Page 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. MAGICA-MAGA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
Determination of the row distance (MAGICA 8) 58 Determinazione dell’interfi la (MAGICA 9) 22 Einstellen des Reihenabstands (MAGICA 8) 96 Determination of the row distance (MAGICA 9) 60 Einstellen des Reihenabstands (MAGICA 9) 98 Selezione del seme ......24 Seed selection ........62 5.4.1 Distributore semi ........
........133 entre hileras (MAGICA 8) ....172 Determination de l’ecartement (MAGICA 8) 134 Determinación de la distancia Determination de l’ecartement (MAGICA 9) 136 entre hileras (MAGICA 9) ....174 Selection de graines ......138 Selección de la semilla ..... 176 5.4.1 Distributeur de graines ....
ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GENERALITÀ Convenzioni tipografi che: Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Per contrassegnare e permettere di riconoscere i vari tipi di pericolo, Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare nel manuale vengono utilizzati i seguenti simboli: correttamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo della SE- MINATRICE.
Page 5
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Defi nizioni: Di seguito vengono fornite le defi nizioni dei principali termini utiliz- zati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della ATTENZIONE fruizione del Manuale. • La macchina deve essere utilizzata esclusivamente dal personale qualifi...
Page 6
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Tabella 1 Indumenti di Calzature di Protezioni Casco o Guanti Occhiali Maschera protezione sicurezza auricolari elmetto Fase Trasporto Movimentazione Disimballo Montaggio Uso ordinario Regolazioni Pulizia Manutenzione Smontaggio Demolizione DPI previsto. DPI a disposizione o da utilizzare se necessario. DPI non previsto.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia su- bito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 6) Pericolo di intrappolamento. Stare lontani dagli organi in mo- 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE vimento. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 2). Tenerli puliti 7) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura. Tenersi a debita e sostituirli se staccati o illeggibili.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 17) Prima di mettere in funzione l’attrezzatura controllare che i piedini di sostegno siano stati tolti da sotto la seminatrice; INFORTUNI controllare che la seminatrice sia stata correttamente montata e regolata; controllare che la macchina sia perfettamente in Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli ordine, e che tutti gli organi soggetti ad usura e deterioramento di questo manuale.
Page 10
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada Albero cardanico 1) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor- 1) L’attrezzatura applicata, può essere comandata solo con mative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. albero cardanico completo delle necessarie sicurezze per i 2) Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti sovraccarichi e delle protezioni fi...
Page 11
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
• il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale; • l’esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l’uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO. Si elencano le principali avvertenze di impiego dell’attrezzatura: • assicurarsi che sul terreno da lavorare non ci siano pietre o massi;...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 5) CARREGGIATA VARIABILE Tabelle di ingombro; (Max. 188 cm) (Min. 160 cm) 180 cm Falcione interratore fertilizzante; (Standard) Punto inferiore di attacco; Presa di forza; 4 cm 10 cm 10 cm 4 cm Segnafi...
Model pos. nr. Magica 8 3 - 6 Magica 9 3 - 7 ATTENZIONE • I materiali d’imballo (pallet, cartoni, ecc.) vanno smaltiti come previsto dalle normative vigenti, tramite le ditte autorizzate. • Per il sollevamento della parti che compongono la macchina è vietato l’ancoraggio a parti mobili o deboli quali: carter, ca- naline elettriche, parti pneumatiche, ecc..
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 APPLICAZIONE AL TRATTORE fi g. 7 La seminatrice è applicabile a qualsiasi trattore munito di attacco universale a tre punti. PERICOLO L’applicazione al trattore è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione seguendo le istruzioni.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE PERICOLO Lo sgancio della seminatrice dalla trattrice è una fase molto cm 15 min pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera opera- zione seguendo le istruzioni. Per un corretto sganciamento della seminatrice è importante ope- rare su un piano orizzontale.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA 4.6 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo COMBINATA-TRATTORE percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo su autocarri.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 FUNZIONAMENTO ED USO ATTENZIONE 5.1 TELAIO SEMINATRICE La fuoriuscita di olio ad alta pressione può causare ferite cutanee La seminatrice è idonea esclusivamente per seminagioni su con il rischio di gravi ferite ed infezioni. In tal caso consultare imme- terra.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1.2 APERTURA DEL TELAIO IN POSIZIONE DI LAVORO ATTENZIONE Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione se- guendo le istruzioni. Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite da personale esperto, mu- nito di guanti protettivi, in ambiente pulito e non polveroso. 1) Verifi...
Page 20
ITALIANO USO E MANUTENZIONE MAGICA 8 fi le 5.2 DETERMINAZIONE DELL’INTERFILA MAGICA 8 fi le Le seminatrice Magica ha la caratteristica principale di modifi care la distanza tra le fi le di semina. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di appron- tamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativa- mente con presa di forza del trattore disinserita, seminatrice al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e...
Page 21
ITALIANO USO E MANUTENZIONE MAGICA 8 fi le - 3,20 m. fi g. 22 70 80 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm (50 cm)
Page 22
5.3.2 MAGICA 9 fi le MAGICA 9 fi le Le seguenti operazioni devono essere eseguite con macchina La seminatrice Magica 9 fi le nasce sulla base della versione a 8 chiusa. fi le con l’aggiunta del nono elemento seminatore, fi ssato al centro della macchina.
Page 23
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.3.3 TRASFORMAZIONE da 9 a 8 fi le (70-75-80 cm) fi g. 25 Operazioni da eseguire con macchina a terra. Per eseguire semine a 70, 75 o 80 cm (Fig. 25), è necessario trasformare la seminatrice da 9 a 8 fi le di semina. Togliere l’ele- mento di semina centrale attenendosi alle indicazioni di seguito descritte (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.4 SELEZIONE DEL SEME 5.4.1 DISTRIBUTORE SEMI All’interno dei distributori (Fig. 28) va montato un disco (1, Fig. 28) scelto in funzione della dimensione del seme (il seme non deve in nessun modo poter entrare nel foro). I semi, che per risucchio vanno a tappare i fori del disco, verran no poi rilasciati sul terreno.
Page 25
ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONE DEL SELETTORE Spostando l’indice (1, Fig. 32) si comanda un cursore (2, Fig. 32) che sfi ora il disco in prossimità dei fori, provocando la caduta dei semi in eccesso. Il selettore si regola ad ogni cambio di seme e di disco, verso i numeri bassi per semi piccoli (A, Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.4.3 REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE 2) Sulla Seminatrice: Verifi care sulla seminatrice quale coppia di pignoni (Ruota) è REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE presente (C-D, Fig 38); Le regolazioni per la distribuzione devono essere fatte in base a: - tipo di seme da distribuire;...
Page 27
ITALIANO USO E MANUTENZIONE CONTROLLO TRASMISSIONE CAMBIO Per verifi care il corretto accoppiamento tra gli ingranaggi interni al cambio, procedere nel seguente modo: - sollevare la macchina da terra, spegnere il motore del trattore, disin- serire la chiave di avviamento ed inserire il freno di stazionamento; - con una mano girare la ruota di trasmissione nel senso di marcia (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.5 DEPOSIZIONE DEL SEME 5.5.1 ELEMENTO SEMINATORE Per ottenere una corretta ed omogenea profondità d’interramento dei semi, è necessario compiere alcune semplici regolazioni sugli elementi seminatori. Regolare la profondità di semina variando l’altezza delle ruote laterali (1, Fig. 40) agendo con la manovella (2, Fig. 40). Un indice numerato (3, Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.5.3 RASCHIATERRA DISCHI ASSOLCATORI Gli elementi di semina vengo forniti con i raschiaterra nella confi gu- razione di lavoro (F, Fig. 44), quindi aderenti ai dischi assolcatori. All’occorrenza agire sulla vite (8) per escludere ed attivare l’effetto dei raschiaterra: Raschiaterra attivi;...
Page 30
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.6 SEGNAFILE Il segnafi le è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruote anteriori (L1, Fig.
Page 31
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g. 50 Tabella 6 5.6.2 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE (cm) Segnafi le con traccia sulla ruota della trattrice (L1) n° file nr.rows Ricavare dalla Tabella 6 la distanza (L1, Fig. 48) alla quale il disco Reihen. (cm) (cm) (cm)
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.7 DISTRIBUZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI fi g. 53 La distribuzione dei prodotti fertilizzanti e dei prodotti insetticida, avviene per mezzo di appositi dosatori (Fig. 53) montati sotto ai rispettivi serbatoi. Il serbatoio spandiconcime è equipaggiato con lo SPEEDY SET, che permette di regolare i dosatori volumetrici su ogni singolo serbatoio con una sola manovra (1, Fig.
Page 33
ITALIANO USO E MANUTENZIONE I distributori in materiale plastico, non necessitano di lubrifi cazione. fi g. 55 fi g. 56 Si raccomanda,a fi ne lavoro,un’accurata pulizia del serbatoio,in modo particolare per quelli del fertilizzante. Scaricare il prodotto residuo dalla porta (2, Fig. 55), togliere i dadi ad alette e smontare la chiusura (3, Fig.
Page 34
ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONE INTERRATORI FERTILIZZANTE «MAGA» I dischi per l’interramento del fertilizzante agiscono paralle- lamente alla fi la di semina, ad una distanza regolabile di 5 o 7 cm (Fig. 59). Le due distanze si ottengono spostando il gruppo disco nei fori predisposti al fi...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 OPERAZIONI PER LA MESSA IN 6.4 PREPARATIVI PER LA SEMINA - La tipologia e la confi gurazione della seminatrice con gli SERVIZIO DELLA MACCHINA accessori utilizzati, la cui scelta è a completa discrezione dell’utente, devono essere adatti al tipo di seme da distribuire 6.1 A MACCHINA NUOVA ed alla tipologia del letto di semina.
Scegliere una velocità di lavoro adatta alle condizioni ed alla avvicinino alla seminatrice. regolarità di semina desiderata. La MASCHIO GASPARDO S.p.A. declina ogni responsabilità per semine irregolari riconducibili a mancate regolazioni della ATTENZIONE seminatrice, mancati controlli periodici durante la semina o...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- vono essere eseguiti solamente da personale qualifi cato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 15 (“GRASE”) a pag. 8 di questo manuale. Lubrifi care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione. Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Semina irregolare 1) Usura falcione assolcatore. 1) Sostituire. (distanza tra i semi impre- 2) Molla tensionamento ruote copriseme a “V” trop- 2) Allentare. cisa). po tensionata. 3) Ruote copriseme posteriori non adatte. 3) Sostituire.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Semi in superfi cie. 1) Regolazione errata della profondità di semina. 1) Correggere la regolazione della profondità. 2) Tubo discesa seme intasato. 2) Pulizia. 3) Scarsa pressione delle ruote copriseme posterio- 3) Aumentare la pressione sul terreno delle ruote posteriori.
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GENERAL Conventional symbols: This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Ma- To identify and make different danger types recognisable, the nual”) provides the operator with useful information on how to following symbols are used in the manual: simplify SEEDING MACHINE use by operating it correctly and in safe conditions.
Page 43
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Defi nitions: Below is a list of defi nitions of the main terminology used in this Ma- nual. Read these defi nitions carefully before consulting the Manual. ATTENTION • The machine must be operated by qualifi ed operators of the •...
Page 44
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Protection Safety foo- Hardhat Gloves Goggles Mask equipment twear defenders or helmet Phase Table 1 Trasportation Handling Removal from packaging Assembly Routine operation Adjustments Cleaning Maintenance Disassembly Demolition PPE required. PPE available or to be used if required. PPE not required.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for one year, against all defects of ma- terial, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged du- ring transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described in Fig. 2 are reproduced on the machine. keep 7) Danger of getting squashed during closure. Keep at a safe them clean and replace them if they should come off or become distance from the machine.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 17) Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that the PREVENTION seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that all the Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
Page 48
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road Cardan shaft 1) When driving on public roads, be sure to follow the highway 1) The equipment installed can only be controlled by means of code of the country involved. the Cardan shaft complete with the necessary overload safety 2) Any transport accessories must be provided with suitable signs devices and guards fastened with the appropriate chain.
Page 49
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety During work and maintenance operations, use suitable per- 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic sonal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
3.0 DESCRIPTION OF THE SEEDER The «MAGICA-MAGA» model is the GASPARDO planting unit that best expresses the objectives of modern agriculture: high yields at low cost. With its technical characteristics, it uses rolling parts only, it offers high quality performance on both prepared soils (traditional seed planting) and soils with minimum tillage or with crop residues.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 5) VARIABLE TRACK Warning boards; (Max. 188 cm) (Min. 160 cm) 180 cm Fertilizer interring hoe; (Standard) Lower hooking point; Power take-off; 4 cm 10 cm 10 cm 4 cm Row marker; Fertilizer distributor hopper;...
fi g. 6 Model pos. nr. Magica 8 3 - 6 Magica 9 3 - 7 ATTENTION • Packaging materials (pallets, cartons, etc.) must be disposed of as prescribed by the existing regulations through authorised disposal companies. • Parts making up the machine must not be lifted by hooking them up from moving or weak parts such as guards, electrical runways, pneumatic parts, etc.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 ATTACHMENT THE TRACTOR fi g. 7 The seeder may be attached to any tractor fi tted out with a three-point universal joint. DANGER The attachment to the tractor is a very dangerous phase. Be sure to follow the instructions carefully throughout the operation.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2.2 UNHOOKING THE SEED DRILL FROM THE TRACTOR DANGER Unhooking the seed drill from the tractor is a very angerous cm 15 min operation. Great caution must be used and the whole operation must be carried out following the instructions. For a correct unhooking operation of the seed drill it is necessary to proceed on a horizontal level.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5 STABILITY OF PLANTING UNIT AND 4.6 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, TRACTOR DURING TRANSPORT it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral consult «Technical Data»...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 OPERATION AND USE 5.1.1 DESCRIPTION OF OPERATION The frame of the machine allows its overall road going dimensions to be reduced to the 3,00/3,20 metres necessary for transport. 5.1 TELESCOPIC FRAME Through a hydraulic system, cylinders are actuated that draw The seeder is suitable only for the uses indicated.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1.2 OPENING OF FRAME TO OPERATING POSITION CAUTION Be very careful to carry out the entire operation by following the instructions . All the operations described in this paragraph must be carried out by expert personnel, equipped with pro- tective gloves, in a clean and dust-free environment.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE MAGICA 8 rows 5.2 DETERMINATION OF THE ROW DISTANCE MAGICA 8 rows The main feature of the Magica seed drill is the changing of the distance between the sowing rows. CAUTION Be very careful to carry out the entire operation by following the instructions.
Page 59
ENGLISH USE AND MAINTENANCE MAGICA 8 rows - 3,20 m. fi g. 22 70 80 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm (50 cm)
5.3.2 MAGICA 9 rows 60 cm MAGICA 9 rows The following operations must be carried out with the ma- The Magica 9 row planting unit was designed along the lines of chine off. the 8 row version, adding a ninth seeding element, fastened at the centre of the machine.
Page 61
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.3.3 TRANSFORMATION from 9 to 8 rows (70-75-80 cm) fi g. 25 Operations to be performed with the machine on the ground. In order to sow at 70, 75 or 80 cm (Fig. 25), the planting unit must be modifi...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.4 SEED SELECTION 5.4.1 SEED DISTRIBUTOR A plate (1, Fig. 28), chosen according to the size of the seed, is installed inside the distributors (Fig. 28) (the seed should not be able to enter the hole). Should suction cause some seeds to clog the holes of the plate, these will be left on the ground.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE SELECTOR ADJUSTMENT When the indicator (1, Fig. 32) is moved, it commands a cursor (2, Fig. 32), which slightly touches the plate near the holes, causing the excess seeds to fall. The selector is adjusted at each seed and plate change, towards the lower numbers for small seeds (A, Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.4.3 DISTRIBUTION ADJUSTMENT 2) About the Seed Planter: Verifi y which couple of pinions (Wheel) is to be found (C-D ill. no. DISTRIBUTION ADJUSTMENT 38) in the seed planter; Distribution adjustment must be done in compliance with: - the kind of seed that has to be distributed;...
Page 65
ENGLISH USE AND MAINTENANCE CHECKING THE GEARBOX TRANSMISSION To check the correct coupling between the gears inside the gearbox, proceed as follows: - lift the machine off the ground, switch off the tractor engine, re- move the ignition key and engage the parking brake; - with one hand, turn the transmission wheel in the direction of travel (Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.5. DEPOSITION OF THE SEED 5.5.1 PLANTING UNIT In order to ensure that the seeds are all planted at a uniform depth, a few simple adjustments should be made to the planting unit. Adjust the seeding depth by changing the height of the side wheels (1, Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.5.3 SOIL SCRAPER DISC FURROWERS Planting units are supplied with soil scrapers in production confi gura- tion (F, Fig. 44) which adhere to the disc furrowers. The soil scrapers are enabled or disabled by turning the supplied screw (8) as follows: soil scrapers enabled;...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.6 ROW MARKER The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the front wheels (L1, Fig.
Page 69
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g. 50 5.6.2 ROW MARKER DISC ADJUSTMENT Table 6 Row marker with trace on the tractor wheel (L1) (cm) Using the Table 6 shown, read the distance (L1, Fig. 48) at which n° file nr.rows the disc is to draw the reference line.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.7 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS fi g. 53 Fertilizers and insecticides are distrib-uted by means of special dosers (Fig. 53) fi tted under the corre-sponding hoppers. The fertilizer spreader hopper can be equipped with the SPEEDY SET that allows the volumetric dosers on each single hopper to be adjusted with just one operation (1, Fig.
Page 71
ENGLISH USE AND MAINTENANCE The plastic distributors do not need lubrication. It is recommended, fi g. 55 fi g. 56 at the end of work, to clean the tank carefully, especially those of the fertilizer. Discharge the remaining product through the door (2, fi...
Page 72
ENGLISH USE AND MAINTENANCE REGULATING THE FERTILIZER INTERRING HOE «MAGA» The fertiliser burying discs act parallel to the sowing row, at an adjustable distance of 5 or 7 cm (Fig. 59). These two distances are obtained by moving the disc unit to the fi xing holes on the support.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 OPERATIONS FOR PUTTING THE 6.4 PREPARING FOR SEEDING - The type of confi guration of the seed drill with the accesso- MACHINE INTO SERVICE ries use, whose selection is entirely at the user’s discretion, must be suitable for the type of seed to be distributed and 4.1 WHEN THE MACHINE IS NEW to the type of seed bed.
Load from the outer desired seeding regularity. sides of the machine. MASCHIO GASPARDO S.p.A. disclaims any liability for irre- It is forbidden to come near the containers of the chemical gular seeding due to failure to adjust the seed drill, failure to...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- - The hydraulic system is under high pressure; because of ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting the accident risk, when searching for leakage points special seeding machine depend, among others, on the methodical and auxiliary instruments should be used.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW Grease all parts indicated by transfer nr. 15 (‘GRASE’) at page 46 of this leafl et. Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90). After the fi...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.2 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Irregular seed drilling 1) Wear of furrow-opening coulter. 1) Replace ( i n a c c u r a t e d i s t a n c e 2) Over-tensioned tensioning spring of V seed-cove- 2) Slacken between seeds).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Seeds on surface. 1) Wrong seeding depth setting. 1) Correct the depth setting. 2) Obstructed seed delivery tube. 2) Cleaning 3) Insuffi cient pressure of the rear seed-covering 3) Increase the pressure of the rear wheels on the wheels.
DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch Um verschiedene Gefahren erkennen, und auf sie hinweisen zu genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine können, werden im Handbuch folgende Symbole benutzt: korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Sämaschine.
Page 81
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die Defi nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie ACHTUNG vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • Die Maschine darf nur vom qualifi zierten Personal des Kunden benutzt werden.
Page 82
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schutzklei- Sicherheits- Tabelle 1 Handschuhe Brille Gehörschutz Atemmaske Schutzhelm dung schuhe Phase Transport Handling Auspacken Montage Gewöhnliche Nutzung Einstellungen Reinigung Wartung Demontage Verschrottung PSA vorgesehen. PSA verfügbar oder gegebenenfalls zu benutzen. PSA nicht vorgesehen. Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönli- che Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Tran- sportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die in Abb. 2 beschriebenen Signale sind an der Maschine an- 7) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nötigen Abstand von gebracht. Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder der Maschine halten. unleserlich werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 16) Nie den Fahrerplatz verlassen, wenn der Schlepper in Betrieb 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- ist. BESTIMMUNGEN 17) Vor der Inbetriebnahme des Geräts prüfen, daß die Stützfüsse unter der Sämaschine entfernt wurden, die richtige Monta- Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. ge und Einstellung der Sämaschine prüfen;...
Page 86
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr Gelenkwelle 1) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen 1) Die angeschlossene Ausrüstung kann nur gesteuert werden, der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem jewei- wenn ihre Kardanwelle mit Überbelastungssicherheits- und ligen Land gelten. Schutzvorrichtungen versehen ist und wenn diese mit der 2) Eventuelle Zubehörteile für den Transport müssen geeignet speziellen Kette befestigt sind.
Page 87
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Das Modell «MAGICA-MAGA» ist die GASPARDO-Sämaschine, die den Zielsetzungen der modernen Landwirtschaft am besten entspricht: Höchste Leistung bei reduzierten Kosten. Aufgrund der technischen Eigenschaften, es werden ausschließlich Räder einge- setzt, bietet diese Maschine sowohl auf vorbereitetem Boden (herkömmliches Säen) als auf minimal bearbeitetem Boden (minimum tillage) und bei Pfl...
fi g. 6 Model pos. nr. Magica 8 3 - 6 Magica 9 3 - 7 ACHTUNG • Das Verpackungsmaterial (Palette, Kartons usw.) muss entsprechend den geltenden Bestimmungen von autorisierten Un- ternehmen entsorgt werden. • Es ist verboten, die Hebegurte zum Anheben von Maschinenteilen an beweglichen oder schwachen Teilen wie: Einhausungen, Elektrokanäle, Pneumatikteile usw.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2 EINBAU AM SCHLEPPER fi g. 7 Die Sämaschine kann an jeden Schlepper mit Universal-Dreipunkt- Kupplung angekuppelt werden. GEFAHR Das Ankuppeln an den Schlepper ist ein gefährlicher Eingriff, bei dessen Ausführung man sehr vor-sichtig sein und die Anleitungen zu befolgen hat.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2.2 ABKUPPELN DER SÄEMASCHINE VOM SCHLEPPER GEFAHR Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr cm 15 min gefährlicher Eingriff. Deshalb ist bei der Durchführung dieses Eingriffes größte Vorsicht geboten und es sind die entspre- chenden Anweisungen genau zu befolgen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 5 S TA B I L I T Ä T V O N S Ä M A S C H I N E - 4.6 TEILNAHME AM STRASSENVERKEHR SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen somit gemäß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 FUNKTIONSWEISE UND GEBRAUCH 5.1 RAHMEN ACHTUNG Das Austreten von unter Druck stehendem Öl kann zu schweren Die Sämaschine ist ausschließlich für den angeführten Be- Hautverletzungen mit hoher Infektionsgefahr führen. In diesem Fall trieb zu verwenden. Jeder andere Gebrauch, der von den ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1.2 ÖFFNEN DES RAHMENS IN ARBEITSSTELLUNG ACHTUNG Durchführung dieses Eingriffs sind die Anleitungen genau zu befolgen und es ist sicherzustellen. Alle hier beschriebenen Tätigkeiten sind in sauberer, nicht staubiger Umgebung durch erfahrenes, mit Schutzhandschuhen ausgestattetes Fachper- sonal durchzuführen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG MAGICA 8 Reihen 5.2 EINSTELLEN DES REIHENABSTANDS MAGICA 8 Reihen Die Sämaschine Magica zeichnet sich durch das Hauptmerkmal aus. ACHTUNG Durchführung dieses Eingriffs sind die Anleitungen genau zu befolgen und es ist sicherzustellen. Alle hier beschriebenen Tätigkeiten sind in sauberer, nicht staubiger Umgebung durch erfahrenes, mit Schutzhandschuhen ausgestattetes Fachper- sonal durchzuführen.
Page 97
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG MAGICA 8 Reihen - 3,20 m. fi g. 22 70 80 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm (50 cm)
5.3.2 MAGICA 9 Reihen 60 cm 9 Reihen Folgende Tätigkeiten müssen bei geschlossener Maschine Die Sämaschine Magica 9 Reihen entsteht auf der Basis der 8-Reihen- ausgeführt werden. Version mit dem Zusatz eines neunten Säaggregats, das in der Maschinenmitte befestigt wird. Die Reihenabstände 45 - 50 - 60 cm Für die Einstellung des Säreihenabstands:...
Page 99
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.3.3 UMRÜSTUNG von 9 auf 6 Reihen (70-75-80 cm) fi g. 25 Folgende Tätigkeiten sind bei auf dem Boden stehender Ma- schine auszuführen. Für Säreihen von 70, 75 oder 80 cm (Abb. 25) muss die Sämaschi- ne von 9 auf 8 Reihen umgerüstet werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.4 SAATZUCHT 5.4.1 SÄAPPARAT In die Säapparate (Abb. 28) wird eine Scheibe montiert (1, Abb. 28), die je nach Samengröße (der Samen darf nicht in das Loch eintreten) gewählt wird. Die Samen, die durch Ansaugung die Scheibenlöcher ver-stopfen, werden dann auf dem Acker verteilt.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG EINSTELLUNG DES WÄHLERS Durch Verstellen des Zeigers (1, Abb. 32) wird ein Läufer (2, Abb. 32) gesteuert, der die Scheibe in der Nähe der Löcher berührt und das Fallen der überschüssigen Samen verursacht. Der Wähler muß bei jedem Scheiben- und Saatgutwechsel ein- gestellt werden, für kleine Samen in Richtung der niedrigen Zahlen (A, Abb.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.4.3 EINSTELLUNG DES AUSSAAT 2) Auf der Sämaschine: Nachprüfen, welches Ritzelpaar (Rad) sich auf der Sämaschine REGULIERUNGEN FÜR DIE STREUUNG befi ndet. (C-D Abb. 38); Die Regulierungen für die Streuung müssen nach: - der Art des zu verteilenden Samens; 3) Aus der Tabelle Aussaatlängsabstände (Tabelle 4): - des Längsabstandes zwischen den einzelnen Samen bestimmt werden.
Page 103
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ÜBERPRÜFUNG DES GETRIEBEANTRIEBS Zum Überprüfen der korrekten Kupplung zwischen den Zahnrädern im Getriebe ist folgendermaßen vorzugehen: - Die Maschine vom Boden anheben, den Schleppermotor abstel- len, den Zündschlüssel ziehen und die Standbremse ziehen; - Das Antriebsrad mit einer Hand in Fahrtrichtung drehen (Abb. 39);...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.5 POSITIONIERUNGSAAT 5.5.1 SÄHREIHE Für eine korrekte gleichmäßige Aussaat des Saatguts müssen einige einfache Einstellungen an den Säelementen vorgenommen werden. Die Aussaattiefe einstellen, indem die Höhe der beiden seitlichen Räder (1, Abb. 40) mittels der Kurbel (2, Abb. 40) verändert wird. Ein nummerierter Zeiger (3, Abb.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.5.3 ERDABSCHABER SCHEIBENSCHARE Die Säelemente werden mit Erdabschaber in Arbeitskonfi guration (F, Abb. 44) geliefert, d.h. sie liegen an den Scheibenscharen an. Bei Bedarf auf die Schraube (8) einwirken, um die Wirkung der Erdabschaber auszuschließen oder zu aktivieren. Erdabschaber aktiviert;...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.6 SPURREISSER Der Spurmarkierer ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit einem der Vorderräder (L1, Abb. 48) oder mit der Traktormitte (L2, Abb. 48) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer, L= Abstand zwischen dem letzten Aussenelement und dem Spur- markierer.
Page 107
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g. 50 5.6.2 EINSTELLUNG DER SPURMARKIERERSCHEIBEN Table 6 Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad Aus der nebenstehenden Tabelle 6 den Abstand (L1, Abb. 48) (cm) n° file entnehmen, in dem die Scheibe die Bezugslinie ziehen soll. Die nr.rows Reihen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.7 VERTEILUNG DER CHEMISCHEN PRODUKTE fi g. 53 Die Verteilung von Düngemitteln und Schädlingsbekämpf-ungsmitteln erfolgt mittels der dafür bestimmten Dosierer (Abb. 53), die unter den entsprechenden Behältern angebracht sind. Der Düngerstreuerbehälter kann mit dem SPEEDY SET (1, Fig. 53) ausgerüstet werden, der das Einstellen der volumetrischen Dosie- rungsvorrichtungen mit einem einzigen Eingriff auf jedem einzelnen Behälter ermöglicht.
Page 109
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Die Streuer aus Plastik benötigen keine Schmierung. Am Arbeit- fi g. 55 fi g. 56 sende wird eine sorgfältige Reinigung des Behälters, vor allem der Düngerbehälter empfohlen. Das Restprodukt an der Öffnung (2, Abb. 55) ausladen, die Flügelmuttern entfernen und den Verschluss (3, Abb.
Page 110
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG EINSTELLUNG DER DÜNGEREINGRABVORRICHTUNGEN «MAGA» Die Scheiben zum Einbringen des Düngers in den Boden arbei- ten parallel zu der Saatreihe, wobei der Abstand auf 5 oder 7 cm eingestellt werden kann (Abb. 59). Die beiden Abstände werden durch Verschieben der Scheibeneinheit in die für die Befestigung an der Halterung vorgesehenen Bohrungen erzielt.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6 . 0 I N B E T R I E B S E T Z U N G D E R 6.4 VORBEREITUNGEN FÜR DIE AUSSAAT - Die Typologie und Konfi guration der Sämaschine mit dem MASCHINE verwendeten Zubehör, dessen Auswahl der Benutzer be- stimmt, müssen auf das auszubringenden Saatgut und das...
Die Arbeitsgeschwindigkeit ist auf die Bedingungen und die gewünschte Regelmäßigkeit der Aussaat abzustimmen. ACHTUNG MASCHIO GASPARDO S.p.A. lehnt jede Haftung für unre- Auf keinen Fall Düngersäcke oder andere Gegenstände auf die gelmäßige Aussaat ab, die auf eine fehlende Einstellung der Deckel der Düngerstreukästen legen, um deren Beschädigung...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständigen in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE Dem Abziehbild Nr. 15 (“GREASE”) auf Seite 84 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren. Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle Schrauben korrekt festgezogen sind. ACHTUNG! Die den Kasten befesti-genden Schrauben (C, Abb.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.2 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Unregelmäßige Aussaat 1) Abgenutzter Klutenräumersäschar. 1) Auswechseln. ( u n g e n a u e r A b s t a n d 2) Spannfeder des V-förmigen Saatgutzustreichrads 2) Lockern.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Samenkörner auf der 1) Falsche Einstellung der Sätiefe. 1) Die Tiefeneinstellung korrigieren. Oberfl äche. 2) Samensenkrohr verstopft. 2) Reinigung. 3) Geringe Präzision der hinteren Saatgutzustrei- 3) Den Druck der hinteren Räder auf den Boden chräder.
FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GÉNÉRALITÉS Conventions typographiques: Le présent Manuel d’utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à Pour signaler et permettre de reconnaître les divers types de l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et dangers, le manuel utilise les symboles suivants: en toute sécurité, et lui faciliter l’utilisation du SEMOIR.
Page 119
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Défi nitions: Ci-dessous sont fournies les défi nitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement ATTENTION avant d’utiliser le Manuel. • La machine doit être utilisée exclusivement par le personnel qualifi...
Page 120
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Tableau 1 Vêtements de Chaussures Protections Gants Lunettes Masque Casque protection de sécurité auditives Phase Transport Déplacement Déballage Montage Utilisation ordinaire Réglages Nettoyage Entretien Démontage Démolition EPI prévu. EPI à disposition ou à utiliser si nécessaire. EPI non prévu.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. Au moment de la livraison de votre machine vérifi ez si elle n’a pas été...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 7) Risque d’écrasement en phase de fermeture. Maintenir une Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 2). Nettoyer distance de sécurité de la machine. et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 16) Ne pas quitter le poste de conduite quand le tracteur est en marche. DES ACCIDENTS 17) Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et vérifi er Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans l’assemblage et le réglage correct de celle-ci.
Page 124
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Arbre a cardans 1) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du 1) L’équipement attelé ne peut être commandé que par un arbre code de la route en vigueur dans le pays en question. à...
Page 125
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations dispositifs adéquats de protection individuelle : hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
3.0 DESCRIPTION DE LA MACHINE Le mod. «MAGICA-MAGA» est le semoir GASPARDO qui interprète le mieux les objectifs de l’agriculture moderne : rendement maxi- mum à des coûts minimes. De par ses caractéristiques techniques, il n’emploie que des organes à roulement, il offre des performances de qualité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 DESSIN GLOBAL (Fig. 5) VOIE RÉGLABE 1 Kit Signalisation (Max. 188 cm) (Min. 160 cm) 180 cm 2 Bineuse à enterrer fertilisant (Standard) 3 Point d’attelage inférieur 4 Prise de force 4 cm 10 cm 10 cm 4 cm 5 Disque à...
fi g. 6 Model pos. nr. Magica 8 3 - 6 Magica 9 3 - 7 ATTENTION • Les matériaux d’emballage (palette, cartons, etc.) doivent être éliminé conformément aux normes en vigueur, en faisant appel aux sociétés autorisées. • Pour le soulèvement des parties qui composent la machine, il est interdit de s’accrocher aux parties mobiles ou faibles, tels que : carter, goulottes électriques, parties pneumatiques, etc.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 ATTELAGE AU TRACTEUR fi g. 7 La machine peut étre attelèe à n’importe quel tracteur muni d’attelage universel à trois points. DANGER L’attelage au tracteur est une opèration trés dangereuse. Faire bien attention et respecter les instructions. 4.2.1 ACCROCHAGE La position correcte tracteur/machine est obtenue en mettant l’èqui- pement à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2.2 DECROCHAGE DE L’ELEMENT SEMEUR DU TRACTEUR DANGER Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase cm 15 min très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette opération et s’en tenir aux instructions. Pour un décrochage correct de l’élément semeur, il est important d’agir sur une surface horizontale.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT 4.6 TRANSPORT S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger SEMOIR- TRACTEUR aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un camion. Dans ce Lorsqu’un semoir est attelé...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 FUNCTIONNEMENT ET EMPLOI 5.1 CHASSIS SEMOIR ATTENTION L’écoulement d’huile à haute pression peut causer des blessures Le semoir n’est indiqué que pour des ensemencements au sol. cutanées, avec le risque de graves lésions et infections. Dans ce Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions cas, consulter immédiatement un médecin.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1.2 OUVERTURE DU CHASSIS EN POSITION DE TRAVAIL ATTENTION Faire bien attention et respecter les instructions. Toutes les opèrations dècrites dans ce paragraphe seront rèalisèes par un personnel expert, mun de gants de protection, dans un endroit propre et sans poussière.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN MAGICA 8 rangs 5.2 DETERMINATION DE L’ECARTEMENT MAGICA 8 rangs La principale caractéristique du semoir Magica est de modifi er la distance qui sépare les lignes de semis. ATTENTION Faire bien attention et respecter les instructions. Toutes les opèrations dècrites dans ce paragraphe seront rèalisèes par un personnel expert, mun de gants de protection, dans un endroit propre et sans poussière.
Page 135
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN MAGICA 8 rangs - 3,20 m. fi g. 22 70 80 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm (50 cm)
5.3.2 MAGICA 9 rangs 60 cm 9 rangs Les opérations suivantes doivent être effectuées sur la ma- Le semoir MAGICA 9 rangs est une évolution de la version 8 rangs chine fermée. comportant un neuvième élément semeur monté au centre de la machine.
Page 137
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.3.3 TRANSFORMATION de 9 rangs à 8 rangs (70-75-80 cm) fi g. 25 Opérations à exécuter avec la machine reposant sur le sol. Pour obtenir des semis de 70, 75 ou 80 cm (Fig. 25), il faut tran- sformer le semoir de 9 rangs à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.4 SELECTION DE GRAINES 5.4.1 DISTRIBUTEUR DE GRAINES Dans les distributeurs (Fig. 28) il faut installer un disque (1, Fig. 28) choisi selon la dimension de la graine (qui ne doit pas entrer dans le trou). Les graines qui bouchent les trous du disque par remous seront ensuite laissées sur le sol.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE DU SELECTEUR Le déplacement de l’aiguille (1, Fig. 32) commande un curseur (2, Fig. 32) qui frôle le disque à la hauteur des trous et provoque la chute des graines excédentaires. Le sélecteur est réglé à chaque changement de graine et de disque vers les numéros inférieurs pour les petites graines (A, Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.4.3 REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION 2) Sur le semoir: Vérifi er sur le semoir quel couple de pignons (Roue) est présent REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION (C-D fi g. 38); Les réglages pour la distribution peuvent être faits en se basant sur: - type de graine à...
Page 141
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN CONTRÔLE DE LA TRANSMISSION DE LA BOÎTE DE VITESSE Pour vérifi er que les engrenages à l’intérieur de la boîte de vitesse sont correctement accouplés, procéder de la façon suivante : - soulever la machine du sol, éteindre le moteur du tracteur, enlever la clé...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.5 POSITINNEMENT DE GRAINES 5.5.1 ELÉMENT SEMEUR Afi n d’obtenir une profondeur homogène d’enfouissement des graines, il faut effectuer un certain nombre de réglage sur les éléments semeurs. Régler la profondeur d’ense-mencement en variant la hauteur des roues latérales (1, Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.5.3 RACLEURS DE TERRE DISQUES DU SOC Les éléments de semis sont fournis avec les racleurs de terre dans la confi guration de travail (F, Fig. 44), par conséquent adhérents aux disques du soc. Au besoin, agir sur la vis (8) pour exclure et activer l’effet des racleurs de terre: Racleurs de terre actifs;...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.6 DISQUES À TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une ligne de repère sur le sol parallèlement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec une des roues avant (L1, Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fi g. 50 5.6.2 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Tabella 6 Traceur avec trace sur la roue du tracteur Trouver la distance à laquelle le disque doit tracer la ligne de (cm) n° file référence sur le Tableau 6 cicontre (L1, Fig. 48). Positionner le nr.rows Reihen.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.7 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES fi g. 53 La distribution des produits fertilisants et des insecticides a lieu par les doseurs spéciaux (Fig. 53) montés sous les réservoirs correspondants. Le réservoir épandeur d’engrais peut être équipé d’un SPEEDY SET (1, Fig.
Page 147
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Les distributeurs en matière plastique ne demandent aucune fi g. 55 fi g. 56 lubrifi cation. Nous conseillons à la fi n du travail un nettoyage soigné du réservoir, notamment pour les réservoirs du fertilisant. Evacuer le produit résiduel de la porte (2, Figure 55), enlever les écrous à...
Page 148
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE DES BINEUSES POUR L’ENFOUISSEMENT DU FERTILISANT «MAGA» Pour l’enterrage du fertilisant, les disques agissent parallèle- ment à la rangée de semis, à une distance réglable de 5 ou 7 cm (Fig. 59). Les deux distances s’obtiennent en déplaçant le groupe disque dans les trous prévus pour la fi...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 OPÉRATIONS POUR LA MISE EN 6.4 PREPARATIFS POUR L’ENSEMENCEMENT - La typologie et la confi guration du semoir avec les accessoi- SERVICE DE LA MACHINE res utilisés, dont le choix est complètement à la discrétion de l’utilisateur, doivent être indiquées au type de graine à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.6 ENDANT L’ENSEMENCEMENT - Lors du semis, contrôler périodiquement la correcte distri- bution, l’enfouissement et la densité des graines. Au besoin, ATTENTION prendre les précautions nécessaires. Ne jamais appuyer des sacs de fertilisant ou d’autre matériau sur La fréquence des contrôles du semis sont la garantie de la les couvercles des distributeurs d’engrais pour éviter leur rupture qualité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- miques doivent être effectuées exclusivement par un per- Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à sonnel formé à cet effet. effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une durabilité - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour prolongée de la machine dépendent aussi du respect méthodique décharger la pression hydraulique portant tous les com-...
Page 152
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE Graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 15 (GREASE) à la page 122 de la présente brochure. Lubrifi er avec de l’huile minérale (SAE 80W/90) toutes les chaînes de transmission.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.2 INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES Semis irrégulier 1) Usure du soc. 1) Remplacer. (distance imprécise entre 2) Ressort tension roues recouvreur de graines en 2) Desserrer. les graines). “V” trop tendu. 3) Roues arrière recouvreur de graines pas appropriées. 3) Remplacer.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES Graines en surface. 1) Mauvais réglage de la profondeur de semis. 1) Corriger le réglage de la profondeur. 2) Tuyau descente graine colmaté. 2) Nettoyer. 3) Faible pression des roues arrière recouvreur de 3) Augmenter la pression sur le terrain des roues graines.
ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.1 GENERALIDADES Convenciones tipográfi cas: Este Manual de instrucciones para el uso (a continuación Para contramarcar y reconocer los peligros, en el manual se utilizan llamado Manual) brinda al usuario informaciones útiles para los siguientes símbolos: trabajar correctamente y con seguridad, facilitando el uso de la SEMBRADORA.
Page 157
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Defi niciones: Las siguientes defi niciones pertenecen a los principales términos utilizados en el Manual. Se aconseja leerlas detenidamente antes CUIDADO de seguir leyendo el Manual. • La máquina debe ser utilizada exclusivamente por personal cualifi cado del Cliente. El operador deberá utilizar los equipos •...
Page 158
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Tabla 1 Indumentos Calzados de Protecciones Guantes Gafas Mascarilla Casco de protección seguridad Auriculares Fase Transporte Desplazamiento Desembalaje Montaje Uso ordinario Regulaciones Limpieza Mantenimiento Desmontaje Desguace EPI previsto. EPI a disposición o a utilizar en su caso. EPI no previsto.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. Verifi car durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños en el transporte, que todos los accesorios estén íntegros y que no falte ninguno de ellos.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN 5) Peligro de quedar enganchados con el árbol cardán. Perma- Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 2). necer lejos de los órganos en movimiento. Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven 6) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en movimiento.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN 15) Antes de dejar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, parar el motor, activar el freno de mano y sacar la CONTRA LOS ACCIDENTES llave de encendido del tablero de mandos, cerciorarse de que nadie pueda acercarse a las substancias químicas.
Page 162
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Circulación por carretera Árbol Cardán 1) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a 1) El equipo aplicado, puede ser controlado sólo a través del árbol las normas del código de circulación en vigor en el país corre- cardán completo con los diversos dispositivos de seguridad spondiente.
Page 163
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación hidráu- Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos lica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas de la de protección personal adecuados: máquina y del tractor no estén bajo presión.
3.0 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA El mod. «MAGICA-MAGA» es la sembradora GASPARDO que interpreta de la mejor manera los objetivos de la agricultura moderna: rendimiento máximo con costes mínimos. Gracias a sus características técnicas, emplea sólo ruedas, ofrece prestaciones de calidad tanto en terrenos preparados (siembra tradicional) como en terrenos poco labrados (minimum tillage) o en presencia de residuos de cultivo.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 DISEÑO GENERAL (Fig. 5) VARIABLES DE LA PISTA Tablas espacio ocupado; (Max. 188 cm) (Min. 160 cm) 180 cm Azada para enterrar el fertilizante; (Standard) Punto de enganche inferior; Toma de fuerza; 4 cm 10 cm 10 cm 4 cm Señaladora de fi...
fi g. 6 Model pos. nr. Magica 8 3 - 6 Magica 9 3 - 7 CUIDADO • Los materiales de embalaje (pallet, cartones, etc.) deben ser eliminados por las empresas autorizadas según las normativas vigentes. • Para el levantamiento de las piezas que componen la máquina, está prohibido engancharse a las piezas móviles o débiles como: cárteres, tubos eléctricos, piezas neumáticas, etc..
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2 APLICACIÓN AL TRACTOR fi g. 7 La sembradora se puede aplicar a cualquier tipo de tractor provisto de gancho universal de tres puntos. PELIGRO La fase de aplicación al tractor es muy peligrosa. Por lo tanto se debe tener mucho cuidado de efectuar la entera operación siguiendo las instrucciones.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2.2 DESGANCHE DE LA SEMBRADORA DEL TRACTOR PELIGRO El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy cm 15 min peligrosa. Atenerse cuidadosamente a las instrucciones al momento de efectuar toda la operación. Para un correcto desganche de la sembradora es importante efectuar las operaciones sobre un nivel horizontal.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.5 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE 4.6 CIRCULACIÓN POR CARRETERA Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, DE LA SEMBRADORA -TRACTOR puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose camión.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO ATENCIÓN 5.1 BASTIDOR TELESCÓPICO La pérdida de aceite a alta presión puede causar heridas cutáne- La sembradora es idónea sólo para el empleo arriba indicado. as con el riesgo de lesiones e infecciones graves. En dicho Cualquier otro uso diferente del descrito en estas instruccio- caso, consulte de inmediato a un médico.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1.2 APERTURA DEL BASTIDOR EN POSICIÓN DE TRABAJO ATENCIÓN Tenga mucho cuidado al efectuar la operación, siguiendo las instrucciones. Todas las operaciones descritas en este párrafo tienen que ser efectuadas por personal experto, provisto de guantes protectores, en ambiente limpio y sin polvo. 1) Antes de poner en marcha el equipo, verifi...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO MAGICA 8 hileras 5.2 DETERMINACIÓN DE LA DISTANCIA ENTRE HILERAS MAGICA 8 hileras La característica principal de la sembradora Magica es que modifi ca la distancia entre las hileras de siembra. ATENCIÓN Tenga mucho cuidado al efectuar la operación, siguiendo las instrucciones.
Page 173
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO MAGICA 8 hileras - 3,20 m. fi g. 22 70 80 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm (50 cm)
5.3.2 MAGICA 9 hileras 60 cm ENTRE HILERAS MAGICA 9 hileras Las siguientes operaciones deben ser realizadas con la La sembradora Magica 9 hileras nace de la versión de 8 hileras máquina cerrada con el agregado del séptimo elemento sembrador, fi jado en el centro de la máquina.
Page 175
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.3.3 TRANSFORMACIÓN de 9 a 8 hileras (70-75-80 cm) fi g. 25 Operaciones a realizar con la máquina apoyada en el suelo. Para realizar siembras a 70, 75 o 80 cm (Fig. 25), se debe tran- sformar la sembradora de 9 a 8 hileras de siembra.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.4 SELECCIÓN DE LA SEMILLA 5.4.1 DISTRIBUIDOR DE SEMILLAS En el interior de los distribuidores (Fig. 28) se monta un disco (1, Fig. 28) seleccionado en función del tamaño de la semilla (la semilla no deberá poder pasar por el agujero). Las semillas que por succión obturarán los agujeros del disco serán lanzadas en el terreno.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACIÓN DEL SELECTOR Desplazando el indicador (1, Fig. 32) se controla un cursor (2, Fig. 32) que roza el disco en proximidad de los agujeros, provocando la caída de las semillas en exceso. El selector se regula tras cada cambio de semilla y disco, hacia los números bajos para las se- millas pequeñas (A, Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.4.3 REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN 2) Sobre la Sembradora: Verifi car sobre la sembradora que pareja de piñones (Rueda) hay REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN colocados (C-D Fig 38); Las regulaciones para la distribución deben ser hechas en base a: - tipo de semilla a distribuir;...
Page 179
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CONTROL DE LA TRANSMISIÓN DEL CAMBIO Para comprobar que los engranajes internos del cambio estén acoplados correctamente, proceda de la siguiente manera: - levante la máquina del suelo, apague el motor del tractor, desco- necte la llave de arranque y active el freno de estacionamiento; - con una mano, gire la rueda de transmisión en la dirección de marcha (Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.5 DEPOSICIÓN DE LA SEMILLA 5.5.1 ELEMENTO SEMBRADOR Para obtener una correcta y homogénea profundidad de entierro de las semillas, es necesario cumplir algunas simples graduaciones sobre los elementos sembradores. Graduar la profundidad de sembrado variando la altura de las ruedas laterales (1, Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.5.3 RASPADOR DE TIERRA DISCOS DE SURCOS Los elementos de siembra se suministran junto con los raspadores de tierra en la confi guración de trabajo (F, Fig. 44), y por lo tanto adherentes a los discos de surcos. De ser necesario hay que actuar en el tornillo (8) para activar o desactivar el efecto de los raspadores de tierra: Raspadores de tierra activados;...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.6 MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositvo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor haya terminado la carrera e invertido la marcha, se procederá...
Page 183
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fi g. 50 5.6.2 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS Table 6 Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor (cm) Utilizando la siguiente Tabla 6, calcular la distancia (L1, Fig. 48) a n°...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.7 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS fi g. 53 La distribución de los productos fertilizantes e insecticidas, se realiza mediante especiales distribuidores (Fig. 53) montados debajo de los respectivos depósitos. El depósito de la abonadora se puede equipar con el SPEEDY SET (1, Fig.
Page 185
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Los distribuidores de material plástico no precisan lubricación. Se fi g. 55 fi g. 56 aconseja, al fi nal del trabajo, una limpieza profunda del depósito, especialmente los del fertilizante. Descargar el producto residual por la puerta (2, Fig. 55), sacar las tuercas de aletas, desmontar el cierre (3, Fig.
Page 186
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO GRADUACIÓN ENTERRADORES DE FERTILIZANTE «MAGA» Los discos para enterrar el fertilizante funcionan de forma paralela a la hilera de siembra a una distancia regulable de 5 o de 7 cm (Fig. 59). Se obtienen las dos distancias, desplazando el grupo de disco a los agujeros preparados para fi...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN 6.4 PREPARACIONES PARA LA SIEMBRA - El tipo y la confi guración de la sembradora con los acceso- SERVICIO DE LA MÁQUINA rios utilizados, cuya elección es a la entera discreción del usuario, deben ser aptos para el tipo de semilla a distribuir 6.1 A CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ...
Nadie podrá acercarse a los contenedores de las substancias La MACHO GASPARDO S.p.A. declina toda responsabilidad químicas, ni abrirlos mientras la sembradora se encuentre en por siembras irregulares, por no haber ajustado la sembra- marcha o esté...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi- dráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal A continuación se indican las distintas operaciones de manteni- capacitado. miento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, y una larga duración de la sembradora depende, entre otras, de los descargar la presión hydráulica que lleva a todos los coman-...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ NUEVA Engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 15 (“GRASE”) en la pág. 160 de este catálogo. Lubrique todas las cadenas de transmisión con aceite mineral (SAE 80W/90). Después de las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.2 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Siembra irregular 1) Desgaste del surcador. 1) Sustituir. (distancia imprecisa entre 2) Muelle tensor de las ruedas cubresemillas en “V” 2) Afl ojar. las semillas). demasiado tensado. 3) Ruedas cubresemillas traseras no adecuadas. 3) Sustituir.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Semillas en la superfi cie. 1) Regulación incorrecta de la profundidad de siembra. 1) Corregir la regulación de la profundidad. 2) Tubo de bajada de semillas atascado. 2) Limpiar. 3) Presión escasa de las ruedas cubresemillas trase- 3) Aumentar la presión sobre el terreno de las ras.