Télécharger Imprimer la page

DUO-FAST CNP 50.1 Manuel D'utilisation page 15

Publicité

W przypadku bardzo złożonego łączenia elementów oraz w celu właściwego prowadzenia
narzędzia, np. Podczas montażu z użyciem drabiny, bądź rusztowania, podczas pracy na
PL
krawędziach, zamykania skrzyń i podczas prac przy instalacjach należy używać spustu w
sposób przerywany (sekwencyjny).
CZ
Nefungují na žebříky. Zajistěte si dostatečně stabilní pracovní plochu.
Nehezebb munkáknál, melyekhez létra vagy állvány szükséges, és melyek során a
munkadarab széléhez közel kell dolgozni a dobozok vagy egyéb csomagolás
H
lezárásához, tilos olyan nyomólevegős szögelőt használni, melyet a biztosíték
átnyomásával kell aktiválni.
Pri težkih delih, pri katerih je potrebna je potrebna lestev ali oder in pri katerih se dela
SLO
tesno na robu izdelka za zapiranje zabojev in druge embalaže, je prepovedano uporabljati
pnevmatična kladiva, ki se pri potisku varovala.
Kod teńkih poslova kod kojih su potrebne ljestve ili skela i kod kojih se radi uz rub
obradka, npr. pri zatvaranju kutija i drugih paketa, zabranjeno je koristiti pińtolje za ĉavle
HR
koji se aktiviraju pritiskanjem osiguraĉa.
All tools should be fitted with quick release connectors, male plug must be fitted to the tool
GB
body.
Alle Eintreibgeräte sind mit Schnellkupplung zu versehen. Das Einsteckteil ist am Gerät zu
D
montieren.
Alle apparaten moeten voorzien zijn van snelkoppelingen; de mannetjesstekker moet aan
NL
het frame van het apparaat worden bevestigd.
Tous les appareils doivent être équipés de raccords rapides, la partie mâle devant être
F
fixée sur le corps de l'appareil.
Todas las herramientas deberán estar dotadas de conectores de liberación rápida; la
E
conexión macho estará unida al cuerpo de la herramienta.
Todas as máquinas devem estar equipadas com conectores de rápido desencaixe, o
P
raccord macho deve ser ligado ao corpo da máquina.
Tutti gli attrezzi dovrebbero essere dotati di connettori per il disinserimento rapido, una
I
spina con innesto maschio deve essere inserita nel corpo dell'attrezzo.
DK
Alle sømpistoler skal forsynes med lynkobling, handelen skal monteres på sømpistolen.
Alla spikningsverktyg skall förses med snabbkoppling, med handelen monterad på verkty-
S
get.
Alle stiftepistoler må utstyres med hurtigkobling, hendelen skal monteres på stiftepistolen.
N
Kaikkiin työkaluihin tulee kiinnittää pikairrotin. Pistoke tulee kiinnittää työkalun runkoon.
FIN
Kõik tööriistad peavad olema varustatud kiirvabastusliitmikega, pistikuosa peab olema
EST
kinnitatud tööriista korpuse külge.
Wszystkie narzędzia musza być wyposażone w szybkozłączki. Końcówka męska musi być
PL
umocowana do urządzenia.
Vńechny přístroje musí být připraveny k pouņívání s koncovkou připojitelnou k rychlospoj-
CZ
ce , tak aby bylo moņno přístroj kdykoli odpojit.
Valamennyi pneumatikus szögelőt gyorskuplunggal kell ellátni. A bedugó részt a készü-
H
lékre kell szerelni.
Vsa pnevmatiĉna kladiva je potrebno opremiti s hitrim prikljuĉkom. Vtiĉni del je potrebno
SLO
montirati na aparat.
Na svakom pińtolju se mora postaviti brzorastavljiva spojnica. Dio za prikljuĉivanje se mora
HR
montirati na ureĊaju.
15
CNP 50.1

Publicité

loading