Page 1
HK 25 / HK 35 / HK 63 HK 35 HK 25 HK 63 DE Heizkissen RU Электрическая грелка Gebrauchsanweisung ..... 2 Инструкция по применению .. 49 EN Heat pad PL Poduszka elektryczna Instruction for Use ....10 Instrukcja obsługi ....57...
Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen .........6 1.1 Gerätebeschreibung ........4...
Darf nicht von sehr Nicht chemisch reinigen jungen Kindern (0-3 Jahren) benutzt werden. Verpackung umweltge- Hersteller recht entsorgen Dieses Produkt erfüllt Die Produkte entspre- die Anforderungen der chen nachweislich den geltenden europäischen Anforderungen der tech- und nationalen Richtli- nischen Regelwerke der nien.
1.1 Gerätebeschreibung 1. Netzstecker 2. Netzleitung 3. Schalter 4. Beleuchtete Temperaturstufen 5. Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen 6. Steckkupplung 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur- sachen.
Page 5
• Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. • Dieses Heizkissen ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Um- feld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich. • Keine Nadeln hineinstechen • Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen • Nicht nass benutzen •...
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln: Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung. • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG • Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. •...
HINWEIS Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur- stufe einstellen. HINWEIS HK 35, HK 63 Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung innerhalb der ersten 10 Minuten führt. WARNUNG Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf.
9. Technische Daten Siehe Typschild-Etikett am Heizkissen. 10. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Page 9
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin- gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun- denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
Page 10
With kind regards Your Beurer team Contents 1. Items included in the package ......11 4.4 Setting the temperature ......14 1.1 Description ..........11...
Dispose of packaging Manufacturer in an environmentally friendly manner This product satisfies The products demonstra- the requirements of the bly meet the requirements applicable European of the technical Regula- and national directives. tions of the EAEU. The device has dou- Please dispose of the ble protective insula- device in accordance...
2. Important instructions Retain for future use WARNING • Failure to observe the information provided below can lead to per- sonal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage.
• The electrical and magnetic fields emitted by this heating pad may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 milli- tesla.
4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The heating pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heating pad with an automatic switch-off in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heating pad, the temperature settings are no longer illuminated when switched on.
4.6 Switching off To switch the heating pad off, set the slider for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF). The temperature settings are then no longer illuminated. NOTE: If the heating pad is not in use, switch the side slider for ON/OFF to setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
Page 17
Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Livraison ............18 4.4 Réglage de la température .......22 1.1 Description de l’appareil ......19...
Fabricante Éliminez l’emballage dans le respect de l’environnement Ce produit répond Les produits sont com- aux exigences des plètement conformes aux directives euro- exigences des règlements péennes et natio- techniques de l’UEEA. nales en vigueur. L’appareil est dou- Élimination conformément blement isolé...
1.1 Description de l’appareil 1. Prise 2. Cordon d‘alimentation 3. Interrupteur 4. Niveaux de température lumineux 5. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et niveaux de température 6. Fiche secteur 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d‘entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie).
Page 20
• Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour une utilisation en milieu hospitalier. • Ce coussin chauffant ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel. • N‘enfoncez pas d‘aiguilles • N‘utilisez pas le coussin chauffant plié ou froissé •...
• Les composants électroniques de l‘interrupteur chauffent lors de l‘utilisation du coussin chauffant. Vous ne devez donc pas couvrir l‘interrupteur ou le poser sur le coussin chauffant lorsque ce dernier est utilisé. • Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres suivants : Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
4.4 Réglage de la température Niveau 0 : éteint Niveau 1 : chaleur minimale Niveau 2 : chaleur moyenne Niveau 3 : chaleur maximale REMARQUE : Le coussin se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut. REMARQUE HK 35, HK 63 : Ce coussin chauffant dispose d‘un chauffage rapide permettant un chauffage plus rapide lors des 10 premières minutes.
• Pour le nettoyage de l‘interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent. • La housse en tissu peut être lavée conformément aux symboles figurant sur l‘étiquette et doit être retirée à cet effet. •...
10. Garantie / maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
Page 25
ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 1. Artículos suministrados ........26 4.4 Ajuste de la temperatura ......30 1.1 Descripción del aparato ......27...
Manufacturier Eliminar el emba- laje respetando el medioambiente Este producto cum- Está demostrado que los ple los requisitos de productos cumplen los las directrices euro- requisitos de las normas peas y nacionales técnicas de la Unión Eco- vigentes. nómica Euroasiática. El aparato tiene Eliminación según la Direc- una protección de...
1.1 Descripción del aparato 1. Enchufe 2. Cable de alimentación 3. Interruptor 4. Niveles de temperatura iluminados 5. Interruptor deslizante para encender y apagar y niveles de temperatura 6. Acoplamiento enchufable 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios).
Page 28
• Esta almohadilla eléctrica no está destinada al uso en hospitales. • Esta almohadilla eléctrica se ha diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. • No clavar agujas • No utilizarla doblada ni arrugada •...
• Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el uso de la almohadilla, por lo que el interruptor no deberá estar cubierto o estar encima de la almohadilla en funcionamiento. • Es imprescindible que siga las indicaciones de los siguientes capítu- los: Utilización, Limpieza y cuidado, Conservación.
4.4 Ajuste de la temperatura Nivel 0: OFF Nivel 1: calor mínimo Nivel 2: calor medio Nivel 3: calor máximo INDICACION Para que la almohadilla eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al máximo posible. INDICACIÓN HK 35, HK 63 Esta almohadilla eléctrica dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la cual alcanza la temperatura deseada en 10 minutos.
• Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo. • La funda de tela puede limpiarse de acuerdo con los símbolos que figuran en la etiqueta, habiéndola retirado previamente.
10. Garantía / asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescri- be para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
Page 33
Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............34 4.4 Impostazione della temperatura ....37 1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....35...
Il presente prodotto I prodotti sono compro- soddisfa i requi- vatamente conformi ai siti delle direttive requisiti delle normative europee e nazionali tecniche dell’UEE. vigenti. L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret- isolamento di prote- tiva CE sui rifiuti di appa- zione e corrisponde recchiature elettriche ed...
1.1 Descrizione dell‘apparecchio 1. Spina di alimentazione 2. Cavo di alimentazione 3. Interruttore 4. Livelli di temperatura illuminati 5. Interruttore a scorrimento per accensione/ spegnimento e livelli di temperatura 6. Innesto rapido 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA •...
Page 36
• Questo termoforo è destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale. • Non infilare oggetti appuntiti. • Non utilizzare piegato o arricciato. • Non utilizzare se bagnato. • Questo termoforo può essere utilizzato solo in combinazione con l‘interruttore riportato sull‘etichetta. •...
3. Uso conforme ATTENZIONE • Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del corpo umano. • Non utilizzare il termoforo in combinazione con oli eterici o balsami per evitare di danneggiare il rivestimento e/o l‘isolamento dei cavi. NOTA HK 63: Il termoforo è...
AVVERTENZA Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento della parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea. 4.5 Dispositivo di arresto automatico Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l‘emissione di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo.
Vedere l‘etichetta con i dati tecnici del termoforo. 10. Garanzia / assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Page 40
Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
Page 41
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........42 4.5 Otomatik kapanma ........46 1.1 Cihaz Açıklaması...
Ambalaj çevreye zarar Üretici vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir Bu ürün geçerli Avrupa Ürünler, AEB’nin belir- Birliği yönergelerinin lediği teknik kuralların ve ulusal yönergelerin gerektirdiği şartlara kesin gereklerini yerine getir- bir şekilde uymaktadır. mektedir. Cihaz çift koruyucu izo- Atık Elektrikli ve Elekt- lasyona sahiptir ve böy- ronik Eşya Direktifine lelikle 2.
1.1 Cihaz Açıklaması 1. Elektrik fişi 2. Güç kablosu 3. Şalter 4. Işıklı sıcaklık kademeleri 5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi sürgülü şalteri 6. Birleştirme elemanı 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
• Islak halde kullanmayın • Bu ısı yastığı yalnızca etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte kullanıla- bilir. • Isı yastığı sadece tip etiketinde belirtilen elektrik gerilimine bağlana- bilir. • Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerle- rin çok altındadır: elektrik alanı...
BİLGİ/NOT HK 63 Isı yastığı manyetik alan uygulamaları için homojen manyetik alan oluşturan 6 adet entegre sürekli mıknatısa sahiptir. 4. Kullanım 4.1 Güvenlik DİKKAT • Isı yastığı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak ısı yastığının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Isı yastığı GÜVENLİK SİSTEMİ...
4.5 Otomatik kapanma Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanma- sından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından sıcaklık kademelerinin göstergesi yanıp sönmeye başlar. Isı yastığını tekrar çalıştırmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri STOP (5) için sürgülü...
Isı yastığındaki tip levhası etiketine bakınız. 10. Garanti / servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Page 48
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;...
Page 49
протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Содержание 1. Комплект поставки .........51 4.4 Установка температуры ......54 1.1 Описание прибора ........51 4.5 Автоматическое...
Page 50
Для детей старше Химчистка запрещена трех лет. Утилизировать упа- Производитель ковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю- щей среды Это изделие соответ- Πродyкция прошла ствует требованиям подверждение соот- действующих евро- ветствия требованиям пейских и националь- технических регламен- ных директив. тов ЕАЭС. Прибор имеет Утилизация...
1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. 1 Электрогрелка 1 Чехол...
Page 52
• Электрическая грелка может использоваться детьми старше 3 лет и младше 8 лет под присмотром взрослых. При этом пере- ключатель всегда должен быть установлен на минимальную температуру. • Допускается использование электрогрелки детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, если они находятся под присмо- тром...
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной электро- грелке следов износа или повреждений. Если на электрогрелке имеются такие следы или она использовалась не по назначению, перед очередным применением она должна быть проверена представителем фирмы-изготовителя. • Категорически запрещается вскрывать конструкцию электри- ческой...
4. Применение 4.1 Безопасность ВНИМАНИЕ • Электрогрелка оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев электро- грелки по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности. Если система безопасности отключила электрогрелку, индикаторы температурных режимов во включенном состоянии больше не подсвечиваются. • Обратите внимание на то, что из соображений безопасности в случае неисправности электро- грелку...
Page 55
4.5 Автоматическое отключение Данная электрогрелка оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы электрогрелки. Затем начинает мигать индикатор температурных режимов. Для повторного включения электро- STOP грелки Вам нужно сначала привести ползунковый переключатель (5) в положение «0» (выкл.).
6. Хранение Если электрогрелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной упаковке. Для этого отключите переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем. ВНИМАНИЕ • Сначала дайте электрогрелке остыть. В противном случае воз- можны повреждения электрогрелки. • Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на элек- трогрелку, когда...
Page 57
POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
Nie nadaje się do Nie czyścić chemicznie użytku przez dzieci poniżej 3 roku życia. Opakowanie zuty- Producent lizować w sposób przyjazny dla środowiska Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo- obowiązujących wiązujących w Euroazjatyckiej dyrektyw europej- Unii Gospodarczej. skich i krajowych.
1 Poduszka rozgrzewająca 1 Powłoczka 1 Przełącznik 1 Instrukcja obsługi 1.1 Opis urządzenia 1. Wtyczka 2. Przewód zasilający 3. Przełącznik 4. Podświetlane poziomy temperatury 5. Przełącznik suwakowy do wybierania opcji WŁ/WYŁ i poziomów temperatury 6. Złącze wtykowe 2. Ważne wskazówki Zachować...
Page 60
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowa- dzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpita- lach. • Ta poduszka elektryczna jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użytkowania poduszki rozgrzewającej. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść go na poduszce rozgrzewającej po załączeniu. • Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących poniższych rozdziałów: Obsługa, czyszczenie i pielęgnacja, przecho- wywanie. • W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy zwrócić...
4.4 Ustawianie temperatury Poziom 0: WYŁ Poziom 1: minimalne ogrzewanie Poziom 2: średnie ogrzewanie Poziom 3: maksymalne ogrzewanie WSKAZÓWKA Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania. WSKAZÓWKA HK 35, HK 63 Niniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której nagrzewa się...
• Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących. • Powłoka materiałowa może być czyszczona zgodnie z symbolami na etykiecie i musi być w tym celu najpierw zdjęta. • Do czyszczenia zewnętrznej poszewki poduszki z tworzywa sztucznego można używać wilgotnej szmatki. UWAGA Należy pamiętać, że poduszka nie może być...
10. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Page 65
Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem- testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer-teamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........66 4.4 Indstilling af temperaturen ......69 1.1 Beskrivelse af produktet ......67...
Emballagen skal bort- Producent skaffes på miljøvenlig vis. Dette produkt opfylder Produkterne er påviseligt kravene i de gældende i overensstemmelse med europæiske og natio- kravene i de tekniske regler nale direktiver. for Den Eurasiske Økono- miske Union. Apparat i beskyttelses- Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF-direktivet om affald fra...
1.1 Beskrivelse af produktet 1. Netstik 2. Netledning 3. Afbryder 4. Oplyste temperaturtrin 5. Skydekontakt til tænd/sluk og temperaturtrin 6. Forbindelsesstik 2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person- skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også...
• Varmepuden må kun anvendes sammen med den kontakt, der frem- går af etiketten. • Varmepuden må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af eti- ketten. • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks.
BEMÆRK VEDRØRENDE HK 63 Varmepuden har 6 indbyggede permanente magneter, der skaber et homogent magnetfelt i forbin- delse med anvendelse af magnetfelter. 4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl.
4.5 Automatisk afbryder Denne varmepude er udstyret med en automatisk afbryder. Denne afbryder stopper varmetil- førslen ca. 90 minutter efter, at du har taget varmepuden i brug. Temperaturtrin-indikatorerne STOP begynder derefter at blinke. For at kunne bruge varmepuden igen skal du først sætte skyde- kontakten til tænd/sluk og temperaturtrin (5) på...
Se typeskilt-etiketten på varmepuden. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
Page 72
– Skader, som opstår under transporten mellem producenten og kunden eller mellem servicecentreret og kunden. – Produkter, der sælges som 2.-sorteringsvarer eller brugte varer. – Følgeskader, som skyldes en mangel på produktet (i et sådant tilfælde kan der muligvis stilles krav i henhold til produktansvarsloven eller andre lovpligtige erstatningsbestemmelser).
Page 73
Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer-team Innehåll 4.4 Ställa in temperaturen ......77 1. Förpackningsinnehåll ........74 1.1 Produktbeskrivning ........75...
Avfallssortera förpack- Tillverkare ningen på ett miljövän- ligt sätt Denna produkt uppfyl- Produkterna har bevi- ler kraven i gällande eu- sats uppfylla kraven i ropeiska och nationella EAEU:s tekniska regel- riktlinjer. verk. Apparat med skydds- Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter –...
1.1 Produktbeskrivning 1. Nätkontakt 2. Nätkabel 3. Kontrollenhet 4. Belysta temperatursteg 5. Skjutreglage för PÅ/AV och temperaturnivåer 6. Stickkontakt 2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand).
Page 76
• Stick inga nålar i produkten • Får ej användas hopvikt eller hoprullad! • Får ej användas våt • Värmedynan får enbart användas tillsammans med den kontrollenhet som anges på etiketten. • Värmekudden får enbart anslutas till den nätspänning som anges på etiketten.
3. Avsedd användning OBS! • Denna värmedyna får enbart användas för att värma upp den mänskliga kroppen. • Använd inte värmedynan tillsammans med eteriska oljor eller salvor för att undvika skador på folie- överdraget och/eller ledningarnas isolering. OBSERVERA FÖR HK 63 Värmedynan har sex integrerade permanenta magneter som alstrar ett homogent magnetfält för magnetfältstillämpningar.
VARNING Om värmedynan används under flera timmar rekommenderar vi att den lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten, för att undvika att användaren blir för varm och att det uppstår brännskador. 4.5 Automatisk avstängning Värmedynan har en automatisk avstängningsfunktion. Värmetillförseln stängs automatiskt av cirka 90 minuter efter det att värmedynan har satts igång.
Se typskyltsetiketten på värmedynan. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
Page 80
öppnats, reparerats eller byggts om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer, – skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret och kunden, –...
Page 81
Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer-teamet Innhold 1. Innhold ..............82 4.4 Stille inn temperaturen ......85 1.1 Beskrivelse av apparatet ......82...
Avhend emballasjen mil- Produsent jøriktig Dette produktet oppfyller Produktene oppfyller alle kravene i de gjelden- kravene i EAWUs tek- de europeiske og nasjo- niske forskrifter. nale direktivene. Apparat i beskyttelse- Avhendes i samsvar sklasse 2 med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann) . Sik- kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker- hetsanvisningene følges, og de må...
• De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne elektriske varmeputen, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m; magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m; magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmeputen.
4. Betjening 4.1 Sikkerhet • Varmeputen er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopphe- ting av varmeputen på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETS- SYSTEMET til varmeputen har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når puten er slått på. •...
4.6 Slå av Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen „0“ (AV) for å slå av varmeputen. Lyset på temperaturtrinnene slukner. HENVISNING Hvis varmeputen ikke brukes, setter du skyvebryteren for AV/PÅ og temperaturtrinn på trinnet „0“ (AV) og trekker støpslet ut av stikkontakten. Ta deretter fra hverandre støpselkoblingen og dermed bryteren til varmeputen.
Se typeskilt på varmeputen. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over- for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
Page 88
Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus- teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ...........89 4.4 Lämpötilan säätäminen ......92 1.1 Laitteen kuvaus ..........89...
Tämä tuote täyttää voi- Tuotteet ovat todistettavas- massa olevien euroop- ti yhdenmukaisia Euraasian palaisten ja kansallisten talousunionin teknisten määräysten vaatimuk- standardien kanssa. set. Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n anta- man sähkö- ja elektroniik- kalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti.
2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki- lö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu paitsi käyttäjän ja sivul- listen terveyden, myös laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä...
• Lämpötyynyn tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuiten- kin selkeästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enint. 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m, magneetti- vuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa. Tiedustele lämpötyynyn käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta. •...
4. Käyttö 4.1 Turvallisuus HUOMIO • Lämpötyynyssä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpötyynyn ylikuume- nemisen koko tyynyn alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä. Jos TURVAJÄRJESTELMÄ on sammuttanut lämpötyynyn, lämmitystasoja osoittavat valot eivät enää pala virran ollessa kytkettynä. • Huomaathan, että turvallisuussyistä lämpötyynyä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää, vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huolto-osoitteeseen.
4.6 Virran sammuttaminen Sammuttaaksesi lämpötyynyn siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF). Lämmitystasoja osoittavat valot sammuvat. OHJE Jos lämpötyynyä ei käytetä, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota sitten pistoliitin ja säädin lämpötyynystä.
9. Tekniset tiedot Katso lämpötyynyn tyyppikilpi. 10. Takuu / huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka synty- vät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.