieferten Gerätebasis.
  • Page 23: Vor Dem Ersten Gebrauch

    ACHTUNG: Um Schäden am Gerät zu vermeiden, verwenden Sie zum Reinigen keine alkalischen Reinigungsmittel. Verwenden Sie ein weiches Tuch und ein mildes Reinigungsmittel. AUSPACKEN 1. Entfernen Sie das Produkt und Zubehör UND PRÜFEN sorgfältig aus der Originalverpackung. 2. Überprüfen Sie, ob der Inhalt der PRODUKTS Verpackung vollständig oder beschädigt ist.Wenn der Inhalt der Verpackung...
  • Page 24 HINWEIS: Wenn die Hauptbasis eingesteckt ist, wird das Licht in der Taste immer blinken. Wenn Sie den Milchbehälter auf die Hauptbasis stellen, geht das Licht aus. 4. Reinigen Sie das Produkt und die Scheiben (2 und 10) vor dem ersten Gebrauch, um Herstellungsrückstände zu entfernen.
  • Page 25 Programm 3 - Kaltes Aufschäumen (blaues Licht) 1. Nach dem Einstecken des Netzteils blinkt die Anzeige der Haupteinheit kontinuierlich einmal pro Sekunde, wenn sich der Becher nicht auf der Haupteinheit befindet (wegen der Reinigung oder Entfernung nach dem Gebrauch). 2. Wenn der Becher auf die Haupteinheit gestellt wird, erlischt die Anzeigeleuchte.
  • Page 26 HINWEIS: Der Wechsel von einem Programm zum anderen muss innerhalb von drei Sekunden abgeschlossen werden. VORSICHT: Wenn Sie mehr Milchschaum zubereiten möchten, lassen Sie den Milchaufschäumer vor dem weiteren Gebrauch einige Minuten abkühlen. Solange der Milchaufschäumer heiß ist, verhindert der Thermostat, dass er benutzt wird.
  • Page 27 7. Die Temperatur der Milch wird ca. 70 °C erreichen und das Produkt beendet die Funktion, wenn es fertig ist. 8. Entfernen Sie den Milchbehälter von der Gerätebasis und öffnen Sie den Deckel. 9. Dann gießen Sie die Milch aus dem Milchbehälter.
  • Page 28 Die Scheibe beginnt sich zu drehen. Das Gerät beginnt sich aufzuheizen und startet das Heizprogramm. 7. Die Temperatur der Milch wird ca. 70 °C erreichen und das Produkt wird im Anschluss den Betrieb einstellen. 8. Entfernen Sie den Milchbehälter von dem Gerät und öffnen Sie den Deckel.
  • Page 29 6. Stellen Sie den Milchbehälter auf die Basis des Geräts. 7. Drücken Sie die Taste zweimal, die weiße Anzeigeleuchte blinkt dreimal. Die Scheibe beginnt sich zu drehen. Das Gerät beginnt sich zu erhitzen und startet das Heiße-Schokoladen-Programm. 8. Die Temperatur der Milch wird ca. 80 °C erreichen und das Produkt beendet seine Funktion, wenn es fertig ist.
  • Page 30 zwischen den Markierungen “MAX ” und “MIN” liegen. 4. Setzen Sie den Deckel fest auf, indem Sie ihn leicht nach unten drücken. 5. Stellen Sie den Milchbehälter auf die Basis des Geräts. 6. Drücken Sie die Taste dreimal hintereinander, die blaue Anzeigeleuchte blinkt dreimal.
  • Page 31: Reinigung Und Pflege

    das automatische Ausschalten seine Lebensdauer verkürzen kann. 2. Lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie es erneut befüllen. REINIGUNG HINWEIS: Um die Ansammlung von Milchrückständen zu reduzieren, entfernen UND PFLEGE Sie immer alle Milchreste und führen Sie sofort nach dem Aufschäumen eine Reinigung durch.
  • Page 32 6. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder scheuernde Reinigungsmittel, harte Bürsten, Metall oder scharfe Gegenstände zum Reinigen. Lösungsmittel sind gefährlich für die Gesundheit und schädigen die Kunststoffteile des Produkts; scheuernde Reinigungsmittel und Reinigungszubehör können die Oberfläche des Produkts zerkratzen. AUFBE- 1. Stecken Sie den Milchaufschäumer ab und lassen Sie ihn abkühlen.
  • Page 33 Gebrauchsanweisung) muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf...
  • Page 34: Avertissements Importants

    Toutes nos félicitations ! Vous êtes maintenant FRANÇAIS l'heureux propriétaire d'un BODUM® BISTRO Mousseur à Lait Électrique - Barista. Veuillez lire attentivement ces instructions avant utilisation. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des précautions de sécurité élémentaires doivent toujours être suivies, notamment les précautions suivantes:...
  • Page 35 Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un électricien qualifié afin d'éviter tout risque, sinon le produit doit être mis au rebut. La tension du secteur doit correspondre aux informations figurant sur l'étiquette signalétique du produit. Évitez d'endommager le cordon d'alimentation.
  • Page 36 Conservez un espace de sécurité suffisant autour du produit. Le lait chaud peut causer de graves brûlures. Ne déplacez pas et ne transportez pas le produit pendant l'utilisation ou lorsqu'il y a du lait chaud dans le thermos. La pulvérisation de lait chaud présente un risque de brûlure. Utilisez le produit uniquement lorsqu'il est rempli de lait.
  • Page 37: Avertissements Supplémentaires Importants

    Assurez-vous que la plaque chauffante et la base du récipient à lait sont propres en tout temps pendant l'utilisation. Cet appareil est doté d'une prise polarisée (une des lames est plus large que l'autre). Pour réduire le risque de décharge électrique, cette fiche est conçue pour s'insérer dans une prise polarisée.
  • Page 38 Conservez le produit et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. MISE EN GARDE! Pour éviter les risques dus à une réinitialisation involontaire du limiteur de température de sécurité, le produit ne doit pas être alimenté par un dispositif de commutation externe tel qu'une minuterie, ni être connecté...
  • Page 39: Deballage Et Contrôle Du Produit

    Éteignez l'appareil et débranchez-le du secteur avant de changer les accessoires ou d'approcher des pièces en mouvement. Soyez prudent lorsque vous versez du liquide chaud dans l'émulsionneur à lait, car il peut être projeté hors de l'appareil en raison d'une vapeur soudaine. Nettoyez soigneusement le produit et ses accessoires après chaque utilisation.
  • Page 40: Avant La Première Utilisation

    USAGE PRÉVU: Ce produit ne convient que pour chauffer et faire mousser le lait. Toute autre utilisation pourrait endommager le produit et/ou provoquer des blessures. AVANT LA 1. Placez la base de la machine sur un support sec, homogène et stable. PREMIÈRE UTILISATION REMARQUE: pour votre émulsionneur à...
  • Page 41: Caractéristiques

    CARACTÉRIS- Cet article est fourni avec 2 disques: TIQUES Disque de moussage (2) pour moussage à chaud et à froid. Disque chauffant (10) pour chocolat chaud et lait chaud. L'émulsionneur à lait fonctionne avec 3 programmes différents, expliqués ci-dessous: Programme 1 - Mousse chaude et chauffage (Lumière rouge) Programme 2 - Chocolat chaud...
  • Page 42 4. Appuyez deux fois sur le bouton, le voyant blanc clignotera trois fois. Le disque commencera à tourner. L'appareil commence à chauffer, entre le programme Chocolat Chaud et le voyant blanc reste allumé pendant le travail. 5. Appuyez sur le bouton trois fois de suite, le voyant bleu clignotera trois fois.
  • Page 43 4. Positionnez le couvercle fermement en le poussant légèrement. 5. Placez le récipient à lait sur la base de la machine. 6. Appuyez une fois sur le bouton, le voyant rouge clignotera trois fois. Le disque commencera à tourner. L’appareil commence par chauffer puis commence le programme de moussage à...
  • Page 44: Chocolat Chaud

    commence par chauffer et commence le programme de chauffage. 7. La température du lait atteindra env. 70 ° C et le produit cessera de fonctionner. 8. Retirez le récipient à lait de la base de la machine et ouvrez le couvercle. 9.
  • Page 45: Protection Contre L'ébullition

    9. Retirez le récipient à lait de la base de la machine et ouvrez le couvercle. 10. Puis versez le lait du récipient à lait. MOUSSE À 1. Branchez le cordon d'alimentation sur une FROID prise de courant appropriée. 2. Ouvrez le couvercle et placez le disque à mousse (2) sur l'arbre en rotation.
  • Page 46: Nettoyage Et Entretien

    2. Laissez le produit refroidir avant de le remplir à nouveau. NETTOYAGE REMARQUE: Pour réduire l'accumulation de ET ENTRETIEN résidus de lait, videz toujours le lait restant et nettoyez immédiatement après la fin de la mise en mousse. Ne laissez jamais de liquide dans l'émulsionneur à...
  • Page 47 de métaux ou d'objets tranchants pour le nettoyage. Les solvants sont dangereux pour la santé et nuisent aux pièces en plastique du produit. Les produits de nettoyage abrasifs et les accessoires de nettoyage peuvent rayer les surfaces du produit. ESPACE DE 1.
  • Page 48 GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS & CANADA, L'UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE. Garantie: BODUM® AG, Suisse, garantit le Mousseur à Lait Électrique - - Barista BISTRO pour une période de deux ans à compter de la date d’achat initiale, contre tout matériau défectueux ou défaillance résultant d'un vice de conception ou de fabrication.
  • Page 49: Vigtige Sikkerhedsforans- Taltninger

    Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BODUM® DANSK BISTRO Elektrisk Mælkeskummer - Barista Læs venligst disse instruktioner grundigt før brug. VIGTIGE SIKKERHEDSFORANS- TALTNINGER Ved brug af elektriske apparater skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid følges, herunder følgende: Læs denne brugsanvisning grundigt inden første brug, og gem den til senere brug.
  • Page 50 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret el-person for at undgå fare, ellers skal produktet bortskaffes. Netspændingen skal stemme overens med oplysningerne på mærkepladen af produktet. Undgå beskadigelse af strømledningen. Lad ikke strømledningen bøje sig eller komme i kontakt med skarpe hjørner.
  • Page 51 Flyt ikke eller transporter produktet under brug, eller mens der er varm mælk i termokanden. Sprøjtning af varm mælk udgør en risiko for forbrænding. Brug kun produktet, når det er fyldt med mælk. Luk låget, når der skylles eller opvarmes. Brugen af tilbehør og komponenter, som ikke er anbefalet af producenten, kan resultere i personskader eller skader og annullerer garantien.
  • Page 52 YDERLIGERE VIGTIGE SIKKERHEDSFORANS- TALTNINGER Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og viden, medmindre de har fået tilsyn eller instruktion vedrørende brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
  • Page 53 Fyld ikke med mælk over maksimal kapacitet. Brug ikke mælkeskummer til at varme olie, eller smelte smør. Placer ikke nogen beholder inde i mælkeskummeren. Mælken skal fjernes fra emballagen, beholderen, dåsen osv., før den sættes i karafen. Brug ikke apparatet til at opvarme mælk til en baby. ADVARSEL! Åbn aldrig låget under skum- eller varmeprocessen.
  • Page 54: Før Første Brug

    bordpladen eller bordpladen, hvor den kan trækkes af børn eller vælges over. ADVARSEL: For at undgå skader på apparatet, må der ikke anvendes alkaliske rengøringsmidler ved rengøring. Anvend en blød klud og et mildt rengøringsmiddel. UDPAKNING 1. Fjern forsigtigt produktet og tilbehøret fra OG KONTROL deres originale emballage.
  • Page 55 mælkebeholderen på hovedbasen, slukker lyset. 4. Rengør produkt og diske (2 og 10), før du bruger det første gang for at fjerne eventuelle restprodukter fra fremstillingen. BEMÆRK: Af hensyn til hygiejnen bør du bruge en fugtig klud til at rengøre maskinbasen og mælkebeholderen, inden du begynder at bruge mælkeskummeren første gang.
  • Page 56 2. Når koppen er anbragt på hovedenheden, slukkes indikatorlampen. 3. Tryk én gang på knappen, og den røde indikatorlampe blinker tre gange. Disken begynder at rotere. Enheden begynder at varme op, går ind i programmet Varm skumning eller programmet Opvarmning (afhængigt af disken).
  • Page 57 2. Åbn låget og læg skumpladen (2) på det roterende aksel. 3. Fyld mælkebeholderen med kold mælk. Mælkniveauet skal være mellem mærket “MAX ” og “MIN”. 4. Sæt låget fast ved at skubbe det lidt ned. 5. Placer mælkebeholderen på maskinens bund.
  • Page 58 6. Tryk en gang på knappen, den røde indikatorlampe blinker tre gange. Disken begynder at rotere. Enheden begynder at varme op og går i opvarmningsprogrammet. 7. Mælkens temperatur vil nå ca. 70 ° C, og produktet standser. 8. Fjern mælkebeholderen fra maskinens bund og luk låget op.
  • Page 59 9. Fjern mælkebeholderen fra maskinens bund og luk låget op. 10. Hæld derefter mælken fra mælkebeholderen. KOLD SKUMN- 1. Tilslut stikket til et passende stikkontakt. 2. Åbn låget og anbring skumningsdisken (2) på det roterende aksel. 3. Fyld mælkebeholderen med kold mælk. Mælkniveauet skal være mellem mærket “MAX ”...
  • Page 60 RENGØRING BEMÆRK: For at reducere opbygningen af mælkerester skal du altid tømme al HÅNDTERING resterende mælk og rengøre straks efter at skumningen er afsluttet. Efterlad aldrig væske i mælkeskummeren natten over. Træk stikkontakten ud af stikkontakten, og lad mælkeskummeren køle helt ned inden rengøring.
  • Page 61 rengøringsmidler og rengøringsudstyr kan ridse produktetsoverflader. OPBEVARING 1. Tag mælkeskummeren ud af stikkontakten og lad den køle af. 2. Opbevares i kassen eller på et køligt og tørt sted. 3. Opbevar aldrig apparatet, mens det stadig er sluttet til strøm. 4.
  • Page 62 BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg www.bodum.com. BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede personer.
  • Page 63: Consejos De Seguridad Importantes

    ¡Felicidades! Ya es usted el orgulloso propietario de ESPAÑOL un Espumador de Leche Eléctrico - Barista BISTRO de BODUM®. Por favor, lea estas instrucciones cuidadosamente antes de empezar a usar el aparato. CONSEJOS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Al utilizar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad, incluidas las...
  • Page 64 haya estropeado de alguna manera. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más cercano para su revisión, reparación o ajuste. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por personal técnico eléctrico cualificado para evitar potenciales riesgos o el producto debe ser desechado.
  • Page 65 de agua, salpicaduras de agua, jarrones, mangueras, estanques, etc.). PRECAUCIÓN: ¡Riesgo de quemaduras! Evite el contacto con superficies calientes y vapor. Manténgase a una distancia de seguridad suficiente del producto. La leche caliente puede causar quemaduras severas. No mueva ni traslade el producto durante el uso o mientras haya leche caliente en el termo.
  • Page 66 No coloque el recipiente de leche en un microondas. Coloque el recipiente de leche suministrado solo sobre la placa de calentamiento. Solo el recipiente de leche se puede poner en el lavavajillas. Asegúrese de que la placa de calentamiento y la base del recipiente de leche estén limpias en todo momento durante el uso.
  • Page 67 comprenden los riesgos que implica. La limpieza y el mantenimiento no debe ser llevado a cabo por niños, salvo que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Es necesaria una estrecha supervisión cuando se utiliza cualquier aparato por o cerca de niños.
  • Page 68 ¡ADVERTENCIA! Evite derrames de líquidos en los conectores eléctricos. ¡ADVERTENCIA! Tratar con cuidado. El recipiente de leche y la placa de calentamiento están sujetos a residuos de calor después de ser usados. Use el contenedor de leche solo con la base de la máquina provista.
  • Page 69: Antes Del Primer Uso

    DESEMPAQUE 1. Retire cuidadosamente el producto y los Y CONTROL accesorios de su embalaje original. 2. Compruebe si el contenido del embalaje PRODUCTO está completo o dañado. Si el contenido del embalaje está incompleto o si se detectan daños, devuelva el producto. ¡Peligro de asfixia! Mantenga los materiales de embalaje fuera del alcance de niños pequeños.
  • Page 70: Características

    4. Limpie el producto y los discos (2 y 10) antes de usarlo por primera vez para eliminar cualquier residuo de fabricación. NOTA: Por cuestiones de higiene, debe utilizar un paño húmedo para limpiar la base de la máquina y el depósito de leche antes de iniciar el batidor para hacer espuma de leche por primera vez.
  • Page 71 2. Cuando la taza se coloca en la unidad principal, la luz indicadora se apaga. 3. Presione el botón una vez, la luz indicadora roja parpadeará tres veces. El disco comenzará a girar. La unidad comienza a calentarse y entra en el programa de Espuma Caliente o Calentamiento (dependiendo del disco).
  • Page 72: Calentar Leche

    ESPUMA 1. Conecte el cable a una toma de corriente CALIENTE adecuada. 2. Abra la tapa y coloque el disco de espuma (2) en el eje giratorio. 3. Llene el recipiente de leche con leche fría. El nivel de leche debe estar entre la marca “MAX ”...
  • Page 73 4. Ponga la tapa firmemente presionándola ligeramente hacia abajo. 5. Coloque el recipiente de leche en la base de la máquina. 6. Presione el botón una vez, la luz indicadora roja parpadeará tres veces. El disco comenzará a girar. La unidad comienza a calentarse y entra en el programa de Calentamienti.
  • Page 74 6. Coloque el recipiente de leche en la base de la máquina. 7. Presione el botón dos veces, la luz indicadora blanca parpadeará tres veces. El disco comenzará a girar. El dispositivo comenzará a calentarse y entrará en el programa de Chocolate Caliente. 8.
  • Page 75: Limpieza Y Cuidado

    7. Retire el depósito de leche de la base de la máquina y abra la tapa. 8. Luego vierta la leche del recipiente de leche. PROTECCIÓN 1. Si no hay suficiente leche en el CONTRA batidor para hacer espuma de leche, se EBULLICIÓN apagará...
  • Page 76: Almacenamiento

    ¡ADVERTENCIA! No coloque la base de la máquina en el lavavajillas. 5. Asegúrese de que todos los conectores eléctricos y enchufes se mantengan secos. ¡ADVERTENCIA! No sumerja la base de la máquina en agua ni en ningún otro líquido. Nunca coloque la base de la máquina bajo agua.
  • Page 77 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DATOS TÉCNICOS Voltaje en EUROPA 220-240 V~ 50-60 Hz Voltaje en EE. UU. 120 V~ 60 Hz Potencia nominal en EUROPA 600 W Potencia nominal en EE. UU. 600 W Capacidad MIN: unos 120ml : unos 225ml MAX: unos 400ml...
  • Page 78 BODUM®, con una tienda BODUM®, con el distribuidor BODUM® de su país o visite www.bodum.com. En la garantía BODUM® no se incluyen los daños causados por uso o manipulación inadecuados, desgaste normal, mantenimiento o cuidado incorrectos, mal funcionamiento o uso del aparato por personas no autorizadas.
  • Page 79: Importanti Misure Di Sicurezza

    Congratulazioni! Può essere ben fiera di essere ITALIANO la proprietaria di un Montalatte - Barista Elettrico BODUM® BISTRO; prima dell'uso, leggere attentamente queste istruzioni. IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA Quando si utilizzano apparecchi elettrici, è necessario seguire sempre le precauzioni di sicurezza di base, incluse...
  • Page 80 più vicino per un controllo, a cui farà seguito un'eventuale riparazione o regolazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da personale qualificato per evitare rischi; alternativamente, sarà necessario buttare via il prodotto. Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio corrisponda alla tensione della corrente nella propria area.
  • Page 81 Per ridurre il rischio di incendi e scosse elettriche, non esporre il prodotto a fiamme vive (caminetti, griglie, candele, sigarette ecc.) o all'acqua (gocce e spruzzi d'acqua, vasi, tubi, stagni, ecc.). ATTENZIONE: rischio di ustioni! Evitare il contatto con le superfici calde e i getti di vapore.
  • Page 82 Non toccare la superficie calda della piastra riscaldante. Non mettere il recipiente per il latte in un forno a microonde. L'unico recipiente per il latte da utilizzare con la piastra riscaldante è quello fornito in dotazione. L'unico componente che può essere messo nella lavastoviglie è...
  • Page 83 effettuate da bambini di età inferiore a 8 anni e comunque senza la supervisione di un adulto. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. È necessaria una stretta supervisione quando qualsiasi elettrodomestico viene utilizzato da o vicino a bambini. Tenere il prodotto e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini di età...
  • Page 84 ATTENZIONE! Evitare di versare liquidi sui connettori elettrici. ATTENZIONE! Maneggiare con cura. Il recipiente per il latte e la piastra riscaldante rimangono caldi per un certo periodo di tempo dopo l'uso. Utilizzare il recipiente per il latte solo con la base della macchina fornita.
  • Page 85: Uso Previsto

    DISIMBAL- 1. Rimuovere attentamente il prodotto e gli LAGGIO E accessori dalla confezione originale. CONTROLLO 2. Controllare se il contenuto della DEL PRODOT- confezione è completo o danneggiato. Se il contenuto dell'imballaggio è incompleto o se presenta dei danni, restituire il prodotto. Rischio di soffocamento! Tenere i materiali di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
  • Page 86 NOTA: Per motivi di igiene consigliamo di utilizzare un panno umido per pulire la base della macchina e il recipiente per il latte prima di avviare il montalatte la prima volta. Asciugare il tutto accuratamente. NOTA: Il recipiente per il latte e i dischi possono anche essere lavati in lavastoviglie.
  • Page 87 riscaldarsi e avvierà il programma Schiuma calda o quello di riscaldamento (a seconda del disco). La spia rossa rimarrà accesa per tutta la durata del processo. 4. Premere il pulsante due volte, a quel punto la spia bianca lampeggerà tre volte. Il disco inizierà...
  • Page 88: Riscalda- Mento Del Latte

    3. Riempire il recipiente con latte freddo.Il livello del latte deve essere compreso tra i segni “MAX ” e “MIN”. 4. Chiudere con il coperchio saldamente, spingendolo leggermente verso il basso. 5. Posizionare il recipiente per il latte sulla base della macchina. 6.
  • Page 89: Cioccolata Calda

    6. Premere il pulsante una volta, a quel punto la spia rossa lampeggerà tre volte. Il disco inizierà a ruotare. L'unità inizierà a riscaldarsi e avvierà il programma di riscaldamento. 7. La temperatura del latte raggiungerà ca. 70° C e il prodotto smetterà di funzionare. 8.
  • Page 90 8. La temperatura del latte raggiungerà ca. 80° C e il prodotto smetterà di funzionare quando sarà pronto. 9. Rimuovere il recipiente per il latte dalla base dell'apparecchio e togliere il coperchio. 10. Quindi versare il latte dal recipiente. SCHIUMA 1.
  • Page 91: Pulizia E Manutenzione

    PROTEZIONE 1. Se non c'è abbastanza latte nel DAL SURRI- montalatte, quest'ultimo si spegnerà SCALDAMEN- automaticamente. Tuttavia, assicurarsi TO E DAL FUN- sempre che ci sia abbastanza latte ZIONAMENTO nel prodotto, poiché la disattivazione SENZA LATTE automatica del dispositivo potrebbe ridurne la durata.
  • Page 92 ATTENZIONE! Non immergere la base dell'apparecchio in acqua o altri liquidi. Non mettere mai la base dell'apparecchio sotto l'acqua corrente. 6. Non pulire mai con solventi o detergenti abrasivi, spazzole dure, oggetti di metallo o affilati. I solventi sono pericolosi per la salute e danneggiano le componenti in plastica del prodotto;...
  • Page 93 SPECIFICHE TECNICHE DATI TECNICI Tensione EUROPA 220-240 V~ 50-60 Hz Tensione USA 120 V~ 60 Hz Potenza nominale EUROPA 600 W Potenza nominale USA 600 W Capienza MIN: ca. 120ml : ca. 225ml MAX: Ca. 400ml...
  • Page 94 Bisogna presentare il certificato di garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro prodotto BODUM® dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio paese, o visitare www.
  • Page 95: Belangrijke Veiligheidsmaatregelen

    Gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van NEDERLANDS een BODUM® BISTRO Elektrische Melkopschuimer - Barista. Lees deze instructies voor gebruik zorgvuldig door. BELANGRIJKE VEILIGHE- IDSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd algemene veiligheidsmaatregelen waaronder de volgende in acht te worden genomen: Neem deze gebruikshandleiding voor het eerste gebruik zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
  • Page 96 Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker is beschadigd, wanneer het apparaat een defect heeft of op welke manier dan ook is beschadigd. Breng het apparaat voor onderzoek of reparatie naar het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum. Om gevaarlijke situaties te voorkomen dient het netsnoer als deze is beschadigd door een erkende reparateur te worden vervangen.
  • Page 97 Om het risico op brand en elektrische schokken te verminderen, dient u het product niet bloot te stellen aan vuur (open haard, grill, kaarsen, sigaretten, enz.) of water (waterdruppels, spetters, enz.) LET OP: Gevaar voor verbranding! Vermijd contact met hete oppervlakken en stoom dat vrijkomt. Zorg ervoor dat er zich voldoende veiligheidsafstand rond het product bevindt.
  • Page 98 Als het apparaat is ingeschakeld, dient u het apparaat alleen aan het hittebestendige handvat vast te houden. Raak het hete oppervlak van de verwarmingsplaat niet aan. Plaats de melkhouder niet in een magnetron. Plaats de bijgeleverde melkhouder alleen op de verwarmingsplaat.
  • Page 99 veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies heb- ben gekregen voor het veilig gebruiken van het apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.
  • Page 100 Gebruik het apparaat niet om melk voor een baby op te warmen. WAARSCHUWING! Open het deksel nooit tijdens het proces voor het opschuimen of verwarmen van melk. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat er geen vloeistof op de elektrische aansluitingen wordt gemorst. WAARSCHUWING! Breekbaar.
  • Page 101: Beoogd Gebruik

    LET OP: Gebruik bij het schoonmaken geen alkalische reinigingsmiddelen om schade aan het apparaat te voorkomen. Gebruik een zachte doek en een mild reinigingsmiddel. UITPAKKEN 1. Haal het product en de accessoires EN CONTR- voorzichtig uit de originele verpakking. OLEREN VAN 2.
  • Page 102 OPMERKING: Wanneer de stekker van het apparaat in het stopcontact is geplaatst, zal het lampje van de knop altijd knipperen. Wanneer u de melkhouder op het apparaat plaatst, gaat het lampje uit. 4. Maak het product en de schijven (2 en 10) schoon voordat u deze voor de eerste keer gebruikt om eventuele resten te verwijderen die tijdens het productieproces...
  • Page 103 Programma 2 - warme chocolademelk (wit lampje) Programma 3 - Koud opschuimen (blauw lampje) 1. Als het apparaat op netstroom is aangesloten en de kan niet op het onderste gedeelte van het apparaat is geplaatst (omdat deze na gebruik is schoongemaakt of verwijderd), zal het indicatielampje van het onderste gedeelte van het apparaat elke seconde doorlopend knipperen.
  • Page 104 keer zal knipperen. Daarna zal de schijf beginnen te draaien. Het programma "Koud opschuimen" zonder op te warmen zal worden geactiveerd. Tijdens dit proces zal het blauwe indicatielampje blijven branden. OPMERKING: Als u van het ene naar het andere programma wilt overschakelen, dient dit binnen drie seconden te worden voltooid.
  • Page 105: Melk Verwarmen

    6. Druk eenmaal op de knop waardoor het rode indicatielampje drie keer zal knipperen.Daarna zal de schijf beginnen te draaien.Het apparaat begint met opwarmen en het programma "Warm opschuimen" wordt geactiveerd. 7. De temperatuur van de melk bereikt ongeveer 70 °C en het apparaat stopt als het proces is voltooid.
  • Page 106 opwarmen en het programma "Verwarmen" wordt geactiveerd. 7. De temperatuur van de melk bereikt ongeveer 70 °C en het apparaat stopt als het proces is voltooid. 8. Verwijder de melkhouder van het onderste gedeelte van het apparaat en open het deksel. 9.
  • Page 107 8. De temperatuur van de melk bereikt ongeveer 80 °C en het apparaat stopt als het proces is voltooid. 9. Verwijder de melkhouder van het onderste gedeelte van het apparaat en open het deksel. 10. Schenk de melk vervolgens uit de melkhouder.
  • Page 108: Schoonmaken En Onderhoud

    BESCHERM- 1. Als er onvoldoende melk in de ING TEGEN melkopschuimer is geplaatst, wordt het DROOGKO- apparaat automatisch UITGESCHAKELD. U dient er echter altijd voor te zorgen dat er voldoende melk in het apparaat wordt geplaatst, aangezien het automatisch uitschakelen van het apparaat een kortere levensduur van de melkopschuimer kan veroorzaken.
  • Page 109 WAARSCHUWING! Plaats het onderste gedeelte van het apparaat niet in de afwasmachine. 5. Zorg ervoor dat alle elektrische aansluitingen en ingangen droog blijven. WAARSCHUWING! U dient het onderste gedeelte van het apparaat niet in water of een andere vloeistof onder te dompelen. Plaats het apparaat nooit onder stromend water.
  • Page 110 5. Zorg ervoor dat er geen druk op het snoer wordt uitgeoefend op de plek waar deze aan het apparaat is bevestigd aangezien het snoer hierdoor kan slijten en kapot kan gaan. TECHNISCHE SPECIFICATIES TECHNISCHE GEGEVENS EUROPEES voltage 220-240 V~ 50-60 Hz Voltage in de VS 120 V~ 60 Hz Nominaal vermogen EUROPA...
  • Page 111 FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH. Garantie  : BODUM® AG, Zwitserland, biedt voor een periode van twee jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop garantie voor de BISTRO elektrische melkopschuimer - Barista in het geval van defecte onderdelen en defecten die vanwege ontwerp- of fabricagefouten zijn ontstaan.
  • Page 112: Viktiga Säkerhetsanvisningar

    Grattis! Du är nu stolt ägare av en BODUM® SVENSKA BISTRO Elektrisk Mjölkskummare - Barista Vänligen läs noggrant igenom dessa instruktioner innan användning. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR Vid användning av elektriska apparater bör grundläggande säkerhetsåtgärder alltid följas, inklusive följande: Läs denna bruksanvisning noggrant före första användningen och spara den för framtida referens.
  • Page 113 Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av en behörig elektriker för att undvika fara, i annat fall måste produkten kasseras. Nätspänningen måste överensstämma med informationen på produktens elmärkning. Undvik skador på strömkabeln. Låt inte nätkabeln böjas hårt eller komma i kontakt med skarpa hörn. Håll den här produkten, inklusive strömsladden och stickkontakten, borta från alla värmekällor, dvs ugnar, kokplattor och andra värmeproducerande enheter/ föremål.
  • Page 114 Håll tillräckligt med säkerhetsavstånd runt produkten.Varm mjölk kan orsaka allvarlig skållning. Flytta eller transportera inte produkten under användning eller när det finns varm mjölk i termoskannan. Stänk av varm mjölk medför risk för brännskador. Använd endast produkten när den är fylld med mjölk. Stäng locket när du skummar eller värmer mjölk.
  • Page 115 Denna apparat har en polariserad kontakt (ett stift är bredare än det andra). För att minska risken för elektriska stötar är den här kontakten endast avsedd att passa in i ett polariserat vägguttag. Om kontakten inte passar in helt och hållet i vägguttaget, kan du vända på kontakten. Om den fortfarande inte passar, kontakta då...
  • Page 116 en timer-omkopplare eller anslutas till en elektrisk krets som regelbundet slås på och av. Denna apparat är avsedd att användas inomhus i hushåll och i liknande miljöer såsom: personalkök i butiker, kontorslokaler och andra arbetsmiljöer, bondgårdar, av gäster på hotell, motell och vandrarhem och liknande miljöer där boende förekommer.
  • Page 117: Före Första Användningen

    Strömkabeln som medföljer är kort för att minska risken för att någon trasslar in sig eller snubblar över en längre sladd. Förlängningssladdar finns tillgängliga och kan användas, med aktsamhet. Det märkta elektriska värdet på förlängningssladden ska vara minst lika stort som apparatens elektriska värde.
  • Page 118 2. Nysta upp strömkabeln tills den når önskad längd. 3. Anslut strömkabeln till ett lämpligt eluttag. OBS: När huvudbasen är inkopplad blinkar alltid lampan i knappen. När du placerar mjölkbehållaren på huvudbasen kommer lampan att vara avstängd. 4. Rengör produkten och skivorna (2 och 10) innan du använder den för första gången för att ta bort eventuella tillverkningsrester.
  • Page 119 1. När den är inkopplad och koppen inte finns på huvudenheten (rengörs eller tas bort efter användning), blinkar indikatorn på huvudenheten kontinuerligt en gång per sekund. 2. När koppen är placerad på huvudenheten slocknar indikatorlampan. 3. Tryck en gång på knappen, den röda indikatorlampan blinkar då...
  • Page 120 insidan av mjölkskummaren med kallt vatten för att påskynda kylprocessen. VARM 1. Anslut nätkabeln till ett lämpligt SKUMNING vägguttag. 2. Öppna locket och placera skum-skivan (2) på rotationsaxeln. 3. Fyll mjölkbehållaren med kall mjölk Mjölknivån måste ligga mellan märkena “MAX ”...
  • Page 121 3. Fyll på med mjölk. Mjölknivån måste ligga mellan märkena “MAX” och “MIN”. 4. Sätt på locket ordentligt genom att trycka ner det något. 5. Placera mjölkbehållaren på maskinbasen. 6. Tryck en gång på knappen, den röda indikatorlampan blinkar då tre gånger. Skivan börjar rotera.
  • Page 122 7. Tryck två gånger på knappen, den vita indikeringslampan kommer då att blinka tre gånger. Skivan börjar rotera. Enheten börjar värmas upp och påbörjar varm choklad-programmet. 8. Mjölkens temperatur kommer att nå ca. 80 ° C och produkten avslutar programmet när det är klart.
  • Page 123: Rengöring Och Skötsel

    TORRKOK- 1. Om det inte finns tillräckligt med mjölk i NINGSSKYDD mjölkskummaren stängs den automatiskt av. Se dock alltid till att det finns tillräckligt med mjölk i produkten, eftersom automatisk avkoppling av enheten kan förkorta dess livslängd. 2. Låt produkten svalna innan den fylls på igen.
  • Page 124 6. Använd aldrig lösningsmedel eller slipmedel, hårda borstar, metall eller vassa föremål för att rengöra. Lösningsmedel är hälsofarliga och skadar produktens plastdelar; slipmedel och rengöringstillbehör kan skrapa produktens ytor. FÖRVARING 1. Dra ur kontakten till mjölkskummaren och låt den svalna. 2.
  • Page 125 FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH. Garanti: BODUM® AG, Schweiz, ger en garanti på två år för BISTRO Elektrisk Mjölkskummare - Barista från det datum då det ursprungliga inköpet gjordes och gäller bristfälliga material och funktionsfel som orsakas av defekter i design eller tillverkning.
  • Page 126: Precauções Importantes

    Parabéns! Agora é o orgulhoso proprietário de PORTUGUÊS um Batedor de Leite Elétrico - Barista BODUM® BISTRO.Por favor, leia atentamente estas instruções antes da utilização. PRECAUÇÕES IMPORTANTES Ao usar aparelhos elétricos, devem ser sempre tomadas precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes: Leia este manual de utilizador antes da primeira utilização e...
  • Page 127 técnica autorizada mais próximo para exame, reparação ou ajuste. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído por um eletricista qualificado, a fim de evitar perigo ou o produto deve ser deitado fora. A tensão da rede deve coincidir com as informações na etiqueta de classificação do produto.
  • Page 128 CUIDADO: Risco de queimaduras! Evite o contacto com superfícies quentes e fugas de vapor. Mantenha uma distância de segurança suficiente em torno do produto. O leite quente pode causar queimaduras graves. Não mova ou transporte o produto durante a utilização ou enquanto houver leite quente na lata térmica.
  • Page 129 Coloque apenas o recipiente de leite fornecido na placa de aquecimento. Apenas o recipiente de leite pode ser colocado na máquina de lavar loiça. Certifique-se de que a placa de aquecimento e a base do recipiente de leite estão sempre limpas durante o uso. Este aparelho possui uma ficha polarizada (uma lâmina é...
  • Page 130 As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. A supervisão próxima é necessária quando qualquer aparelho é usado por crianças ou perto delas. Mantenha o produto e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. CAUIDADO! Para evitar os riscos causados pela reinicialização acidental do limitador de temperatura de segurança, o produto não deve ser fornecido com um...
  • Page 131 Use o recipiente de leite apenas com a base da máquina fornecida. A base da máquina não deve ser imersa em água para limpeza. DESLIGUE o aparelho e remova da fonte de alimentação antes de trocar acessórios ou de mexer em peças que se movimentem na utilização.
  • Page 132: Antes Da Primeira Utilização

    Perigo de asfixia! Mantenha os materiais de embalagem fora do alcance de crianças pequenas. USO PRETENDIDO: Este produto é adequado apenas para formar espuma e aquecer leite. Qualquer outra utilização pode resultar em danos ao produto e/ou ferimentos. ANTES DA 1.
  • Page 133 NOTA: O recipiente de leite e os discos também podem ser lavados na máquina de lavar loiça. CARAC- Este artigo é fornecido com 2 discos: TERÍSTICAS Disco de fazer espuma (2) para fazer Espuma Quente e Espuma Fria. Disco de Aquecimento (10) para Chocolate Quente e Leite Quente.
  • Page 134 vermelha permanecerá acesa durante o funcionamento. 4. Pressione o botão duas vezes, a luz indicadora branca piscará três vezes. O disco começará a girar. A unidade começa a aquecer, entra no programa Chocolate Quente e a luz indicadora branca permanece acesa durante o funcionamento. 5.
  • Page 135 4. Coloque a tampa firmemente, empurrando-a ligeiramente para baixo. 5. Coloque o recipiente de leite na base da máquina. 6. Pressione o botão uma vez, a luz indicadora vermelha piscará três vezes. O disco começará a girar. A unidade começa a aquecer e entra no programa Espuma Quente.
  • Page 136 começa a aquecer e entra no programa de Aquecimento. 7. A temperatura do leite atingirá aprox. 70 ° C e o produto parará de funcionar. 8. Retire o recipiente de leite da base da máquina e abra a tampa. 9. Em seguida, despeje o leite do recipiente de leite.
  • Page 137 8. A temperatura do leite atingirá aprox. 80 ° C e o produto parará de funcionar quando estiver pronto. 9. Retire o recipiente de leite da base da máquina e abra a tampa. 10. Em seguida, despeje o leite do recipiente.
  • Page 138 PROTECÇÃO 1. Se não houver leite suficiente no DE FERVURA batedor de leite, este será desligado A SECO automaticamente.No entanto, certifique-se sempre de que existe leite suficiente no produto, pois a desativação automática do dispositivo pode reduzir a sua vida útil. 2.
  • Page 139 líquido. Nunca coloque a base da máquina sob água corrente. 6. Nunca use solventes ou agentes de limpeza abrasivos, escovas duras, metal ou objetos afiados para limpar. Os solventes são perigosos para a saúde e prejudicam as peças plásticas do produto; agentes de limpeza abrasivos e acessórios de limpeza podem riscar as superfícies do produto.
  • Page 140 GARANTIA DO FABRICANTE PARA OS EUA E CANADÁ, UE E SUÍÇA. Garantia  : BODUM® AG, Suíça, garante o Batedor De Leite Eléctrico- -Barista BISTRO por um período de dois anos a partir da data de compra original contra defeitos materiais e avarias que possam ser associadas a defeitos de design ou fabrico.
  • Page 141: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    Onnittelut! Olet nyt BODUM® BISTRO Barista SUOMI Sähköisen Maidonvaahdottimen ylpeä omistaja. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava perusvarotoimia, mukaan lukien seuraavat: Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa ja tallenna se myöhempää käyttöä varten.
  • Page 142 Jos sähköjohto on vaurioitunut, se on vaihdettava pätevän sähköteknikon toimesta vaaran välttämiseksi, tai tuote on hävitettävä. Verkkojännitteen on vastattava jännitettä tuotteen luokitustarrassa. Vältä virtajohdon vaurioita. Älä anna virtajohdon kiertyä tai joutua kosketuksiin terävien kulmien kanssa. Pidä tämä tuote, mukaan lukien virtajohto ja pistoke, etäällä kaikista lämmönlähteistä, kuten uuneista, keittolevyistä...
  • Page 143 Älä siirrä tai kuljeta tuotetta käytön aikana tai silloin, kun termoksessa on kuumaa maitoa. Kuuman maidon ruiskeet voivat aiheuttaa palovammoja. Käytä tuotetta vain, kun se on täytetty maidolla. Sulje kansi vaahdotettaessa ja kuumennettaessa. Muiden kuin valmistajan suosittelemien lisävarusteiden ja komponenttien käyttö voi johtaa vammoihin tai vahinkoihin ja mitätöi takuun.
  • Page 144 tavalla.Jos pistoke ei sovi täysin pistorasiaan, käännä pistoke toisin päin. Jos se ei vieläkään sovi, ota yhteys valtuutettuun sähköasentajaan. Älä yritä muuttaa pistoketta millään tavoin. MUITA TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai kokemattomille käyttäjille, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö...
  • Page 145 ja muissa asuinympäristöissä, sekä bed and breakfast -tyyppisissä ympäristöissä. Älä täytä maitoa enimmäistason yli. Älä käytä maidonvaahdotinta öljyn lämmittämiseen tai voin sulattamiseen. Älä laita mitään astiaa maidonvaahdottimen sisään - maito on poistettava pakkauksesta, säiliöstä, kanisterista jne. ennen kuin se laitetaan kannuun. Älä...
  • Page 146 luokitus; Jatkojohto on asennettava niin, että se ei roiku työtason tai pöydän reunan yli, josta lapset voivat vetää sitä tai siihen voi kompastua. VAROITUS: Älä käytä emäksisiä puhdistusaineita puhdistuksen aikana, jotta laite ei vahingoitu, käytä pehmeää liinaa ja mietoa pesuainetta. TUOTTEEN 1.
  • Page 147 vilkkuu aina. Kun laitat maitosäiliön alustalle, valo sammuu. 4. Puhdista tuote ja levyt (2 ja 10), ennen ensimmäistä käyttökertaa valmistusjäämien poistamiseksi. HUOMAUTUS: Hygieniasyistä puhdista laitteen alusta ja maitosäiliö kostealla liinalla ennen ensimmäistä käyttökertaa. Kuivaa kaikki osat perusteellisesti. HUOMAUTUS: Maitosäiliö ja levyt voidaan pestä...
  • Page 148 3. Paina painiketta kerran, ja punainen merkkivalo vilkkuu kolme kertaa. Levy alkaa pyöriä. Laite alkaa lämmetä ja aloittaa kuuma vaahto -ohjelman tai lämmitysohjelman (levystä riippuen). Punainen merkkivalo palaa valmistuksen ajan. 4. Paina painiketta kahdesti, ja valkoinen merkkivalo vilkkuu kolme kertaa. Levy alkaa pyöriä.
  • Page 149 3. Täytä maitosäiliö kylmällä maidolla. Maidon tason on oltava merkintöjen “MAX ” ja “MIN” välissä.. 4. Laita kansi tiukasti kiinni työntämällä sitä hieman alaspäin. 5. Aseta maitosäiliö laitteen alustaan. 6. Paina painiketta kerran, ja punainen merkkivalo vilkkuu kolme kertaa. Levy alkaa pyöriä.
  • Page 150 8. Irroita maitosäiliö alustasta ja avaa kansi. 9. Kaada sitten maito maitosäiliöstä. KAAKAO 1. Kytke pistoke sopivaan pistorasiaan. 2. Avaa kansi ja aseta lämmityslevy (10) pyörivälle akselille. 3. Täytä maitosäiliö kylmällä maidolla. Maidon tason on oltava merkintöjen “MAX ” ja “MIN” välissä. 4.
  • Page 151: Puhdistus Ja Huolto

    3. Täytä maitosäiliö kylmällä maidolla. Maidon tason on oltava merkintöjen “MAX ” ja “MIN” välissä. 4. Laita kansi tiukasti kiinni työntämällä sitä hieman alaspäin. 5. Aseta maitosäiliö laitteen alustaan. 6. Paina painiketta kolme kertaa peräkkäin, ja sininen merkkivalo vilkkuu kolme kertaa. Levy alkaa pyöriä.
  • Page 152 2. Huuhtele maitosäiliö, kansi ja levyt huolellisesti juoksevan veden alla ja kuivaa kaikki osat. 3. Maitosäiliö, kansi ja levyt voidaan myös pestä astianpesukoneessa. 4. Puhdista laitteen alusta kostealla liinalla ja kuivaa se. VAROITUS! Älä aseta konepohjaa astianpesukoneeseen. 5. Varmista, että kaikki sähköliittimet ja pistorasiat pidetään kuivina.
  • Page 153 4. Älä koskaan kääri johtoa tiukasti laitteen ympärille. 5. Älä aseta painetta johtoon kohdassa, jossa se menee sisään laitteeseen, koska tämä voi aiheuttaa johdon heikentymisen ja rikkoutumisen. TEKNISET SELITYKSET TEKNISET TIEDOT EUROOPAN jännite 220-240 V~ 50-60 Hz USA:n jännite 120 V~ 60 Hz EUROOPAN nimellisteho 600 W USA:n nimellisteho...
  • Page 154 Korjaukset suoritetaan maksutta, jos kaikki takuun ehdot täyttyvät. Hyvityksiä ei ole saatavilla. Takaaja: BODUM® (Sveitsi) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava ostohetkellä. Sinun on esitettävä takuutodistus hankkiaksesi takuupalveluja.
  • Page 155: Важные Меры Безопасности

    Поздравляем! Теперь Вы являетесь владельцем Русский электрического молочного пенообразователя - Бариста BODUM® BISTRO Пожалуйста, перед использованием внимательно прочитайте эти инструкции. ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ При использовании электроприборов всегда следует соблюдать основные меры предосторожности, включая следующее: Внимательно прочитайте это руководство пользователя перед первым использованием и сохраните его...
  • Page 156 он был каким-либо образом поврежден. Отдайте прибор в ближайший авторизованный сервисный центр для осмотра, ремонта или регулировки. Если шнур питания поврежден, во избежание опасности его должен заменить квалифицированный электрик, или же от прибора необходимо избавиться. Сетевое напряжение должно соответствовать информации на...
  • Page 157 или воды (капли воды, брызги воды, вазы, трубы, сливные стаканы и т.д.). ОСТОРОЖНО: Опасность ожогов! Избегайте контакта с горячими поверхностями и выходящим паром. Находитесь на достаточно безопасном расстоянии от прибора. Горячее молоко может вызвать сильное ошпаривание. Не перемещайте и не транспортируйте прибор во время использования, или...
  • Page 158 Во время работы держите контейнер для молока только за термостойкую рукоятку. Не прикасайтесь к горячей поверхности нагревательной плитки. Не помещайте контейнер для молока в микроволновую печь. Используйте только контейнер для молока, поставляемый с нагревательной плиткой. В посудомоечную машину можно помещать только контейнер...
  • Page 159 Данный прибор разрешается использовать детям старше 8 лет под надзором или с инструктажем по безопасному использованию прибора, в случае, если они понимают степень сопутствующих рисков. Очистку и обслуживание могут выполнять только дети старше 8 лет под наблюде- нием взрослых. За детьми следует следить, чтобы они не играли с прибором.
  • Page 160 Не используйте прибор для подогрева молока ребенку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не открывайте крышку во время вспенивания или нагрева. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Избегайте попадания жидкости на электрические разъемы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Обращаться осторожно. Контейнер для молока и нагревательная плитка после использования подвергаются воздействию остаточного тепла. Используйте контейнер для молока только с поставляемым...
  • Page 161: Перед Первым Использованием

    свешивался над столешницей или поверхностью стола, где его могут потянуть дети или об него можно споткнуться. ВНИМАНИЕ: Во избежание повреждения прибора не используйте щелочные чистящие средства во время чистки, используйте мягкую ткань и мягкое моющее средство. РАСПАКОВКА 1. Аккуратно извлеките прибор и И...
  • Page 162 ПРИМЕЧАНИЕ: Когда основание прибора подключено, индикатор кнопки всегда будет мигать. Когда Вы поместите контейнер для молока на основание прибора, свет погаснет. 4. Перед первым использованием очистите прибор и диски (2 и 10), чтобы удалить любые остаточные производственные вещества. ПРИМЕЧАНИЕ: В интересах гигиены следует...
  • Page 163 Программа 3 - Холодное вспенивание (синий свет) 1. После подключения источника питания, когда чашка не находится на основном блоке (очищается или удалена после использования), индикатор основного блока будет непрерывно мигать один раз в секунду. 2. Когда чашка помещается на основной блок, индикатор...
  • Page 164 ОСТОРОЖНО: Если Вы хотите приготовить больше молочной пены, дайте молочному пенообразователю остыть в течение нескольких минут перед дальнейшим использованием. Пока молочный пенообразователь горячий, термостат не позволит использовать его. Вы можете промыть внутреннюю часть молочного пенообразователя холодной водой, чтобы ускорить процесс охлаждения.
  • Page 165 9. Затем перелейте молоко из контейнера для молока. ПОДОГРЕВ 1. Подключите вилку шнура питания к МОЛОКА соответствующей розетке. 2. Откройте крышку, установите нагревательный диск (10) на вращающийся вал. 3. Залейте молоко. Уровень молока должен находиться между отметкой “MAX” и “MIN”. 4.
  • Page 166 3. Заполните контейнер для молока холодным молоком. Уровень молока должен находиться между отметкой “MAX ” и “MIN”. 4. Добавьте 30-90 г шоколадного порошка в соответствии с личным предпочтением. 5. Наденьте крышку, слегка нажав на ее. 6. Поместите контейнер для молока на основание...
  • Page 167: Чистка И Уход

    4. Наденьте крышку, слегка нажав на нее. 5. Поместите контейнер для молока на основание прибора. 6. Нажмите кнопку три раза подряд, синий индикатор замигает три раза. Диск начнет вращаться. Устройство войдет в программу "Холодное вспенивание", не нагреваясь. 7. Извлеките контейнер для молока из основания...
  • Page 168 2. Тщательно промойте контейнер для молока, крышку и диски под проточной водой и высушите все компоненты. 3. Контейнер для молока, крышку и диски можно также мыть в посудомоечной машине. 4. Очистите основание прибора влажной тканью и высушите. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не помещайте основание...
  • Page 169: Технические Данные

    3. Никогда не оставляйте прибор подключенным к сети. 4. Никогда не обматывайте шнур плотно вокруг прибора. 5. Не прикладывайте никакого напряжения на шнур в том месте, где он подключается в прибор, так как это может привести к износу и поломке шнура. ТЕХНИЧЕСКИЕ...
  • Page 170 ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ США, КАНАДЫ, СТРАН ЕС И ШВЕЙЦАРИИ. Гарантия: BODUM® AG, Швейцария, дает гарантию на BISTRO Электрический молочный пенообразователь - Бариста в течение двух лет с даты первоначальной покупки на неисправные материалы и сбои, которые являются дефектами, вызванными дизайном или производством Ремонт...

Table des Matières