6. Установка
6. Installation
6. Installation
Если имеется возможность возникновения
высокого давления внутри корпуса, то это
может привести к поломке частей корпуса.
Во избежание сопряженных с этим опас-
ностей, пользователь должен предпринять
соответствующие меры безопасности.
7. Заземление и выравнивание потенциалов
7. Earthing and potential equalisation
7. Mise à la terre et équipotentialité
Двери и корпус подготовлены для монтажа
проводов заземления для создания пра-
вильного заземляющего контакта, если это
конструктивно необходимо.
Конструктоивно предусмотрено автома-
тическое выравнивание потенциалов с
монтажной панелью и фланш-панелью.
Проектировщику необходимо уточнить,
насколько автоматическое выравнива-
ние потенциалов отвечает требованиям
системы заземления.
Для заземления двери необходимо под-
ключить специальный провод заземления.
Все соединения должны быть смонтиро-
ваны в соответствии с руководством по
монтажу.
8. Эксплуатация
8. Operation
8. Utilisation
◾ Избегайте открытия дверей в течение
долгого времени, так как находящиеся в
воздухе пыль, влажность или агрессив-
ные вещества могут попасть в шкаф.
◾ После работ на шкафу проверьте, что
дверь правильно закрыта.
Компактные распределительные шкафы AX, листовая сталь / AX compact enclosures, sheet steel / Coffrets électriques AX en tôle d'acier
If there is the possibility of high pressures
developing within the enclosure, the enclosure
parts could burst. To counteract all associated
dangers, the user must adopt appropriate
safety measures.
The doors and housing are prepared for the
installation of earth straps in order to make a
system-conform earth connection when this is
required for expansion.
An automatic potential equalisation from the
housing to the mounting plate and gland
plate is present. The designer must determine
whether or not the automatic contacting is
sufficient for the earthing system.
To include the door in the "Protection for
indirect contact with automatic shutdown"
protective measure, a separate protective
earth conductor must be connected.
All connections must be fitted in accordance
with the assembly instructions.
◾ To prevent dust, humidity and air contami-
nated with pollutants from entering
the enclosure, avoid leaving the doors
open unnecessarily for a long time.
◾ After working on the enclosure, check that
the door is closed properly.
Установка
Il est possible que des parties du coffret
éclatent si des pressions élevées peuvent se
développer au sein du coffret. L'utilisateur
doit prendre les mesures de sécurité qui
s'imposent pour contrecarrer les risques qui y
sont liés.
Заземление
Les portes et coffrets sont préparés pour
le montage des tresses de masse, pour
permettre une mise à la masse conforme si
celle-ci est nécessaire.
Une équipotentialité automatique existe entre
le coffret et la plaque de montage ainsi que
la plaque passe-câbles. Le concepteur doit
vérifier dans quelle mesure les jonctions auto-
matiques du système de mise à la masse sont
suffisantes.
Un câble de mise à la masse spécial doit
être raccordé pour intégrer la porte dans le
concept de « protection en cas de contact
indirect par mise hors circuit automatique ».
Toutes les connexions doivent être réalisées
conformément à la notice de montage.
Эксплуатация
◾ Évitez l'ouverture prolongée et inutile des
portes car de la poussière, de l'humidité ou
de l'air chargé en polluants peut pénétrer
dans le coffret électrique.
◾ Après les travaux sur le coffret électrique,
vérifiez si la porte est correctement fermée.
39