Page 1
SECADOR DE MANOS / HAND DRYERS / SÉCHE-MAINS / HÄNDETROCKNER / SECADOR DE MÃOS / ASCIUGAMANI / СУШИЛКА ДЛЯ РУК / ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΑΣ ΧΕΡΙΩΝ / ﻒ اﻟﯿﺪﯾﻦ ﺟﮭﺎز ﺗﺠﻔﯿ M09A / M09AC / M09ACS / M09AB MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN INSTALLATION AND OPERATING MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION...
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación, por favor, lea atentamente y tenga en cuenta todas y cada una de las siguientes instrucciones de seguridad: - Sólo un técnico cualificado puede instalar, ajustar y realizar el mantenimiento de este aparato. Todas las operaciones que se realicen sobre él deben estar de acuerdo con la legislación y la normativa de seguridad, tanto europea como local, que estén en vigor en ese momento.
Page 3
INTRODUCCIÓN Los secadores de manos que integran la familia ‘Machflow’ ofrecen las siguientes características técnicas: Funcionamiento automático. La detección de las manos está basada en el uso de sensores de movimiento del tipo IR. Son aparatos del tipo clase I, con toma de tierra.
Page 4
Montaje. La conexión a la red eléctrica se realizará preferentemente a través de canalización posterior. Para realizar el montaje del secador de manos seguir los siguientes pasos: Realizar cuatro taladros de 8 mm. (0,31”) de diámetro en la pared, utilizando la plantilla ...
Page 5
En todo este proceso de acoplamiento de la carcasa a la base se debe tener mucho cuidado de no dañar el circuito electrónico que se encuentra bajo la tobera del secador de manos (Figura nº 11) También es muy importante asegurarse que la carcasa una vez montada y atornillada ...
MODO DE EMPLEO La puesta en marcha del secador se realiza de forma automática, por aproximación de las manos a la zona de detección de los LEDs, que se encuentra justo debajo de la salida de aire. La detección de las manos y posterior encendido del aparato se basa en la emisión-reflexión- recepción de un haz de luz IR procedente de los sensores.
Limpiar cuidadosamente el polvo de la zona próxima al circuito electrónico de accionamiento, ubicado en el interior de su alojamiento a modo de caja. Realizar dicha operación con el máximo cuidado, evitando dañar en todo momento cualquier ...
Page 8
DESPIECE BÁSICO COMPONENTE NÚMERO CÓDIGO Carcasa de acero pintada en blanco RC9224008SMD Carcasa de acero inoxidable acabado brillante RC9213008SMD Carcasa de acero inoxidable acabado satinado RC9212008SMD Conjunto motor RC9111003SMD Circuito electrónico RC9121011SMD...
Page 9
ENGLISH INTRODUCTION Before to carry on any operation, please read carefully and take into account the following safety instructions: - Only a qualified technician can install, adjust and maintain this device. All this operations must be always done according to the current legal European Standards of installation and according the local installation regulations as well.
Page 10
INTRODUCTION ‘Machflow’ range hand dryers offer the following technical features: Automatic operation. Hand detection is based on IR-type movement sensors. They are class I devices, with earthing. They provide a potent beam of air, intense and even. The distance for detecting hands is adjustable.
Page 11
Assembly Connection to the power grid will be preferably through the rear plug. In order to assemble the hand dryer complete the following steps: Make four drill holes with an 8 mm (0,31”) diameter in the wall, using the provided template (Figure 4).
Page 12
During this process of fitting the casing to the base take care not to damage the electronic circuit that is below the hand dryer’s nozzle (Figure 11). It is also very important to ensure that once mounted and screwed to the base the ...
HOW TO USE The hand dryer starts automatically when the hands are placed near the LEDs detection zone, which is just next to the air outlet. Hand detection and the ensuring starting of the machine is based on emission-reflection-reception of an IR light beam coming from the sensors. The detection distance is between 120 and 150 mm approximately.
Clean the casing using a damp cloth moistened in a solution of neutral soap and water. After cleaning the entire surface rinse the soap from the casing using another cloth moistened in water and dry using a dry cloth. ...
Page 15
BASIC EXPLODED VIEW COMPONENT NUMBER CODE Steel casing painted white RC9224008SMD Stainless steel casing with a polished finish RC9213008SMD Stainless steel casing with a satin finish RC9212008SMD Motor assembly RC9111003SMD Electronic circuit RC9121011SMD -15-...
FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant toute opération, veuillez lire attentivement et respecter les consignes de sécurité suivantes : - Seul un technicien qualifié peut installer, régler et effectuer l’entretien de cet appareil. Toutes ces opérations doivent être exécutées conformément aux normes d’installation établies par la législation européenne en vigueur, ainsi que par la réglementation locale.
Page 17
INTRODUCTION Les sèche-mains de la famille ‘Machflow’ proposent les caractéristiques techniques suivantes : Fonctionnement automatique La détection des mains est basée sur l’utilisation de capteurs de mouvement de type IR. Ce sont des appareils de classe I, avec prise de terre.
Page 18
Montage. Le branchement au réseau électrique sera effectué de préférence via un canal situé à l’arrière. Pour effectuer le montage du sèche-mains, suivre les étapes ci-dessous : Percer quatre trous de 4 mm (0,31”) de diamètre dans le mur, en utilisant le patron ...
Page 19
Pendant tout ce processus de couplage du capot sur la base, veiller à ne pas endommager le circuit électrique qui se trouve sous la tuyère du sèche-mains (Figure nº11). Il est également très important de s’assurer qu’une fois le capot monté et vissé sur la ...
MODE D’EMPLOI Le sèche-main se met en marche automatiquement lorsque les mains sont approchées de la zone de détection des DEL, qui se trouve juste sous la sortie d’air. La détection des mains et la mise en marche ultérieure de l’appareil se basent sur l’émission, la réflexion et la réception d’un faisceau lumineux IR émis par les capteurs.
Effectuer cette opération avec le plus grand soin, en évitant toujours d’endommager les composants du circuit électronique. Avec un chiffon doux, nettoyer la surface de l’écran de protection des capteurs IR. Nettoyer le capot avec une peau de chamois humidifiée dans une solution d’eau et de savon neutre.
DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen und beachten Sie sorgfältig folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie irgendwelche Vorgänge durchführen: - Die Vorrichtung darf ausschließlich durch einen qualifizierten Techniker installiert, eingestellt oder gewartet werden. All diese Vorgänge sind stets in Übereinstimmung mit den gegenwärtigen gesetzlichen europäischen Installationsstandards und den örtlichen Installationsvorschriften...
EINLEITUNG Die Handtrockner der Produktfamilie „Machflow“ weisen folgende technische Eigenschaften auf: Automatischer Betrieb. Die Detektion der Hände wird durch die Verwendung von Bewegungssensoren des Typs IR erreicht. Es handelt sich um Geräte der Schutzklasse I, mit Erdungsanschluss. Sie liefern einen starken, konzentrierten und einheitlichen Luftstrahl.
Page 25
Montage Der Netzanschluss wird in erster Linie und am Besten durch eine hintere Leitung vorgenommen. Um die Montage des Handtrockners vorzunehmen, müssen Sie folgende Schritte befolgen: Bohren Sie vier 8 mm groβe Löcher mit (0,31”) Durchmesser in die Wand und verwenden Sie dabei die mitgelieferte Schablone (Abb.
Page 26
Bei dem gesamten Verkopplungsprozess des Gehäuses an die Basis muss besonders darauf geachtet werden den elektronischen Schaltkreis nicht zu beschädigen, der sich unterhalb der Düse des Handtrockners befindet (Abb. 11). Es ist ebenfalls sehr wichtig sich zu vergewissern, dass das Gehäuse, nachdem es an die Basis montiert und geschraubt wurde, mit dem Plastikschutz versehen ist, der auf angemessene Weise in das untere U-förmige Fenster eingerastet werden muss (Abb.
Page 27
GEBRAUCHSANWEISUNG Die Inbetriebnahme des Trockners wird automatisch ausgeführt, und zwar durch Annäherung der Hände in den Detektionsbereich der LEDs, die sich genau unterhalb des Luftausgangs befinden. Die Detektion der Hände und die spätere Einschaltung des Geräts beruhen auf dem System der Ausstrahlung - Reflexion - Aufnahme eines IR-Lichtbündels, das von den Sensoren...
Page 28
Den Staub und Schmutz entfernen, der sich im Innern des Handtrockners angesammelt hat, wobei ein trockenes Tuch oder eine Bürste mit weichen Borsten verwendet wird. Beginnen Sie den Reinigungsprozess an dem Lufteingang bis zum Innern des Motors (der obere Teil der Düse) und vermeiden Sie dabei soweit wie möglich ein Eindringen von Staub oder Schmutz ins Innere der Einheit Turbine-Motor.
Page 29
GRUNDLEGENDE ZERLEGUNG BESTANDTEIL NUMMER CODE Weiβ lackiertes Stahlgehäuse RC9224008SMD Rostfreies Stahlgehäuse mit glänzendem Finish. RC9213008SMD Rostfreies Stahlgehäuse mit satiniertem Finish RC9212008SMD Motoreinheit RC9111003SMD Elektroschaltkreis RC9121011SMD -29-...
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Antes de prosseguir com qualquer operação, leia atentamente e tenha em conta as seguintes instruções de segurança: - Só um técnico qualificado pode instalar, ajustar e fazer a manutenção deste dispositivo. Todas estas operações têm de ser sempre feitas de acordo com as Normas Europeias legais actuais de instalação, bem como com os regulamentos de instalação locais.
INTRODUÇÃO Os secadores de mãos que fazem parte da família "Machflow" apresentam as seguintes características técnicas: Funcionamento automático. A detecção das mãos é baseada no uso de sensores de movimento do tipo IV. São aparelhos do tipo classe I, com ligação à terra.
Page 32
A ligação à rede eléctrica deverá ser feita de preferência através de tubagem posterior. Para proceder à montagem do secador de mãos, seguir as etapas seguintes: Efectuar quatro furos com 8 mm (0,3") de diâmetro na parede, utilizando o escantilhão fornecido (Figura n.º...
Page 33
Em todo este processo de fixação da cobertura à base deve ter-se muito cuidado para não danificar o circuito electrónico que se encontra sob a conduta do secador de mãos (Figura n.º 11). É também muito importante verificar se a cobertura, depois de montada e aparafusada ...
MODO DE EMPREGO A colocação em funcionamento do secador é feita de forma automática, por aproximação das mãos à zona de detecção dos LEDs, que se encontra mesmo por baixo da saída de ar. A detecção das mãos e subsequente entrada em funcionamento do aparelho é baseada na emissão-reflexão-recepção de um feixe de luz IV proveniente dos sensores.
Limpar cuidadosamente o pó da zona próxima do circuito electrónico de accionamento, situado no interior do compartimento como uma caixa. Efectuar esta operação com o máximo cuidado, evitando sempre danificar qualquer componente do circuito electrónico. Limpar com um pano suave a superfície do ecrã protector dos sensores IV.
Page 36
CORTE BÁSICO COMPONENTE NÚMERO CÓDIGO Cobertura de aço pintado de branco RC9224008SMD Cobertura de aço inoxidável com acabamento brilhante RC9213008SMD Cobertura de aço inoxidável com acabamento acetinado RC9212008SMD Conjunto motor RC9111003SMD Circuito electrónico RC9121011SMD -36-...
ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione leggere accuratamente e tenere in considerazione le seguenti istruzioni di sicurezza: - Consentire di effettuare interventi di installazione, regolazione e manutenzione sul presente dispositivo esclusivamente a personale tecnico qualificato. Tutte le suddette operazioni vanno sempre svolte in conformità...
INTRODUZIONE Gli asciugamani appartenenti alla famiglia "Machflow" presentano le seguenti specifiche tecniche: Funzionamento automatico. Il dispositivo rileva la presenza delle mani grazie all'impiego di sensori di movimento ad infrarossi. Si tratta di dispositivi con classe di isolamento I, dotati di presa di terra. Erogano un getto di aria potente, concentrato ed omogeneo.
Page 39
Montaggio È preferibile eseguire il collegamento alla rete elettrica tramite il condotto posteriore. Per eseguire il montaggio dell'asciugamani attenersi ai seguenti passi: Praticare nella parete quattro fori con un diametro di 8 mm (0,31"), utilizzando il campione fornito (figura nº 4).
Page 40
Durante l'intero processo di fissaggio del coperchio alla base è necessario prestare molta attenzione a non danneggiare il circuito elettronico presente sotto la bocchetta dell'asciugamani (figura nº 11). Inoltre, è molto importante controllare che, una volta montato il coperchio e fissato ...
Page 41
MODO D'USO L'asciugamani si aziona automaticamente semplicemente avvicinando le mani alla zona di rilevamento dei LED, proprio sotto la bocchetta di erogazione dell'aria. Il rilevamento delle mani e il successivo avviamento del dispositivo sono basati su un processo di emissione-riflessione- ricezione del fascio di luce a infrarossi proveniente dai sensori.
Pulire con cura la polvere dalla zona vicina al circuito elettronico di azionamento situato all'interno dell'apposito alloggiamento e rinchiuso come in una scatola. Prestare massima attenzione durante tale operazione in modo tale da evitare di danneggiare in qualsiasi momento qualche componente del circuito elettronico. Pulire la superficie dello schermo protettore dei sensori ad infrarossi servendosi di un ...
Page 43
DISEGNO ESPLOSO DI BASE COMPONENTE NUMERO CODICE Coperchio in acciaio laccato bianco RC9224008SMD Coperchio in acciaio inox con rifinitura lucida RC9213008SMD Coperchio in acciaio inox con rifinitura satinata RC9212008SMD Gruppo motore RC9111003SMD Circuito elettronico RC9121011SMD -43-...
РУССКИЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Перед проведением каких-либо операций необходимо внимательно прочитать и принять во внимание следующие инструкции по технике безопасности. - К установке, настройке и обслуживанию данного устройства допускаются только квалифицированные специалисты. Все операции должны выполняться в соответствии с действующими правовыми европейскими...
Page 45
ВВЕДЕНИЕ Сушилки для рук серии ‘Machflow’ имеют следующие технические характеристики: Автоматическая работа. Обнаружение рук основано на использовании датчиков движения типа IR. Речь идет об аппаратах класса I, с заземлением. Направляют мощный, концентрированный и однородный поток воздуха.
Page 46
Монтаж. Подключение к электросети предпочтительно осуществлять через направляющую кабеля, расположенную с тыльной стороны. Для монтажа сушилки для рук следуйте следующей схеме: Просверлить 4 отверстия по 8 мм. (0,31”) диаметра в стене, используя поставляемый в комплекте шаблон (Рисунок 4). Очистить...
Page 47
В ходе всего процесса соединения корпуса с основанием необходимо соблюдать осторожность, чтобы не повредить электронную схему, расположенную под выходным соплом сушилки для рук (Рисунок 11). Также очень важно убедиться в том, что у смонтированного и привинченного к ...
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ Запуск сушилки осуществляется автоматически путем приближения рук к зоне обнаружения светодиодов, которая расположена ровно под воздуховыпускным отверстием. Обнаружение рук и последующее включение аппарата основано на излучении/отражении/приеме пучка инфракрасных лучей датчиками. Дальность обнаружения составляет приблизительно от 120 до 150 мм. (4,72 – 5,9”). Для...
Тщательно очистить от пыли участок около приводной электронной схемы, расположенной внутри гнезда в виде коробки. Эту операцию следует выполнять очень осторожно, избегая повреждения любого компонента указанной электронной схемы. Мягкой тканью протереть поверхность защитного экрана инфракрасных датчиков. ...
ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ КОМПОНЕНТ КОЛИЧЕСТВО КОД Корпус из стали, белого цвета RC9224008SMD Корпус из нержавеющей стали, блестящий RC9213008SMD Корпус из нержавеющей стали, матовый RC9212008SMD Блок двигателя RC9111003SMD Электронная схема RC9121011SMD -50-...
Page 51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Προτού προβείτε σε οποιαδήποτε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά και λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας: - Μόνο έμπειρος τεχνικός μπορεί να εγκαταστήσει, να ρυθμίσει και να συντηρήσει αυτή τη συσκευή. Όλες οι λειτουργίες πρέπει πάντα να πραγματοποιούνται σύμφωνα με τα ισχύοντα νομικά Ευρωπαϊκά...
Page 52
ΕΙΣΑΓΩΓΗ Οι στεγνωτήρες χεριών που απαρτίζουν την οικογένεια ‘Machflow’ προσφέρουν τα ακόλουθα τεχνικά χαρακτηριστικά: Αυτόματη λειτουργία. Η ανίχνευση των χεριών βασίζεται στη χρήση αισθητήρων κίνησης του τύπου IR. Είναι συσκευές ενεργειακής κλάσης Α, με γείωση. Παρέχουν μια δέσμη ισχυρού, συγκεντρωμένου και ομοιόμορφου αέρα. ...
Page 53
Συναρμολόγηση. Η σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο πραγματοποιείται κατα προτίμηση μέσου οπίσθιας ηλεκτρικής εγκατάστασης. Για να πραγματοποιήσετε την συναρμολόγηση του στεγνωτήρα χεριών ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: Κάντε τέσσερις οπές με διάτρηση διαμέτρου 8 (0,31”) mm στον τοίχο, χρησιμοποιώντας ...
Page 54
Σε όλη αυτή τη διαδικασία σύνδεσης του περιβλήματος με τη βάση θα πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ώστε να μη βλάψετε το ηλεκτρονικό κύκλωμα που βρίσκεται κάτω Εικόνα αρ. 9. από το ακροφύσιο του στεγνωτήρα χεριών (Εικόνα αρ. 11) ...
Page 55
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Η θέση σε λειτουργία του στεγνωτήρα πραγματοποιείται αυτόματα, με την προσέγγιση των χεριών στην περιοχή ανίχνευσης του LEDs, που βρίσκεται κάτω ακριβώς από την έξοδο του αέρα. Η ανίχνευση των χεριών και η εκκίνηση, στη συνέχεια, της συσκευής βασίζεται στην...
Page 56
Καθαρίστε από την είσοδο του αέρα προς το εσωτερικό (πάνω μέρος του ακροφυσίου) προσέχοντας κατά το δυνατόν να μην πέσει σκόνη ή βρωμιά στο εσωτερικό του συμπλέγματος στροβίλου-κινητήρα. Καθαρίστε το προσεκτικά από τη σκόνη στην περιοχή κοντά στο ηλεκτρονικό κύκλωμα μετάδοσης...
Page 68
MEDICLINICS, S.A. erklärt, dass die in diesem Zertifikat spezifizierte Geräte, den genannten Richtlinien und Normen entrsprechen. A MEDICLINICS, S. A., declara que os aparelhos especificados no presente certificado estão em conformidade com as directivas e normas indicadas. MEDICLINICS, S.A. dichiara che gli apparecchi elettrici indicati nel presente certificato, sono stati realizzati in conformità con le normative europee suindicate;...
Page 69
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS POR PARTE DE USUARIOS DOMÉSTICOS EN LA UNIÓN EUROPEA. El producto que ha adquirido ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
Page 70
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS POR PARTE DE UTILIZADORES DOMÉSTICOS NA UNIÃO EUROPEIA O produto que adquiriu foi concebido e fabricado com materiais e componentes de elevada qualidade que podem ser reciclados e reutilizados. Quando vir um produto marcado com este símbolo de um contentor de rodas barrado com uma cruz significa que esse produto está...
Page 71
DE VERWIJDERING VAN AFVALSTOFFEN UIT ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN DOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIKERS BINNEN DE EUROPESE GEMEENSCHAP. Het door u gekochte product is ontworpen en vervaardigd met materialen en onderdelen die aan hoge kwaliteitsnormen voldoen en die gerecycled en hergebruikt kunnen worden.