Page 1
Traduction du mode d’emploi d’origine ------------------ Traduzione del Manuale d’Uso originale ------------------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ------------------ Překlad originálního návodu k provozu ------------------ Preklad originálneho návodu na prevádzku ------------------ Az eredeti használati utasítás fordítása ----------------- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ------------------ 40088 40220 40221...
Page 2
Deutsch ____________________________________________________________________________ English ___________________________________________________________________________ Français ___________________________________________________________________________ Italiano ___________________________________________________________________________ Nederlands ___________________________________________________________________________ Cesky ___________________________________________________________________________ Slovensky ___________________________________________________________________________ Magyar ___________________________________________________________________________ Polski ___________________________________________________________________________ EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU | Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU | Декларация...
Page 4
32 mm 40255 5,8 mm 1 mm 2500 40 mm 5,8 mm 1 mm 2500 40256 Teile der Klammergeräte, Art.-Nr. 40088 Technische Daten # 40221 1. Magazin 2. Abzugshebel Anschlussgewinde: ¼‘‘ 3. Spannhebel Betriebsdruck: 4-7,5 bar 4. Stecknippel 5. Auslösesicherung Teile der Nagler, Art.-Nr.
Page 5
Ersatz Stifte zu Art.-Nr. 40221 Sichern Sie das Werkstück! Länge Ø-Kopftstift Stiftstärke Stück Art.-Nr. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen 15 mm 40213 2 mm 1,26,1,05 mm 5000 Schraubstock, um das Werkstück 25 mm 2 mm 1,26x1,05 5000 40214 festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Page 6
Aufwirbeln von Staub, Flüssigkeiten, Der Schlauch muss für Schmutzpartikeln und Funken während des Betriebes. einen Druck von mind. Staubmaske, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. 10,3 bar oder 150 psi ausgelegt sein, mind- Lärm während des Betriebes estens jedoch auf 150 % Gehörschutz tragen des im Systems erzeug- tem Maximaldruckes...
Page 7
Richten Sie die zuge- Bedienen Sie das Werkzeug nur mit dem spitzte Seite des Werk- empfohlenen Druck. zeuges niemals auf sich selbst oder auf andere Kennzeichnungen Personen. Halten Sie das Gerät so, daß Kopf und Produktsicherheit: Körper bei einen mög- lichen Rückstoß...
Page 8
Klammernlänge Stiftlänge Schieben Sie das Magazin zurück, bis der Spannhebel einrastet. Stiftstärke Ø-Kopfstifte Druckluftanschluss: Wartungseinheit mit Filterdruckminderer und Bestimmungsgemäße Verwendung Nebelöler vorschalten. Um einen dauerhaften und langlebigen Betrieb zu Die DL-Geräte sind Geräte für den heimwerklichen Einsatz gewährleisten, muss das Gerät kontinuierlich mit DL- und eigenen sich zum: ausschließlichen Befestigen von Öl versorgt werden.
Page 9
Ort des Unfalls Art des Unfalls Zahl der Verletzten Art der Verletzungen Entsorgung Entfernen Sie die evtl. blockierten Klammern Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den oder Stifte. Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Page 10
E-Mail: support@ts.guede.com Keine Funktion • Überprüfen Sie • Erhöhen Sie des Werkzeuges die Luftzufuhr. Wichtige Kundeninformation Evt. ist der Arbeitsdruck. Arbeitsdruck zu Beachten Sie gering. aber den Max. Sehr geehrter Kunde, Arbeitsdruck. bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in Luftdurchlässig- •...
Page 11
5.8 mm 1 mm 2,500 40255 40 mm 40256 5.8 mm 1 mm 2,500 Parts of tackers, Art. No. 40088 Technical specifications of # 40221 1. Magazine 2. Trigger Connecting thread: ¼‘‘ 3. Clamping lever Operating pressure: 4-7,5 bar 4. Extension 5.
Page 12
Use a clamping device or a vice to hold the workpiece. It Spare nails for Art. No. 40221 will be held safer than just with your hand. Length Ø of nail head Nail Art. No. thickness Avoid abnormal body posture! 15 mm 2 mm 1,26,1,05...
Page 13
Wear protective goggles. The magazine can only be filled when the appliance Prevent possible causes of injury! Disconnect the is connected to the air appliance from the compressed air source for the inlet. following works: change of the appliance position or characteristics Keep the switch fuses in a working state before moving up/down the ladders, scaffoldings, stairs, travelling work platforms, landings, unstable bases, etc.
Page 14
Never use the appliance to nail in an inclined position. Never start the Warning/caution appliance at a place where a clamp or nail has already been fired! Bystanders must keep safe Warning against thrown-off distance items Do not shift the fuse to the Commands: working surface when you are planning to fire.
Page 15
Connect the appliance To fire a clamp/nail, pull with the air intake hose. the trigger. Do not aim the appliance at yourself or other persons. Use the extension if attached separately. Remove the air inlet hose if the cover is blocked or if you want to finish your work.
Page 16
Warranty does not cover unprofessional use such as Using the appliance only requires appropriate instructions device overload, violent use, damage caused by third party by a professional or reading the Operating Instructions. No or foreign materials, failure to comply with operations and special training necessary.
Page 17
Lubricate the appliance with special oil for pneumatic significantly mechanism. appliances using an extension if there has been a long worn out. • Place the operation break. • Appliance appliance placed too stronger. Store the appliance in a cleaned, dry, dust-free condition weakly.
Page 18
à proximité de l’appareil. dos de de l‘agrafe l’agrafe 13 mm 5,8 mm 1 mm 2500 40253 Parties des agrafeuses, n° de commande 40088 22 mm 5,8 mm 1 mm 2500 40254 32 mm 40255 5,8 mm 1 mm 2500 1.
Page 19
Lors du travail à l’extérieur, portez des chaussures antidérapantes. Clous supplémentaires pour n° de commande Si vous avez des cheveux longs, portez un filet. 40221 Longueur Ø de la tête Épaisseur N° de Utilisez des accessoires de protection ! du clou du clou commande Portez toujours des gants de protection.
Page 20
Tuyau pneumatique siffle lors de l’ouverture du Le tuyau doit être raccord rapide. dimensionné pour une Maintenez le tuyau pneumatique lors du desserrage. pression minimale de 10,3 bars ou 150 psi et au Tourbillonnement de poussières, liquides, particules minimum à 150 % de la d’impuretés et d’étincelles lors du fonctionnement.
Page 21
Ne dirigez jamais le côté Utilisez l’appareil uniquement avec la pression pointu de l’appareil vers recommandée. vous ou vers d’autres personnes. Tenez Symboles l’appareil de façon à éviter des blessures de la tête Sécurité du produit : ou du corps en cas de rebond.
Page 22
Branchez l’unité d’entretien avec la soupape de réduction du filtre et le lubrificateur à brouillard d’huile. Afin d’assurer un fonctionnement continu et de longue durée, il est nécessaire que l’appareil soit alimenté en continu en huile pneumatique. Épaisseur du clou Ø...
Après le travail Exigences à l’égard de l’opérateur • Retirez le raccord rapide de l’embout. L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser • Videz le réservoir. l’appareil. Soufflez l’appareil à l’air comprimé • Rangez l’appareil dans un endroit sûr. •...
Page 24
surface de • Piston coince Le respect des consignes indiquées dans ce mode contact du par manque de d’emploi garantit à ce produit de qualité une longue durée cylindre. graissage. de vie et un fonctionnement sans panne. Avant de • Remplacez le •...
Page 25
Larghezza spalla della fibbia: 12,8 mm Spessore della fibbia: 0,65 mm Ø interno consigliato del flessibile: 6 mm Peso: 1,8 kg Fibbie di scorta per cod. ord. 40088 Lunghezza Larghezza Spessore Cod. ord. della spalla della fibbia 16 mm 12,8 mm...
Page 26
Chiodi di scorta per cod. ord. 40221 Fissare bene il pezzo da lavorare! Lunghezza Ø testa del Spessore Cod. ord. Per tenimento del pezzo da lavorare utilizzare il dispositivo chiodo del chiodo di blocco oppure la morsa. E’ così fissato meglio che nel 15 mm 2 mm 1,26,1,05...
Page 27
Utilizzare sempre la mascherina, gli occhiali e guanti L’apparecchio e il protettivi. flessibile di mandata devono essere dotati del Rumore durante l’esercizio raccordo da flessibile Utilizzare sempre la protezione dell’udito. perchè si scarichi totalmente la pressione C’è il pericolo di respinta dell'apparecchio! allo scollegamento del Non utilizzare lo spessore per limitazione della profondità...
Page 28
Divieti: La sicurezza di disinnesto può essere collegata solo sulla superficie da lavoro, mai però sul materiale Divieto di mettere dentro le troppo duro per la Non utilizzare in pioggia mani penetrazione delle fibbie oppure chiodi. Avviso: Mai lavorare con l’apparecchio in posizione Avviso/attenzione inclinata.
Page 29
Esercizio Per il centraggio della fibbia/chiodo tirare il cane. Collegare l’apparecchio al flessibile d’aria. Non orientarlo contro se stesso oppure le altre persone. Smontare il flessibile Applicare l’allunga s’è separatamente in dotazione. d’aria in caso di chiusura bloccata oppure all’interruzione del lavoro. Premere la levetta di blocco e spostare il caricatore dietro perché...
Page 30
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei Istruzioni terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale. Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso.
Page 31
di ogni messa in funzione • Pulire e dell'apparecchio pneumatico occorre lubrificare gli versare nel raccordo pneumatico 3-5 elementi. gocce dell'olio. L’attacco pneumatico • Rettificare il dell’apparecchio non utilizzato alcuni dispositivo da giorni, prima dell’uso, deve essere colpo di cca 0.2 trattato di 5-10 gocce.
Page 32
Aanbev. binnen Ø slang: 6 mm Gewicht: 1,8 kg Inhoud draagkoffer: nietapparaat, veiligheidsbril, olieflesje, maatband, 600 nieten van 8 mm, 600 nieten van 10 mm, 600 nieten van 14 mm. Reservenieten voor art. nr. 40088 Lengte Rugbreedte Nietendikte Stuk Art. nr. 16 mm...
Page 33
Gebruik beschermende uitrustingen! Reservestiften voor art. nr. 40221 Draag steeds een veiligheidsbril. Lengte Ø kopstift Stiftdikte Stuk Art. nr. 15 mm 2 mm 1,26,1,05 5000 40213 Maak het werkstuk vast! Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het 25 mm 2 mm 1,26x1,05 5000 40214...
Page 34
Opwaaien van stof, vloeistoffen, vuildeeltjes en vonken tijdens het gebruik. Het werktuig en de Stofmasker, veiligheidsbril en beschermende toevoerslang dienen van een handschoenen dragen. slangkoppeling voorzien te zijn zodat de druk bij Lawaai tijdens het gebruik. afkoppelen van de Gehoorbeschermer dragen. koppelingsslang volledig afgeblazen wordt.
Page 35
De ontgrendelborg mag enkel op de werkvlakte aangebracht worden,dus Ingrijpen verboden Niet bij regen gebruiken nooit op een te harde ondergrond om nieten, resp. stiften te laten inslaan. Waarschuwing: Waarschuwing/Let op Nooit het werktuig in een schuine positie gebruiken. Los het apparaat nooit op een al ingeslagen niet of stift.
Page 36
Trek aan de trekker om een Verbind het apparaat met de niet of een stift in te slaan. luchttoevoerslang. Richt het apparaat nooit op u zelf of andere personen. Indien losse opzetnippels bijgeleverd zijn dan deze monteren Verwijder de luchttoevoerslang, als de vergrendeling geblokkeerd is of indien de werkzaamheden beëindigd worden.
Page 37
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, Scholing beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht montageaanwijzingen en normale slijtage. voldoende.
Page 38
Storing Oorzaak Oplossing ruimte. Stiften buigen en • Drijver te veel • Drijver steken uit Bij een langere gebruikspauze aanvullend m.b.v. een versleten. vervangen. opzetnippel en speciale olie voor persluchtwerktuigen Apparaat te • Apparaat smeren. zwak ingesteld. zwaarder instellen. Bewaar het apparaat: schoongemaakt, droog, stofvrij en Apparaat loopt te •...
Page 39
6-16 mm Šířka zad spony: 12,8 mm Tloušťka spony: 0,65 mm Dopor. vnitř. průměr hadice: 6 mm Hmotnost: 1,8 kg Náhradní sešívací spony k obj. č. 40088 Délka Šířka zad Tloušťka Obj. č. spony 16 mm 12,8 mm 0,65 mm...
Page 40
Náhradní hřebíky k obj. č. 40221 Vyhněte se abnormálnímu držení těla! Délka Ø hlavy Tloušťka Obj. č. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. hřebíku hřebíku 15 mm 2 mm 1,26,1,05 5000 40213 Ošetřujte svůj přístroj s pečlivostí! Přístroj udržujte ostrý a čistý, aby s ním bylo možno lépe a 25 mm 40214 2 mm...
Page 41
Zabraňte možným příčinám úrazu! Při následujících Přístroj se nesmí nikdy pracích odpojte přístroj od zdroje tlakového vzduchu: nepoužívat, pokud chybí změna polohy nebo vlastností přístroje. pojistka, spoušť nebo Před pohybem nahoru/dolů po žebřících, lešeních, pružiny a pokud jsou schodech, pojízdných pracovních plošinách, podestách, nepoužitelné...
Page 42
Před použitím si přečtěte Noste chrániče uší a očí návod k obsluze Obal: Nenastřelujte příliš blízko okraji pracovní plochy. Chraňte před vlhkem Pozor - křehké Obal musí směřovat nahoru Zásobník se nesmí plnit, je-li spoušť nebo pojistka Technické údaje: stlačena. Přípojný...
Page 43
Sejměte hadici pro přívod Stlačte upínací páku a vzduchu, je-li uzávěr zásobník posuňte dozadu, zablokovaný nebo chcete- aby se otevřel. li ukončit práci. Do zásobníku vložte Stlačte upínací páku a spony/hřebíky. Přístroj se zásobník posuňte nahoru, nesmí plnit, je-li stlačena aby se otevřel.
Page 44
Nepřiměřené lokální osvětlení Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Nedostatečné osvětlení představuje vysoké Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím bezpečnostní riziko. pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení. případě...
Page 45
Přístroj skladujte vyčištěný, suchý, bez prachu a při Přístroj běží příliš • Poškozený O- • O-kroužek pomalu teplotách nad 5° C. kroužek. vyměňte. • Poškozený • Ventil ventil. kompletně vyměňte. Nastřelovací • Použity špatné • Vhodné hřebíky zařízení je hřebíky. správně...
Page 46
Odpor. vnútor. priemer hadice: 6 mm Hmotnosť: 1,8 kg Obsah kufra: sponkovačka, ochranné okuliare, fľaša s olejom, meracie pásmo, 600 spôn 8 mm, 600 spôn 10 mm, 600 spôn 14 mm. Náhradné zošívacie spony k obj. č. 40088 Dĺžka Šírka zad. Hrúbka Obj. č. časti...
Page 47
Obrobok zaistite! Na pridržanie obrobku použite upínací prípravok alebo zverák. Je tak držaný bezpečnejšie než vašou rukou. Náhradné klince k obj. č. 40221 Dĺžka O hlavy Hrúbka Obj. č. Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela! klinca klinca Zaistite si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. 15 mm 2 mm 1,26,1,05...
Page 48
Prístroj nespúšťajte vo voľnom priestore, spony/klince môžu voľne poletovať! Zásobník je možné potom naplniť len vtedy, ak je Noste ochranné okuliare. prístroj už pripojený k prívodu vzduchu. Zabráňte možným príčinám úrazu! Pri nasledujúcich prácach odpojte prístroj od zdroja tlakového vzduchu: zmena polohy alebo vlastností...
Page 49
Okolostojace osoby musia Výstraha pred odmrštenými dodržiavať bezpečnostný predmetmi odstup Poistku neposúvajte na Príkazy: pracovnú plochu, keď chcete nastreľovať. Pred použitím si prečítajte Noste chrániče uší a očí návod na obsluhu Nenastreľujte príliš blízko k okraju pracovnej plochy. Obal: Chráňte pred vlhkom Zásobník sa nesmie plniť, Pozor –...
Page 50
Odoberte hadicu pre prívod vzduchu, ak je Stlačte upínaciu páku a uzáver zablokovaný alebo zásobník posuňte dozadu, ak chcete ukončiť prácu. aby sa otvoril. Do zásobníka vložte spony/klince. Prístroj sa Stlačte upínaciu páku a nesmie plniť, ak je zásobník posuňte nahor, stlačená...
Page 51
Objednávacie číslo: Správanie v prípade núdze Rok výroby: Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte E-mail: support@ts.guede.com Pre prípadnú...
Page 52
ostriny. zbavte ostrín. Prístroj je • Skontrolujte • Zvýšte nefunkčný prívod vzduchu. pracovný tlak. Príp. je príliš Dodržujte však nízky pracovný max. pracovný tlak. tlak. Prístroj prepúšťa • Skrutky utiahnite alebo nainštalujte vzduch v spodnej tlmič alebo súpravu čapov. časti Zlý...
Page 53
6 mm Súly: 1,8 kg A csomagolás tartalma: tűzőgép, védő szemüveg, 1 üveg olaj, mérő szalag, 600 db kapocs 8 mm, 600 db kapocs 10 mm, 600 db kapocs14 mm. Pót összefűző kapcsok a 40088 megr.számhoz Hossz Hátszélesség Kapocs Megr. vastagság szám...
Page 54
Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót. Pótszögek a 40221 megr.számhoz Hossz Szögfej Ø Szögek Megr. Viseljen megfelelő védő öltözéket! vastagság szám Minden esetben viseljen védő munkakesztyüket. 15 mm 2 mm 1,26,1,05 5000 40213 Biztosítsa be a munkadarabot! A munkadarab tartásához használjon megfelelő tartó 25 mm 40214 2 mm...
Page 55
Por, folyadék, szennyeződés és szikrák előfordulása munka közben. A cső min. 10,3 barr, vagy Viseljen respirátort, védő szemüveget és védő kesztyüket. 150 psi nyomásra legyen dimenzálva, minimálisan a Zaj munka közben rendszer maximális Viseljen fülvédő berendezést nyomásának a 150 %-ra. A gép visszaütése fenyeget! Ne használjon alátétet a belövés mélységének meghatározására...
Page 56
Tilos a gép hegyes A gépet kizárólag maximálisan megengedett oldalát maga, vagy más nyomással szabad használni. személyek felé irányítani. Úgy tartsa, hogy a gép Jelzések a gépen esetleges visszaütéskor, ne sebesítse meg se a A gyártmány biztonsága: fejét, se a testét. A gépet tilos elengedni, ha szabad térbe irányítva tartja.
Kapcsolja be a szűrő redukciós szelepével ellátott karbantartási egységet és a szóró kenőt. Annak érdekében, hogy be legyen biztosítva a gép állandó, hosszú idejű üzemképessége, a gépet kontinuálisan lássa el pneumatikus olajjal. A szög vastagsága A szögfej Ø Ajánlat: A Güde mini-kenő megrendelhető a 41086 szám alatt, a A gép rendeltetés szerinti használata Güde pneumatikus olajat a 40060 megr.
Page 58
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása • Távolítsa el a toldalékról a gyorsösszekötőt. resp. a használati utasítással való megismerkedés. Űrítse ki a tartályt. • Speciális képzés nem szükséges A gépet fuvassa ki sűrített levegővel • A gépet biztonságosan helyezze el. •...
Page 59
és rendszeres kenés. Ehhez kizárólag speciális gépolajat barral úgy, • A csővezeték használjon: hogy a szögek átérője szabályszerűen túlságosan kicsi. legyenek • A gép nincs belőve. Kenés szóró Komplett karbantartási egység, mely megkenve. kenő szóró kenőt tartalmaz és rá van •...
Page 60
6 barów Długość zszywki: 6-16 mm Szerokość korony zszywki: 12,8 mm Grubość zszywki: 0,65 mm Zal. wewnętrzna średnica węża: 6 mm Masa: 1,8 kg Zszywki zamienne do art. nr 40088 Długość Szerokość Grubość Sztuk Nr art. korony zszywki 16 mm 40267...
Page 61
Używać osobistego wyposażenia ochronnego! Sztyfty zamienne do art. nr 40221 Należy zawsze nosić okulary ochronne. Długość Ø łba sztyftu Grubość Sztuk Nr art. sztyftu Zabezpieczyć przedmiot obrabiany! 15 mm 2 mm 1,26,1,05 5000 40213 Użyć uchwytów mocujących lub imadła, aby zamocować obrabiany przedmiot.
Page 62
Przewód musi być Wirowanie pyłu, cieczy, cząsteczek zanieczyszczeń i zaprojektowany na iskier podczas pracy urządzenia. ciśnienie co najmniej 10,3 Nosić maskę przeciwpyłową, okulary ochronne i rękawice bara lub 150 psi, przy ochronne. czym na co najmniej 150% maksymalnej Hałas podczas pracy urządzenia wartości ciśnienia Nosić...
Page 63
Nigdy nie należy kierować spiczastej strony Używać narzędzia tylko przy zalecanym ciśnieniu. narzędzia w kierunku swoim ani innej osoby. W czasie pracy narzędzie Oznaczenia trzymać w taki sposób, aby nie dopuścić do Bezpieczeństwo produktu: możliwości obrażeń głowy lub ciała w przypadku ewentualnego odrzutu.
Zalecamy: Grubość sztyftu Ø łba sztyftu Minismarownicę Güde dostępną pod art. nr 41086 i Güde olej do urządzeń pneumatycznych dostępny pod Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem art. nr 40060 Urządzenia pneumatyczne są urządzeniami Odbezpieczyć blokadę, o ile istnieje. • przeznaczonymi do użytku rzemieślniczego i nadają się •...
Page 65
Przechowywać urządzenie w sposób • bezpieczny. Wymagania stawiane użytkownikowi Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien uważnie Gwarancja przeczytać instrukcję obsługi. Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku Kwalifikacje użytkowania komercyjnego, a 24 miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w Oprócz szczegółowego instruktażu przeprowadzonego momencie zakupu urządzenia.
Page 66
powietrze uszkodzone lub wymienić o- Inne zakłócenia • Skontaktować się ze specjalistą, uchodzi z otworu zanieczyszczon ringi. sprzedawcą lub dystrybutorem. pokrywy e przez ciała Zszywki/sztyfty • Magazynek jest • Wyczyścić obce. zakleszczone w brudny magazynek Sprężone • Uszkodzone o- • Wymienić o- płycie •...
Page 67
Original – EG-Konformitätserklärung Prevod izjava o ustreznosti EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf- S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe- smernic EU za varnost in higieno.
Page 68
I Zszywacz spr onego powietrza | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas 40088 KN 14 EN ISO 11148-13:2018 Einschlägige EG-Richtlinien Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| AfPS GS 2019:01 PAK Prohlášení...
Page 69
Angewandte harmonisierte Normen DRUCKLUFT-KLAMMERGERÄT Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- Compressed-air nailer I Cloueuse pneumatique I Graffatrice cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- pneumatica I Persluchtnagelmachine I Pneumatické h ebíkova ka I vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate Pnevmatski žebljalni I S rített leveg s szögbelöv gép I Zszywacz norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- spr onego powietrza...
Page 70
Angewandte harmonisierte Normen DRUCKLUFT-KLAMMERGERÄT Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- Compressed-air nailer I Cloueuse pneumatique I Graffatrice vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate pneumatica I Persluchtnagelmachine I Pneumatické norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- h ebíkova ka I Pnevmatski žebljalni I S rített leveg s jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi szögbelöv gép I Zszywacz spr onego powietrza...
Page 72
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com...