Table des Matières

Publicité

Non disperdere mai nell'ambiente oli esausti, benzina
e ogni altro prodotto incendiante o inquinante; non fu-
mare; non lasciare fiamme libere.
Un'efficiente manutenzione e una corretta lubrificazio-
ne contribuiscono a mantenere la macchina in perfetta
efficienza.

13.1 Lubrificazione

DOPO OGNI 100 ORE DI LAVORO O UNA VOLTA
ALL'ANNO.
Never disperse waste oil, petrol or any other incen-
diary or polluting product into the environment. Do not
smoke. Do not leave naked flames around.
Efficient maintenance and correct lubrication contribu-
te towards keeping the machine in perfect working or-
der.
13.1 Lubrication
CHECK THE OIL LEVEL AFTER EVERY 100 HOURS OF
USE OR ONCE A YEAR.
Ne jamais répandre dans l'environnement des huiles
usées, essence ou tout autre produit inflammable ou
polluant; ne pas fumer; ne pas laisser des flammes li-
bres.
Un entretien efficace et une correcte lubrification con-
tribuent à garder la machine en parfait état.
13.1 Lubrification
APRES CHAQUE 100 HEURES DE TRAVAIL ON 1 FOIS
CHAQUE ANNÉE, contrôler le niveau de l'huile.
No desechar en el medio ambiente aceites usados, ga-
solina o cualquier producto inflamable o contaminan-
te; no fumar ni dejar llamas libres.
Un mantenimiento efficiente y una correcta lubricación
contribuyen a mantener la máquina en perfecto funcio-
namiento.
13.1 Lubricación
CADA 100 HORAS DE TRABAJO O CADA AÑOS,
Controlar el nivel de aceite
Altöl, Benzin sowie sämtliche entzündbaren oder um-
weltschädlichen Stoffe nicht zum normalen Müll ge-
ben; nicht rauchen, keine freien Flammen brennen las-
sen! Eine wirkungsvolle Wartung und entsprechende,
ordnungsgemäße Schmierung tragen zur langfristigen
hohen Leistungsfähigkeit des Geräts bei.
13.1 Schmieren
NACH JEDE 100 ARBEITSSTUNDEN ODER 1 MAL PRO
JAHR.
Ölstand mit einem Peilstab prüfen.
Con l'attrezzo posizionato in modo che l'asse del rotore
risulti verticale, svitare il tappo rosso (1-fig.6/3 – pag.32)
posto nel corpo principale dell' aratro rotativo.
Verificare che l'olio sia a livello del foro del tappo; se ciò
non avviene, aggiungere olio tipo SAE 80W/90 EP.
Una volta controllato l'olio, rimontare seguendo le opera-
zioni inverse.
With the implement positioned so that the rotor axis is
vertical, unscrew the red cap (1-fig.6/3 – pag.32) located in
the main body of the rotary plough.
Check that the oil is at same level of the cap hole;
otherwise add SAE 80W/90 EP gear oil.
Once performed the checking reassemble performing re-
verse operations.
Avec l'outil positionné de facon à ce que l'axe de le roteur
soit vertical, dévisser le bouchon rouge (1-fig.6/3 – pag.32)
situé sur le corps principal de la charrue rotative.
Vérifier que l'huile est ou level du bouchon ; si tel n'est
pas, remplir avec de l'huile type SAE 80W/90 EP.
Après avoir contrôler l'huile, refaire le montage en suivant
les opérations de montage au contraire.
Con l'arado colocado de manera que el eje del rotor
resulte vertical, destornillar el tapòn rojo (1-fig.6/3– pag.32)
colocado en el cuerpo principal del arado rotativo.
Controlar que el aceite salga del agujero del tapòn; si esto
no sucede, restablecer el nivel con aceite del tipo SAE
80W/90 EP.
Una vez controlado el aceite, volver a montar siguiendo las
operaciones a la inversa.
Stellen Sie das Gerät so hin , dass die Laufradachse sich
in einer vertikalen Position befindet. Schrauben Sie den
rotor Deckel (1-fig.6/3–pag.32) der sich im Gerätekörper
des Drehpfluges befindet, ab, Überprüfen Sie nun, ob Öl
aus der Deckelbohrung läuft. Sollte dies nicht der Fall sein,
müssen Sie SAE 80W/90 EP Öl.
Nach der Ölstandprüfung das Montageverfahren entge-
gengesetzt ausführen.
39

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières