INSTALLATION des VAST-Ventils in Kesselanwendungen mit Sicherheitswärmetauscher. Vor der Installation des Ventils muss das
System gespült werden. So wird vermieden, dass sich Verunreinigungen am Ventilsitzablagern und eine Fehlfunktion verursachen. Vor
dem Ventil ist ein Filter anzubringen.
Der Fühler kann in einer beliebigen Position montiert werden. Es ist darauf zu achten, dass der Fühler mit dem zu überwachenden Bereich
in Kontakt ist. Der Pfeil auf dem Gehäuse gibt die Durchflussrichtung an. Bei der Installation des Ventils ist auf die ordnungsgemäße
Ausrichtung zu achten. Max Drehmoment für das Tauchrohr ist 30Nm
WARTUNG Die ordnungsgemäße Funktion des Ventils ist einmal jährlich durch einen geschulten Techniker zu überprüfen. Die Funktions-
prüfung erfolgt manuell durch Drücken des roten Knopfs. Dadurch wird das Ventil geöff-net und der Durchfluss eingeleitet. Die Muner, die
den roten Knopf befestigt, darf nicht gelöst werden, da dies eine Funk-tionsstörung verursachen kann.
16.1. VAST FICHE TECHNIQUE Vanne thermostatique
Caractéristiques
techniques
Fluide:
Pression de travail max. :
Température de fluide:
Température d'ouverture:
Hystérésis :
Température ambiante:
Capacité d'écoulement:
Taille du raccord:
Longueur du tube capillaire:
Application La vanne thermostatique VAST a été conçue pour assurer la protection des chaudières à biomasse et des poêles. Elle
empêche la surchauffe de la chaudière en déchargeant L'eau du générateur de chaleur ou du serpentin de condensation. Cette vanne sert
également à éviter un retour de flamme dans le réservoir de combustible en noyant celui-ci en cas de température excessive.
Installation de la vanne VAST sur la chaudière avec un échangeur de chaleur de sécurité. Avant d'installer la vanne, rincer le système afin
de garantir l'absence d'impuretés susceptibles de se déposer sur le siège de la vanne et de provoquer des dysfonctionnements. Penser à
installer un filtre en amont de la vanne. La sonde peut être placée dans n'importe quelle position. Veiller à ce que la sonde complète soit
au contact de la zone contrôlée. La flèche indiquée sur le corps de vanne indique le sens d'écoulement. Lors de L'installation de la vanne,
vérifier sa position. Le couple maximal de serrage pour le montage de la poche a bulbe est de 30 Nm.
Entretien Il est recommandé de faire vérifier le bon fonctionnement de la vanne une fois par an par une personne qualifiée. La vérification
se fait manuellement en appuyant sur le bouton rouge qui action ne I' ouverture de la vanne. L'écrou attachant le bouton rouge ne doit pas
être desserre ou ce la causera un mauvais fonctionnement de la vanne.
16.1. FICHA TÉCNICA valvula termostatic VAST
Datos técnicos
Medio:
Presión máx. de
funcionamiento:
Temperatura del medio:
Temperatura de apertura:
Histeresis
Temperatura ambiente:
Capacidad de flujo:
Tamaño de conexión:
Longitud del tubo capilar:
APLICACIÓN La válvula termostática VAST se ha diseñado para proteger calderas de biomasa y estufas. Impide el sobrecalentamiento
de la caldera al vaciar el agua del termogenerador o la bobina del condensador. La válvula se utiliza también para impedir incendios en
el deposito de combustible, por la inundación del combustible.
INSTALACIÓN Instalación de la válvula VAST en una caldera con intercambiador de calor de seguridad
proceder con la instalación de la válvula, limpie el sistema para asegurarse de que no han quedado impurezas que puedan depositarse
en el asiento de la válvula y provocar un mal funcionamiento. No olvide instalar un filtro delante de la válvula. EI sensor puede instalarse
en cualquier posición. Asegúrese de que lodo el sensor este en contacto con el área controlada. La flecha en el cuerpo de la válvula
muestra la dirección del flujo. AI instalar la válvula, compruebe que este colocada correcta-mente. EI par de apriete max. para el sensor
montado, es 30 Nm.
SERVICIO Se recomienda que personal cualificado se encargue de comprobar el funcionamiento correcto de la válvula una vez al ano.
La comprobacion funcional se efectúa manualmente pulsando el botón rojo que abre el flujo en la válvula. La tuerca que sujeta el botón
roja, no debe soltarse, ya que podría causar un mal funcionamiento.
80
Eau
10 bar
5 à 110°C
95°C (fixe)
6°C
0 ou 125°C
2.4 m
/h a une pression min. d'1 bar et
3
température de la sonde 110°C
Filetage tuyau G 3/4. ISO 228
1.3 m ou 4 m
Agua
10 bar
de 5 a 110°C
95°C (fijos)
6°C
e 0 a 125°C
2.4 m
/h a una presión de flujo de min. 1 bar
3
y temperatura del sensor 110°C
Conexión roscada G 3/4 ISO 228
1.3 m o 4 m
Matériaux
Corps de vanne et autres pièces métalliques :
Ressort:
Sonde:
Tube capillaire:
Poche de la sonde:
Joints toriques et garnitures:
Bouton manuel:
Materiales
Cuerpo de la válvula y otras piezas metálicas:
Muelle:
Sensor:
Tubo capilar:
Funda para el tuba capilar:
Vaina del sensor: latín Juntas tóricas y juntas:
Botón manual:
ITALY TERMO - BUILT IN - DSA
Laiton forgé
Acier inox.
Laiton
Cuivre
Laiton
EPDM, NBR
ABS
latón forjado
acero inoxidable
latón
cobre
acero
EPDM, NBR
ABS
(Figura 1 a pagina
<?>). Antes de
7095703