Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 60

Liens rapides

Shower table 3000 – Operation and maintenance manual
Bruseleje 3000 – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Duschliege 3000 – Gebrauchs- und P egeanleitung
Table de douche 3000 – Manuel d'utilisation et d'entretien
Douchebrancards 3000 – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Duschbrits 3000 – Bruks- och underhållsanvisning
Dusjstellebord 3000 – Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Camilla de ducha 3000 - Instrucciones de uso y mantenimiento
- 操作和维护手册
‫طاولة االستحمام 0003 – دليل التشغيل والصيانة‬
R8572313 (AUS)
R8572318 (AUS)
R8582313
R8582318
R8592313 (US)
R8592318 (US)
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es
中文
ar

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pressalit Care 3000 R8572313

  • Page 1 R8572313 (AUS) R8572318 (AUS) R8582313 R8582318 R8592313 (US) R8592318 (US) Shower table 3000 – Operation and maintenance manual Bruseleje 3000 – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Duschliege 3000 – Gebrauchs- und P egeanleitung Table de douche 3000 – Manuel d’utilisation et d’entretien Douchebrancards 3000 –...
  • Page 2 English ..............3 Dansk .
  • Page 3: Table Des Matières

    Content Mounting instruction ......... . . 3 Operational signage .
  • Page 4: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product. WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
  • Page 5: General Safety

    General safety WARNING • Read and understand the manual completely before use. Keep the manual close to the unit. • Comply with this manual to avoid accidents involving serious personal injury. • Never use or handle this product in other ways than are specified in this manual, as this can put your safety at risk and cause damage to the product.
  • Page 6: Product Label

    Product label RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz XX W ⑯ YYYY-MM-DD XXX V IPXX xxx kg xxx kg xxx kg xxx lb xxx lb xxx lb Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www�pressalit�com Article number Production date Maximum user weight Consult manual for use Safe working load Mains voltage...
  • Page 7 Maximum power consumption IP class Name and address of manufacturer Consult manual for use Consult the manual for important cautionary information such as warnings and precautions. Duty cycle. The motor on height-adjustable products can be used for a maximum of 2 minutes of continuous operation, followed by 18 minutes pause.
  • Page 8: Intended Use

    Product label placement Intended use This product is intended for bathing a person who is unable to stand up or sit down. The person is lying horizontally on the table. Intended operator profile The product is to be used by personnel trained in health care and trained in washing a person in their care.
  • Page 9: Versions

    Versions R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - 8582318 - R8592318 Version Power plug type R8582313 (Standard) R8582318 (Standard) Standard 230V R8592313 (US) R8592318 (US) 120V R8572313 (AUS) R8572318 (AUS) 230V...
  • Page 10: Operating Instructions

    Operating instructions Support the table using your hand or body when folding it up and down, to avoid the risk of damage. The built-in gas cylinders make it easy to fold the table up against the wall after use. Take care to avoid injury to hands when in the vicinity of closing mechanical parts ①...
  • Page 11 To pull the safety rail up: Turn the locking knob ① Turn the knob one way or another to release the safety rail. Lift the safety rail upwards until you hear a click indicating that it is locked. To fold the safety rail away: Turn the locking knob Turn the knob one way or another to release the ①...
  • Page 12: Height Adjustment

    Height adjustment When the table is installed at the correct height (recommended installation height is 868 mm above the floor), it can be adjusted between 300 and 1000 mm above the floor. The height adjustment is controlled by the wired remote control unit.
  • Page 13: Head Support

    Head support The end pad can be used as a head support for increased comfort. Use the cut-out grip to lift the pad. Fold the metal bracket down to hold ① ② the pad in the upright position. The end pads are interchangeable and can be placed at either end of the table. CAUTION Never let a person lie on the shower table without the pads in place.
  • Page 14: Cleaning

    Cleaning Clean the shower table after each use. Use ordinary soapy water. Rinse off with fresh water and dry with a soft cloth. Do not leave the pads soaked in water. Remove the pads and dry the water collection tray .
  • Page 15: To Remove Limescale

    To remove limescale To remove limescale marks on the aluminium parts, use 3 parts 30% household vinegar to 7 parts water and afterwards wipe the parts with a cloth wrung out in clean water. In countries with relatively high levels of lime in the water supply, it may be necessary to remove limescale deposits from the aluminium parts using a de-scaling agent such as acetic acid.
  • Page 16: Maintenance

    Maintenance Expected service life of the shower table is 10 years for institutional use, provided that maintenance is carried out as described below: It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated.
  • Page 17 Disconnect mains before removing the covers. Remove the upper and lower retaining screws on the lift unit ① cover and carefully remove the cover. • Check the mount screws ② tighten if necessary. • Oil moving parts with Berulub, especially the sliding brackets ③.
  • Page 18: Service Kit

    Service kit Expected service life of the shower table is 10 years for institutional use. However it must be expected that some of the internal wear and tear parts must be replaced after approximately 3 years. The service kit T5256 with the replacement parts must be purchased at Pressalit A/S or your local dealer.
  • Page 19: Trouble-Shooting

    Oil the sliding brackets runs up and down are not properly as described under unevenly. lubricated. “Maintenance”. Contact Pressalit Care or your dealer if the problem cannot be remedied. Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee.
  • Page 20: Technical Data

    Technical data Max load 200 kg / 441 lbs Materials Powder-laquered stainless steel Aluminium Plastics Mattress surface: Polyurethane foam Dimensions R8572313/R8582313/R8592313: (width x 987 mm x 1410 mm / 38.85 x 55.51 inches length) R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm x 1910 mm / 38.85 x 75.19 inches Weight R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg / 171,07 lbs...
  • Page 21: Disposal And Recycling

    Disposal and recycling The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks associated with disposal of the product. All components can be discarded after having been cleaned and disinfected. When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion.
  • Page 22: Monteringsvejledning

    Indhold Monteringsvejledning......... . 22 Visuel guide.
  • Page 23: Symboler, Der Er Anvendt I Denne Vejledning

    Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet. ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre større eller mindre personskade.
  • Page 24: Generel Sikkerhed

    Generel sikkerhed ADVARSEL • Læs og forstå hele vejledningen før brug. Opbevar vejledningen tæt på produktet. • Følg denne vejledning for at undgå uheld og alvorlig personskade. • Dette produkt må aldrig bruges eller håndteres på anden måde end som angivet i denne vejledning, da dette vil kunne udgøre en risiko for din sikkerhed og beskadige produktet.
  • Page 25: Produktmærkat

    Produktmærkat RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz XX W ⑯ YYYY-MM-DD XXX V IPXX xxx kg xxx kg xxx kg xxx lb xxx lb xxx lb Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www�pressalit�com Produktnummer Fremstillingsdato Maks. brugervægt Læs brugsvejledningen Sikker arbejdsbelastning Netspænding Frekvens...
  • Page 26 Maks. strømforbrug IP-klasse Fabrikantens navn og adresse Se brugsvejledningen Se vigtige advarende oplysninger, som f.eks. advarsler og sikkerhedsforanstaltninger, i brugsvejledningen. Driftscyklus. Motoren på højdejusterbare produkter kan maksimalt anvendes til to minutters kontinuerlig betjening efterfulgt af 18 minutters pause. Type B anvendt del. Dele af produktet vil under normal anvendelse nødvendigvis komme i fysisk kontakt med patienten.
  • Page 27: Tilsigtet Brug

    Placering af produktmærkat Tilsigtet brug Dette produkt er beregnet til vaske en person, som ikke kan stå op eller sidde ned. Personen ligger vandret på lejet. Tilsigtet operatørprofil Produktet skal bruges af personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen og trænet i at vaske en person. Tilsigtet brugerprofil Produktet kan anvendes af alle –...
  • Page 28: Versioner

    Versioner R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - R8582318 - R8592318 Version Strømstiktype R8582313 (standard) R8582318 (standard) Standard 230V R8592313 (US) R8592318 (US) 120V R8572313 (AUS) R8572318 (AUS) 230V...
  • Page 29: Betjeningsinstruktioner

    Betjeningsinstruktioner Støt lejet med hånden eller kroppen, når det skal klappes op eller ned, for at undgå risiko for skader. De indbyggede gascylindere gør det let at klappe lejet op mod væggen efter brug. Udvis forsigtighed for at undgå skader på hænderne, når disse er i nærheden af lukkende mekaniske dele ①...
  • Page 30 Sådan slås sengehesten Drej låseknoppen ① Drej knoppen den ene eller anden vej for at frigøre sengehesten. Løft sengehesten opad, indtil du hører et klik, som indikerer, den er låst. Sådan foldes sengehesten væk: Drej låseknoppen . Drej knoppen den ene eller anden vej for at frigøre ②...
  • Page 31: Højderegulering

    Højderegulering Når lejet er installeret i den korrekte højde (anbefalet installationshøjde er 868 mm over gulvet), kan det justeres til mellem 300 og 1000 mm over gulvet. Højdejusteringen styres af håndbetjeningen. Tryk på pil op-knappen, og hold den inde for at hæve lejet, og tryk på...
  • Page 32: Hovedstøtte

    Hovedstøtte Puden for enden kan bruges som hovedstøtte for bedre komfort. Brug det udskårne greb til at løfte puden. Fold metalstøtten ned for at ① ② holde puden i oprejst stilling. Puderne for enden kan udskiftes og placeres i hver ende af lejet. FORSIGTIG Lad aldrig en person ligge på...
  • Page 33: Rengøring

    Rengøring Rengør bruselejet efter hver brug. Brug almindeligt sæbevand. Skyl efter med rent vand, og tør med en blød klud. Puderne må ikke ligge i blød i vand. Fjern puderne, og tør vandopsamlingsbakken . Brug de udskårne greb , når puderne skal løftes. ①...
  • Page 34: Sådan Fjernes Kalkaflejringer

    Sådan fjernes kalkaflejringer For at fjerne kalkaflejringer på aluminiumsdelene skal du bruge 3 dele 30 % husholdningseddike til 7 dele vand. Herefter tørres delene med en klud, der er vredet op i rent vand. I lande med relativt højt kalkindhold i vandforsyningen, kan det være nødvendigt at fjerne kalkaflejringer fra aluminiumdelene ved hjælp af et afkalkningsmiddel, som f.eks.
  • Page 35: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Den forventede levetid for bruselejet er 10 år ved institutionsbrug, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor: Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke det til den laveste position, så...
  • Page 36 Frakobl netstrøm- forsyningen, før afskærmningerne tages af. Fjern de øverste og nederste monteringsskruer på ① løfteenhedens afdækning, og fjern den forsigtigt. • Kontrollér monteringsskruerne ② og tilspænd dem om nødvendigt. • Smør de bevægelige dele med Berulub, især glidebeslagene ③ •...
  • Page 37: Servicesæt

    Servicesæt Den forventede levetid for bruselejet er 10 år ved institutionsbrug. Det kan dog forventes, at nogle af de indvendige sliddele skal udskiftes efter ca. 3 år. Servicesæt T5256 med reservedelene skal købes hos Pressalit A/S eller din lokale forhandler.
  • Page 38: Fejlfinding

    Fejlfinding Symptom Årsag Handling Bruselejet forbliver En eller flere Kontakt Pressalit A/S eller ikke i oprejst stilling. gascylindere er din lokale forhandler. defekt(e). Produktet fungerer Fejl i Kontrollér, at alle ikke, selvom strømforsyningen. ledninger og stik er intakte håndbetjeningen og korrekt tilsluttet. anvendes korrekt.
  • Page 39: Tekniske Data

    Tekniske data Maksimal 200 kg belastning Materialer Pulverlakeret rustfrit stål Aluminium Plastik Madrassens overflade: Polyuretanskum Dimensioner R8572313/R8582313/R8592313: (bredde × 987 mm × 1410 mm længde) R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm × 1910 mm Vægt R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg Elektriske specifikationer Maks.
  • Page 40: Bortskaffelse Og Genbrug

    Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret. Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
  • Page 41: Montageanleitung

    Inhalt Montageanleitung ..........41 Kurzanleitung in Bildern .
  • Page 42: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet. WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können. VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können.
  • Page 43: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG • Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung vollständig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung in der Nähe des Produkts auf. • Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung, um schwerwiegende Verletzungen zu vermeiden. • Verwenden und handhaben Sie dieses Produkt ausschließlich wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
  • Page 44: Typenschild

    Typenschild RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz XX W ⑯ YYYY-MM-DD XXX V IPXX xxx kg xxx kg xxx kg xxx lb xxx lb xxx lb Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www�pressalit�com Artikelnummer Herstellungsdatum Maximales Gewicht des Anwenders Gebrauchsanweisung beachten Maximale Belastbarkeit für die sichere Nutzung Netzspannung Frequenz...
  • Page 45 Maximale Leistungsaufnahme IP-Klasse Name und Anschrift des Herstellers. Gebrauchsanweisung beachten Wichtige Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen in der Gebrauchsanweisung beachten. Betriebszyklus. Der Motor von höhenverstellbaren Liegen darf maximal 2 Minuten im Dauerbetrieb verwendet werden, gefolgt von 18 Minuten Pause. Teil mit Patientenkontakt, Typ B. Ein Teil des Geräts kommt bei normalem Gebrauch notwendigerweise in physischen Kontakt mit dem Patienten, um seine vorgesehene Funktion zu erfüllen.
  • Page 46: Verwendungszweck

    Position des Typenschilds Verwendungszweck Das Gerät ist zum Duschen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können. Die Person liegt dabei waagerecht auf der Duschliege. Vorgesehene Bediener Das Gerät ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und im Waschen von durch ihnen betreuten Personen geschult sind.
  • Page 47: Ausführungen

    Ausführungen R8572313 – R8582313 – R8592313 R8572318 – R8582318 – R8592318 Modell Art des Netzsteckers R8582313 (Standard) R8582318 (Standard) Standard: 230 V R8592313 (USA) R8592318 (USA) 120 V R8572313 (AUS) R8572318 (AUS) 230 V...
  • Page 48: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Stützen Sie die Duschliege beim Hoch- und Herunterklappen mit der Hand oder dem Körper ab, um Beschädigungen zu vermeiden. Die eingebauten Gasdruckzylinder erleichtern nach dem Gebrauch das Hochklappen der Duschliege an die Wand. Gehen Sie in der Nähe schließender mechanischer Teile vorsichtig vor, da hier ①...
  • Page 49 Hochklappen des Seitengitters: Lösen Sie den Verriegelungsknopf ① Drehen Sie den Knopf in eine beliebige Richtung, um das Seitengitter zu lösen. Klappen Sie das Seitengitter nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass das Gitter eingerastet ist. Herunterklappen des Seitengitters: Lösen Sie den Verriegelungsknopf .
  • Page 50: Höhenverstellung

    Höhenverstellung Wenn die Duschliege in der richtigen Höhe angebracht wurde (empfohlene Einbauhöhe: 868 mm über dem Boden), kann sie im Bereich von 300 bis 1000 mm über dem Boden in der Höhe verstellt werden. Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung. Halten Sie zum Hochfahren der Duschliege die Taste „Auf“...
  • Page 51: Kopfstütze

    Kopfstütze Die Auflage am Rand kann zur Erhöhung des Komforts als Kopfstütze genutzt werden. Greifen Sie in die Aussparung , um das Kopfteil aufzustellen. Klappen Sie ① den Metallbügel nach unten, um die Auflage in der erhöhten Position zu ② stabilisieren.
  • Page 52: Reinigung

    Reinigung Reinigen Sie die Duschliege nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie dazu normales Seifenwasser. Spülen Sie danach mit klarem Wasser ab und trocknen Sie mit einem weichen Tuch. Lassen Sie kein Wasser auf den Auflagen stehen. Nehmen Sie die Auflagen von der Liege und wischen Sie den Wasserauffangbehälter trocken.
  • Page 53: Entfernen Von Kalkflecken

    Entfernen von Kalkflecken Entfernen Sie Kalkflecken auf den Aluminiumteilen mit einer Mischung aus 3 Teilen 30%igem Haushaltsessig und 7 Teilen Wasser. Wischen Sie die Aluminiumteile anschließend mit einem mit klarem Wasser befeuchteten, ausgewrungenen Tuch ab. In Regionen mit relativ hartem Wasser kann es erforderlich sein, Kalkablagerungen mit einem Entkalker wie Essigsäure von den Aluminiumteilen zu entfernen.
  • Page 54: Wartung

    Wartung Die erwartete Nutzungsdauer der Duschliege beträgt 10 Jahre bei professioneller Verwendung, wenn sie wie nachstehend beschrieben gewartet wird: Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden. Hierzu das Produkt auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren.
  • Page 55 Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die Abdeckungen abnehmen. Entfernen Sie die oberen und unteren Befestigungsschrauben ① an der Abdeckung der Hubeinheit, und nehmen Sie die Abdeckung vorsichtig ab. • Überprüfen Sie die Befestigungsschrauben ② ziehen Sie sie bei Bedarf fest. •...
  • Page 56: Wartungssatz

    Wartungssatz Die erwartete Nutzungsdauer der Duschliege beträgt 10 Jahre bei professioneller Verwendung. Es kann jedoch sein, dass einige Verschleißteile nach ca. 3 Jahren ausgetauscht werden müssen. Der entsprechende Wartungssatz T5256 mit den Ersatzteilen ist bei Pressalit A/S oder Ihrem Händler vor Ort erhältlich.
  • Page 57: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Problem Ursache Abhilfe Die Duschliege Mindestens einer der Wenden Sie sich an bleibt nicht in der Gasdruckzylinder ist Pressalit A/S oder Ihren hochgeklappten defekt. Händler vor Ort. Position. Die Liege lässt sich Defekt in der Überprüfen Sie, ob alle nicht bewegen, Stromversorgung.
  • Page 58: Technische Daten

    Technische Daten Maximale 200 kg Belastbarkeit Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet Aluminium Kunststoff Auflage: Polyurethanschaum Maße R8572313/R8582313/R8592313: (Breite × 987 mm × 1410 mm Länge) R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm × 1910 mm Gewicht R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg Leistungsdaten Max. Verbrauch 70 W Spannung Netzanschluss: 230 V/120 V/100 V Frequenz...
  • Page 59: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden. Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden. Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen.
  • Page 60: Notice De Montage

    Sommaire Notice de montage..........60 Signalétique opérationnelle.
  • Page 61: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et la documentation associée fournie avec le produit. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
  • Page 62: Mesures De Sécurité Générales

    Mesures de sécurité générales AVERTISSEMENT • Il est nécessaire de lire et de comprendre le manuel dans son intégralité avant d'utiliser le produit. Conserver le manuel près de l'unité. • Respecter les instructions de ce manuel pour éviter tout accident impliquant de graves blessures corporelles.
  • Page 63: Étiquette Du Produit

    Étiquette du produit RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz XX W ⑯ YYYY-MM-DD XXX V IPXX xxx kg xxx kg xxx kg xxx lb xxx lb xxx lb Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www�pressalit�com Numéro d’article Date de fabrication Poids maximal de l’utilisateur Consulter le manuel d’utilisation Charge maximale d’utilisation...
  • Page 64 Classe IP Nom et adresse du fabricant Consulter le manuel d’utilisation Consulter le manuel d’utilisation pour les mises en garde importantes telles que les avertissements et les précautions. Cycle de service. Le moteur des produits réglables en hauteur peut être utilisé pendant 2 minutes maximum de fonctionnement continu, suivies de 18 minutes de pause.
  • Page 65: Usage Prévu

    Position de l'étiquette du produit Usage prévu Ce produit est conçu pour laver une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir. La personne est allongée horizontalement sur la table. Profil d'opérateur prévu Le produit est destiné à être utilisé par du personnel de soins de santé formé à laver des personnes qui lui sont confiées.
  • Page 66: Modèles

    Modèles R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - R8582318 - R8592318 Modèle Type de prise R8582313 (Standard) R8582318 (Standard) Standard 230 V R8592313 (US) R8592318 (US) 120 V R8572313 (AUS) R8572318 (AUS) 230 V...
  • Page 67: Mode D'emploi

    Mode d'emploi Soutenez la table à l'aide de votre main ou de votre corps lorsque vous la pliez ou que vous la dépliez pour éviter tout risque de dommage. Les compensations à gaz intégrées permettent de replier facilement la table contre le mur après son utilisation.
  • Page 68 Pour lever la barrière de lit : Tournez le bouton de verrouillage . Tournez le ① bouton de verrouillage dans un sens ou dans l'autre pour libérer la barrière de lit. Soulevez la barrière de lit vers le haut jusqu'à entendre un déclic indiquant que le verrouillage a bien lieu.
  • Page 69: Réglage En Hauteur

    Réglage en hauteur Lorsque la table est installée à la bonne hauteur (la hauteur d'installation recommandée est de 868 mm au-dessus du sol), elle peut être réglée entre 300 et 1 000 mm au-dessus du sol. Le réglage de la hauteur est contrôlé par la télécommande filaire.
  • Page 70: Appuie-Tête

    Appuie-tête La tablette d'extrémité peut servir d'appuie-tête pour un confort accru. Utilisez la poignée à encoche pour lever la tablette. Rabattez le support ① métallique pour maintenir la tablette bien droite. ② Les tablettes d'extrémité sont interchangeables et peuvent être placées à n'importe quelle extrémité...
  • Page 71: Nettoyage

    Nettoyage Nettoyez la table de douche après chaque utilisation. Utilisez de l'eau et du savon. Rincez à l'eau fraîche et séchez à l'aide d'un chiffon doux. Ne laissez pas les tablettes tremper dans l'eau. Retirez les tablettes et séchez le bac récupérateur d'eau .
  • Page 72: Enlever Le Tartre

    Enlever le tartre Pour enlever les marques de tartre sur les pièces en aluminium, utilisez 3 parts de vinaigre blanc à 30 % pour 7 parts d'eau, puis essuyez les pièces à l'aide d'un chiffon trempé dans de l'eau claire et essoré. Dans les pays dont l'alimentation en eau présente des niveaux de tartre relativement élevés, il peut s'avérer nécessaire d'enlever les dépôts de tartre des pièces en aluminium à...
  • Page 73: Entretien

    Entretien La durée de vie prévue de la table de douche est de 10 ans dans le cadre d'un usage institutionnel, à condition que l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à...
  • Page 74 Débranchez l'alimentation avant de retirer les couvercles. Retirez les vis de fixation supérieure et inférieure du couvercle de ① l'unité de levage, puis retirez le couvercle avec précaution. • Vérifiez les vis de montage ② serrez-les le cas échéant. • Graissez les pièces mobiles à l'aide de Berulub, en particulier les traverses coulissantes ③...
  • Page 75: Kit D'entretien

    Kit d'entretien La durée de vie prévue de la table de douche est de 10 ans dans le cadre d'un usage institutionnel. Cependant, il faut s'attendre à devoir remplacer certaines pièces d'usure internes après environ 3 ans. Le kit d'entretien T5256 contenant les pièces de rechange doit être acheté auprès de Pressalit A/S ou de votre représentant local.
  • Page 76: Dépannage

    Dépannage Problème Cause Mesure La table de douche Une ou plusieurs Contactez Pressalit A/S ou ne reste pas en compensations à gaz votre représentant local. position verticale. sont défectueuses. Le produit ne Problème au niveau Vérifiez que tous les fonctionne pas, de l'alimentation câbles et prises sont bien que la...
  • Page 77: Données Techniques

    Données techniques Charge 200 kg maximale Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre Aluminium Matières synthétiques Surface du matelas : mousse de polyuréthane Dimensions R8572313/R8582313/R8592313 : (largeur × 987 mm × 1 410 mm longueur) R8572318/R8582318/R8592318 : 987 mm × 1 910 mm Poids R8572313/R8582313/R8592313 : 77,60 kg...
  • Page 78: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés. Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération.
  • Page 79: Visuele Handleiding

    Inhoud Montage-instructies ......... . . 79 Visuele handleiding.
  • Page 80: Symbolen Die In Deze Handleiding Worden Gebruikt

    Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd. WAARSCHUWING WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel. LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel.
  • Page 81: Algemene Veiligheid

    Algemene veiligheid WAARSCHUWING • Lees de handleiding vóór gebruik volledig door en zorg dat u deze begrijpt. Houd de handleiding in de buurt van de eenheid. • Houd u aan deze handleiding om ongelukken met ernstig persoonlijk letsel te voorkomen. •...
  • Page 82: Productlabel

    Productlabel RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz XX W ⑯ YYYY-MM-DD XXX V IPXX xxx kg xxx kg xxx kg xxx lb xxx lb xxx lb Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www�pressalit�com Artikelnummer Fabricagedatum Maximaal gewicht van gebruiker Raadpleeg de gebruikshandleiding Veilige werkbelasting Netspanning Frequentie...
  • Page 83 Maximaal stroomverbruik IP-klasse Naam en adres van fabrikant Raadpleeg de gebruikshandleiding Raadpleeg de gebruikshandleiding voor belangrijke waarschuwingsinformatie, zoals waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen. Levenscyclus. De motor op in hoogte verstelbare producten kan maximaal 2 minuten ononderbroken worden gebruikt, gevolgd door 18 minuten pauze. Toegepast onderdeel type B.
  • Page 84: Beoogd Gebruik

    Plaatsing productlabel Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het wassen van een persoon die niet zelf kan staan of zitten. De persoon ligt horizontaal op de tafel. Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door personeel dat is opgeleid in de gezondheidszorg en het wassen van een persoon voor wie zij zorg dragen.
  • Page 85: Versies

    Versies R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - R8582318 - R8592318 Versie Type netstekker R8582313 (standaard) R8582318 (standaard) Standaard 230 V R8592313 (VS) R8592318 (VS) 120 V R8572313 (AUS) R8572318 (AUS) 230 V...
  • Page 86: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies Ondersteun de tafel met uw hand of lichaam wanneer u de tafel omhoog of omlaag klapt om het risico op schade te voorkomen. De ingebouwde gascilinders zorgen ervoor dat de tafel na gebruik eenvoudig tegen de muur kan worden opgeklapt. Wees voorzichtig om letsel aan uw handen te voorkomen wanneer u zich in de buurt bevindt van sluitende...
  • Page 87 Veiligheidshek omhoogtrekken: Draai aan de vergrendelingsknop . Draai ① de knop rechtsom of linksom om het veiligheidshek te ontgrendelen. Til het veiligheidshek omhoog totdat u een klik hoort die aangeeft dat het vergrendeld is. Het veiligheidshek wegklappen: Draai aan de vergrendelingsknop .
  • Page 88: Hoogteafstelling

    Hoogteafstelling Wanneer de tafel op de juiste hoogte is geplaatst (aanbevolen plaatsingshoogte is 868 mm boven de vloer), kan deze tussen 300 mm en 1000 mm boven de vloer worden afgesteld. De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid. Houd de toets Omhoog ingedrukt om de tafel te verhogen en houd de toets Omlaag ingedrukt om de tafel te verlagen.
  • Page 89: Hoofdsteun

    Hoofdsteun De plaat aan het uiteinde kan als hoofdsteun worden gebruikt voor meer comfort. Gebruik de uitgesneden handgreep om de plaat op te tillen. Klap de ① metalen beugel omlaag zodat de plaat in rechtopstaande positie blijft ② staan. De platen aan het uiteinde zijn verwisselbaar en kunnen aan beide uiteinden van de tafel worden geplaatst.
  • Page 90: Reinigen

    Reinigen Reinig de douchetafel na elk gebruik. Gebruik normaal zeepsop. Spoel af met schoon water en droog met een zachte doek. Laat de platen niet in water weken. Verwijder de platen en droog de wateropvangbak . Gebruik de uitgesneden handgrepen wanneer u de ①...
  • Page 91: Kalkafzetting Verwijderen

    Kalkafzetting verwijderen Gebruik 3 delen schoonmaakazijn (30%) en 7 delen water om kalkafzetting op de aluminium delen te verwijderen en veeg de onderdelen daarna af met een doek die in schoon water is uitgewrongen. In landen met relatief hard water kan het nodig zijn om kalkafzettingen van aluminium onderdelen te verwijderen met een ontkalkingsmiddel, zoals azijnzuur.
  • Page 92: Onderhoud

    Onderhoud De verwachte levensduur van de douchetafel is 10 jaar bij gebruik in een instelling, op voorwaarde dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven: Het wordt aanbevolen de motoren van het product wekelijks tot de maximale standen te laten lopen door het product tot de volledige hoogte te verhogen en vervolgens tot de laagste stand te verlagen, zodat de inwendige onderdelen worden gesmeerd.
  • Page 93 Koppel het product los van de netvoeding voordat u de afdekkingen gaat verwijderen. Verwijder de bovenste en onderste borgschroeven op de afdekking ① van de hefeenheid en verwijder voorzichtig de afdekking. • Controleer de montageschroeven en zet deze zo nodig vast. ②...
  • Page 94: Onderhoudskit

    Onderhoudskit De verwachte levensduur van de douchetafel is 10 jaar bij gebruik in een instelling. Er moet echter rekening worden gehouden met het feit dat een aantal van de inwendige onderdelen wegens slijtage na ongeveer 3 jaar dient te worden vervangen. De onderhoudskit T5256 met de vervangende onderdelen moeten bij Pressalit A/S of uw plaatselijke dealer worden aangeschaft.
  • Page 95: Probleemoplossing

    Probleemoplossing Symptoom Oorzaak Actie De douchetafel Een of meer Neem contact op met blijft niet in gascilinders zijn Pressalit A/S of uw rechtopstaande defect. plaatselijke dealer. positie staan. Het product werk Storing in Controleer of alle snoeren niet, hoewel de voedingseenheid.
  • Page 96: Technische Gegevens

    Technische gegevens Max. belasting 200 kg Materialen Gepoedercoat roestvrij staal Aluminium Kunststof Matrasoppervlak: Polyurethaanschuim Afmetingen R8572313 - R8582313 - R8592313: (breedte × 987 mm × 1410 mm lengte) R8572318 - R8582318 - R8592318: 987 mm × 1910 mm Gewicht R8572313 - R8582313 - R8592313: 77,60 kg R8572318 - R8582318 - R8592318: 82,35 kg...
  • Page 97: Afvoer En Recycling

    Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd. We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding.
  • Page 98: Monteringsinstruktion

    Innehåll Monteringsinstruktion ......... 98 Visuell snabbguide .
  • Page 99: Symboler Som Används I Manualen

    Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten. VARNING VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. VAR FÖRSIKTIG VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om den inte undviks.
  • Page 100: Allmän Säkerhetsinformation

    Allmän säkerhetsinformation VARNING • Se till att du har läst och förstått manualen fullständigt innan du använder produkten. Förvara manualen nära produkten. • Följ anvisningarna i manualen för att undvika olyckor som kan orsaka allvarliga personskador. • Använd aldrig produkten på något annat sätt än vad som beskrivs i den här manualen eftersom du då...
  • Page 101: Produktetikett

    Produktetikett RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz XX W ⑯ YYYY-MM-DD XXX V IPXX xxx kg xxx kg xxx kg xxx lb xxx lb xxx lb Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www�pressalit�com Artikelnummer Tillverkningsdatum Användarens maxvikt Läs manualen för att få anvisningar om användning. Säker arbetsbelastning Nätspänning...
  • Page 102 Frekvens Maximal energiförbrukning IP-klass Tillverkarens namn och adress Läs manualen för att få anvisningar om användning. Läs manualen för att få veta innebörden i viktig säkerhets- information som varningar och försiktighetsåtgärder. Arbetscykel. Motorn i produkter som är justerbara i höjdled kan användas kontinuerligt i maximalt 2 minuter, följt av 18 minuters uppehåll.
  • Page 103: Avsedd Användning

    Placering av produktetiketten Avsedd användning Den här produkten är avsedd för tvättning av en person som inte kan stå eller sitta själv. Personen ligger horisontellt på britsen. Användare Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och att tvätta personer.
  • Page 104: Modeller

    Modeller R8572313 – R8582313 – R8592313 R8572318 – R8582318 – R8592318 Modell Nätkontaktstyp R8582313 (standard) R8582318 (standard) Standard 230 V R8592313 (US) R8592318 (US) 120 V R8572313 (AUS) R8572318 (AUS) 230 V...
  • Page 105: Användningsinstruktioner

    Användningsinstruktioner Håll emot britsen med en hand eller med kroppen när du fäller upp och ned den för att undvika skaderisk. De integrerade gascylindrarna gör det enkelt att fälla upp britsen mot väggen efter användning. Se till att du inte skadar händerna när du arbetar i närheten av mekaniska delar som stängs...
  • Page 106 Så här fäller du upp sänggrinden: Vrid på låsratten . Vrid på ① låsratten åt något håll för att frikoppla sänggrinden. Lyft sänggrinden uppåt tills du hör ett klick som indikerar att den är låst. Så här fäller du undan sänggrinden: Vrid på...
  • Page 107: Höjdjustering

    Höjdjustering När britsen har installerats på rätt höjd (rekommenderad installationshöjd är 868 mm ovanför golvet) kan den justeras till en höjd på mellan 300 och 1 000 mm ovanför golvet. Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa. Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen och tryck på...
  • Page 108: Huvudstöd

    Huvudstöd Den lyftbara plattan kan användas som huvudstöd för ökad komfort. Använd greppet för att lyfta plattan. Fäll ned metallstödet om du vill att ① ② plattan ska vara i upprätt läge. Positionen för plattorna kan växlas om man vill ha huvudstödet vid den andra änden av britsen.
  • Page 109: Rengöring

    Rengöring Rengör duschbritsen efter varje användningstillfälle. Använd vatten och vanlig tvål. Skölj av med rent vatten och torka med en mjuk trasa. Låt inte plattorna vara täckta med vatten. Ta bort plattorna och torka vattenuppsamlingskaret . Använd greppen när du lyfter plattorna. ①...
  • Page 110: Borttagning Av Kalkbeläggningar

    Borttagning av kalkbeläggningar För att ta bort kalkbeläggningar på aluminiumdelar torkar du med en blandning av 3 delar 30-procentig vanlig vinäger och 7 delar vatten. Torka därefter igen med en trasa som är blött med rent vatten. I länder där kalkhalten i ledningsvattnet är hög kan det vara nödvändigt att ta bort kalkbeläggningar från aluminiumdelar med ett avkalkningsmedel, t.ex.
  • Page 111: Underhåll

    Underhåll Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år vid yrkesmässig användning, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan: Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter produkten till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
  • Page 112 Koppla från anslutningen till elnätet innan du tar bort höljena. Ta bort de övre och undre stoppskruvarna på höljet till ① lyftenheten och ta försiktigt bort höljet. • Kontrollera monteringsskruvarna och dra åt dem om det behövs. ② • Smörj rörliga delar med Berulub, framför allt glidskenorna ③...
  • Page 113: Servicekit

    Servicekit Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år vid yrkesmässig användning. Det kan dock förväntas att vissa invändiga slitdelar måste bytas ut efter ungefär 3 år. Servicekitet T5256 med reservdelar måste köpas från Pressalit A/S eller hos din lokala återförsäljare.
  • Page 114: Åtgärda Fel

    Åtgärda fel Symptom Orsak Åtgärd Duschbritsen En eller flera Kontakta Pressalit stannar inte kvar i gascylindrar är A/S eller din lokala upprätt läge. defekta. återförsäljare. Produkten fungerar Fel på Kontrollera att alla kablar inte fastän strömförsörjningen. och kontakter är oskadade manöverdosan och anslutna på...
  • Page 115: Teknisk Information

    Teknisk information Max. 200 kg belastning Material Pulverlackat rostfritt stål Aluminium Plast Madrassyta: Polyuretanskum Mått R8572313/R8582313/R8592313: (bredd × längd) 987 mm × 1410 mm R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm × 1910 mm Vikt R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg Specifikationer för strömförsörjning Max.
  • Page 116: Kassering Och Återvinning

    Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats. Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
  • Page 117 Innholdsfortegnelse Monteringsanvisning ......... 117 Visuell hurtigveiledning .
  • Page 118: Symboler Brukt I Denne Brukerhåndboken

    Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet. ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskader.
  • Page 119: Generell Sikkerhet

    Generell sikkerhet ADVARSEL • Les og forstå brukerhåndboken fullstendig før bruk. Oppbevar brukerhåndboken nær enheten. • Følg instruksjonene i denne brukerhåndboken for å unngå ulykker som kan føre til alvorlig personskade. • Dette produktet skal aldri brukes eller håndteres på andre måter enn som beskrevet i denne brukerhåndboken.
  • Page 120: Produktetikett

    Produktetikett RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz XX W ⑯ YYYY-MM-DD XXX V IPXX xxx kg xxx kg xxx kg xxx lb xxx lb xxx lb Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www�pressalit�com Artikkelnummer Produksjonsdato Maksimal brukervekt Se brukerhåndboken Sikker arbeidsbelastning Nettspenning Frekvens...
  • Page 121 Maksimalt strømforbruk IP-klasse Produsentens navn og adresse Se brukerhåndboken Se brukerhåndboken for viktig sikkerhetsinformasjon som advarsler og forholdsregler. Driftssyklus. Motoren på høydejusterbare produkter kan brukes i maksimalt 2 minutter ved kontinuerlig drift, etterfulgt av en pause på 18 minutter. Anvendt del Type B. Ved normal bruk vil en del av produktet nødvendigvis komme i fysisk kontakt med pasienten, for at produktets funksjon skal kunne utføres.
  • Page 122: Tiltenkt Bruk

    Plassering av produktetikett Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å dusje/bade en person som ikke kan stå eller sitte. Personen skal ligge horisontalt på bordet. Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask av pasienter.
  • Page 123: Modeller

    Modeller R8572313 – R8582313 – R8592313 R8572318 – R8582318 – R8592318 Modell Stikkontakttype R8582313 (Standard) R8582318 (Standard) Standard 230 V R8592313 (USA) R8592318 (USA) 120V R8572313 (AUS) R8572318 (AUS) 230V...
  • Page 124: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Støtt bordet med hånden eller kroppen når det slås opp eller ned, for å unngå risiko for skade. De innebygde gassylindrene gjør det enkelt å folde opp bordet mot veggen igjen etter bruk. Vær forsiktig for å unngå håndskade når hendene er i nærheten av lukkemekanismene ①...
  • Page 125 Slik trekker du opp sikkerhetsskinnen: Vri låsehåndtaket . Vri ① håndtaket til en av sidene for å løsne sikkerhetsskinnen. Løft opp sikkerhetsskinnen til du hører et klikk som indikerer at den er låst. Slik slår du sammen sikkerhetsskinnen: Vri låsehåndtaket .
  • Page 126: Høydejustering

    Høydejustering Når bordet er montert i riktig høyde (anbefalt monteringshøyde er 868 mm over gulvet), kan det justeres mellom 300 og 1000 mm over gulvet. Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten. Trykk på Opp-knappen og hold den inne for å heve bordet, og trykk på...
  • Page 127: Nakkestøtte

    Nakkestøtte Endeseksjonen av bordet kan brukes som nakkestøtte for økt komfort. Løft opp seksjonen ved å ta tak i grepet . Legg metallbraketten ned for å ① ② holde seksjonen i oppreist stilling. Endeseksjonene kan byttes om og plasseres på begge ender av bordet. FORSIKTIG La aldri en person ligge på...
  • Page 128: Rengjøring

    Rengjøring Rengjør dusjstellebordet etter hver bruk. Bruk vanlig såpevann. Skyll med rent vann og tørk med en myk klut. Ikke la det være igjen vann på seksjonene. Fjern seksjonene og tørk vannoppsamlingsbakken . Løft opp seksjonene ved å ta tak i grepene ①...
  • Page 129: Slik Fjerner Du Kalkavleiringer

    Slik fjerner du kalkavleiringer Fjern kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å bruke 3 deler 30 % husholdningseddik til 7 deler vann, og tørk deretter av delene med en klut vridd opp i rent vann. I land der det er mye kalk i vannet, kan det være nødvendig å fjerne kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å...
  • Page 130: Vedlikehold

    Vedlikehold Forventet levetid for stellebordet er 10 år for institusjonell bruk, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor: Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres.
  • Page 131 Koble fra strømmen før du fjerner dekslene. Fjern de øvre og nedre festeskruene fra løfteenhetens deksel og fjern ① dekselet forsiktig. • Sjekk monteringsskruene ② stram dem ved behov. • Smør bevegelige deler med Berulub, spesielt glidebrakettene ③ • Sjekk alle elektriske koblinger til motoren ④...
  • Page 132: Servicesett

    Servicesett Forventet levetid på dusjstellebordet er 10 år for institusjonell bruk. Det må imidlertid forventes at noen av de interne slitasjedelene må byttes etter ca. 3 år. Servicesettet T5256 med reservedelene må kjøpes hos Pressalit A/S eller din lokale forhandler.
  • Page 133: Feilsøking

    Feilsøking Symptom Årsak Tiltak Dusjstellebordet Én eller flere av Kontakt Pressalit A/S eller holder seg ikke gassylindrene er din lokale forhandler. oppreist. defekte. Produktet fungerer Feil på Sjekk at alle ledninger og ikke, selv om strømforsyningen. plugger er intakte og riktig fjernkontrollen tilkoblet.
  • Page 134: Tekniske Data

    Tekniske data Maks. last 200 kg Materialer Pulverlakkert rustfritt stål Aluminium Plast Madrassens overflate: Polyuretanskum Dimensjoner R8572313/R8582313/R8592313: (bredde × 987 mm × 1410 mm lengde) R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm × 1910 mm Vekt R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg Strømspesifikasjoner Maks. strømforbruk 70 W Spenning Nettstrømtilkobling: 230V/120V/100V...
  • Page 135: Kassering Og Gjenvinning

    Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert. Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
  • Page 136: Instrucciones De Montaje

    Contenido Instrucciones de montaje........136 Guía visual de funcionamiento.
  • Page 137: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas.
  • Page 138: Seguridad General

    Seguridad general ADVERTENCIA • Lea todo el manual y asegúrese de entenderlo antes de cualquier uso. Mantenga el manual cerca de la unidad. • Siga las indicaciones del manual para evitar accidentes que podrían ocasionar daños personales graves. • No utilice ni manipule nunca el producto de forma distinta a como se especifica en el manual, ya que podría resultar peligroso y provocar daños en el producto.
  • Page 139: Etiqueta Del Producto

    Etiqueta del producto RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz XX W ⑯ YYYY-MM-DD XXX V IPXX xxx kg xxx kg xxx kg xxx lb xxx lb xxx lb Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www�pressalit�com Número de artículo Fecha de fabricación Peso máximo del usuario Consulte el manual de uso Capacidad de carga...
  • Page 140 Consumo máximo de energía Clase IP Nombre y dirección del fabricante Consulte el manual de uso Consulte el manual de uso para conocer la información de precaución importante como las advertencias y las precauciones. Ciclo de trabajo. El motor de los productos regulables en altura puede utilizarse durante un máximo de 2 minutos de funciona- miento continuo, tras lo cual deberá...
  • Page 141: Uso Previsto

    Ubicación de la etiqueta del producto Uso previsto Este producto se ha diseñado para bañar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse. La persona permanece horizontal en la camilla. Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y en el aseo asistencial.
  • Page 142: Versiones

    Versiones R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - R8582318 - R8592318 Versión Tipo de enchufe R8582313 (estándar) R8582318 (estándar) Estándar 230 V R8592313 (EE. UU.) R8592318 (EE. UU.) 120 V R8572313 (Australia) R8572318 (Australia) 230 V...
  • Page 143: Instrucciones De Funcionamiento

    Instrucciones de funcionamiento Sujete la camilla con la mano o el cuerpo cuando la pliegue hacia arriba y hacia abajo para evitar daños. Los cilindros de gas integrados facilitan el plegado hacia la pared después de su uso. Extreme la precaución para evitar lesionarse las manos alrededor de los cierres mecánicos...
  • Page 144 Para levantar la barra de seguridad: Gire el mando de bloqueo ① Gire el mando en cualquier sentido para liberar la barra de seguridad. Levante la barra de seguridad hasta que escuche un clic que indique que está bloqueada. Para bajar la barra de seguridad: Gire el mando de bloqueo .
  • Page 145: Regulación De La Altura

    Regulación de la altura Si la camilla se instala a la altura correcta (la altura de instalación recomendada es de 868 mm sobre el nivel del suelo), se puede regular entre 300 y 1.000 mm sobre el nivel del suelo. El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remota con cable.
  • Page 146: Reposacabezas

    Reposacabezas La plataforma situada en el extremo puede utilizarse como reposacabezas para mayor comodidad. Utilice la muesca de agarre para levantar la plataforma. Despliegue el ① soporte metálico para mantener la plataforma en posición vertical. ② Las plataformas de los extremos son intercambiables y pueden colocarse en cualquiera de los extremos de la camilla.
  • Page 147: Limpieza

    Limpieza Limpie la camilla de ducha después de cada uso. Utilice agua jabonosa. Aclare con agua corriente y séquela con un paño suave. No deje las plataformas mojadas. Retírelas y seque los restos del depósito de recogida de agua . Utilice la muesca de agarre para levantar las ①...
  • Page 148: Para Eliminar Los Restos De Cal

    Para eliminar los restos de cal Para eliminar las marcas de cal de los componentes de aluminio, utilice una solución de 3 partes de vinagre de cocina al 30 % y 7 partes de agua y luego seque los componentes con un paño bien escurrido en agua limpia. En países con unos niveles relativamente altos de cal en el suministro de agua, puede ser necesario eliminar los depósitos de cal de las piezas de aluminio mediante agentes descalcificadores como el ácido acético.
  • Page 149: Mantenimiento

    Mantenimiento La vida útil esperada de la camilla de ducha es de 10 años para uso institucional, siempre y cuando el mantenimiento se realice tal y como se describe a continuación: Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana;...
  • Page 150 Desconecte la electricidad antes de retirar las cubiertas. Quite los tornillos de fijación superiores e inferiores ① sistema de elevación y retire la cubierta. • Compruebe los tornillos de montaje y asegúrelos si es ② necesario. • Lubrique las piezas móviles con Berulub, sobre todo los soportes deslizables ③...
  • Page 151: Kit De Mantenimiento

    Kit de mantenimiento La vida útil esperada de la camilla de ducha es de 10 años para uso institucional. Sin embargo, es normal que algunos componentes se desgasten por el uso y se tengan que reemplazar al cabo de unos 3 años. El kit de mantenimiento T5256 con las piezas de repuesto deben adquirirse a Pressalit A/S o al distribuidor local.
  • Page 152: Solución De Problemas

    Solución de problemas Síntoma Causa Acción La camilla de ducha Hay uno o más Póngase en contacto no se mantiene en cilindros de gas con Pressalit A/S o su posición vertical. defectuosos. distribuidor local. El producto no Error del suministro Compruebe que todos los funciona a pesar de corriente.
  • Page 153: Datos Técnicos

    Datos técnicos Carga máxima 200 kg Materiales Acero inoxidable lacado en polvo Aluminio Plásticos Superficie del colchón: Espuma de poliuretano Dimensiones R8572313/R8582313/R8592313: (ancho × largo) 987 mm × 1.410 mm R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm × 1.910 mm Peso R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg Especificaciones de alimentación...
  • Page 154: Eliminación Y Reciclaje

    Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados. Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
  • Page 155 目录 安装说明 ............41 操作详解图...
  • Page 156 本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。 提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致人员 死亡或严重伤害。 提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致轻度 或中度伤害。该标志也可用于提醒不安全行为。 提醒使用者注意操作和使用本产品的重要信息。 用于提醒与人身安全无关的行为。 手部受伤警告。 电流/电压警告。 非电离辐射。电磁兼容性警告。 中 文 • 若无人看管,切勿让使用者躺在洗澡床上。 • 帮使用者上下洗澡床时,务必小心谨慎。...
  • Page 157 • 使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。 • 按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。 • 使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危 及您的安全并损坏产品。 • 确保安装或使用本产品和其系统的人员均已掌握必要信息并可随时查阅本 手册。 • 请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。 • 切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由 Pressalit 或经 Pressalit 授权的人士执行。 • 若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。 • 产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。 • 本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。 • 如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。 • 我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。 中 文...
  • Page 158 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz XX W ⑯ YYYY-MM-DD XXX V IPXX xxx kg xxx kg xxx kg xxx lb xxx lb xxx lb Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www�pressalit�com 货号 生产日期 最大使用者体重 请参考使用手册 安全工作荷载 中 文 电源电压...
  • Page 159 频率 最大功耗 IP 等级 生产商名称和地址 请参考使用手册 请查阅使用手册,了解警告和注意事项等重要警示信息 运行周期。对于可调整高度的产品,其电动机最多可连续运行 2 分 钟,然后会停止 18 分钟 B 类应用部件。产品部件在正常使用时需要与患者有身体接触,方 可执行其功能。本产品符合 IEC 60601-1 要求,有防电击保护功能 GS1-128条码 ⑯ 产品重量 请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定 的回收服务点 本产品不含欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC 规定的任何有害物质 本产品根据欧洲医疗器材指令 93/42/EEC(包括修订指令 2007/47/EEC)加贴 CE 标志,并遵守欧盟机械指令 2006/42/ 中 EC(2006 年 5 月 17 日)和欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC(2011 文...
  • Page 160 产品标签位置 本产品用于为无法站立或坐下的人士洗澡时使用使用者水平躺在洗澡床上。 本产品由接受过健康护理培训,并经过训练可为他人进行洗澡护理的人员操作。 本产品可供体重不超过 的所有人群使用,包括成人、儿童、 年青人、老人。 在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在独立环 境、私人住所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。 如果产品安装在盐分或氯含量较高的环境中,洗澡床的保修期将从正常的 3 年减至 1 年。 盐分和氯对产品元件有腐蚀性,并会导致产品预期使用寿命缩短。然而,如 果每天用自来水冲洗产品,损坏影响可以减小。 中 文...
  • Page 161 R8582313(标准) R8582318(标准) 标准 230V R8592313(美国) R8592318(美国) 120V R8572313(澳洲) R8572318(澳洲) 230V 中 文...
  • Page 162 折叠和展开洗澡床时应用手或身体支撑洗澡床,以免损坏。 通过内置汽缸,可以轻松地在使用后靠墙折叠洗澡床。 中 文...
  • Page 163 转动锁定旋钮 。 向任意方向 转动旋钮,以松开安全护栏。 向上提起安全护栏,直到听到 咔嗒一声,表明护栏已锁定。 转动锁定旋钮 。 向任意方向转动旋钮,以松开安全护栏。将安全护栏推回至 洗澡床下方,直到听到咔嗒一声,表明护栏已锁定。 如果转动释放旋钮时锁扣未松开,则轻轻提起护栏,以移除锁定机构上的负 荷。这可以松开锁扣。 中 文...
  • Page 164 洗澡床安装在正确高度后(建议安装高度为地面上方 868 毫米),可在地面上方 300 至 1000 毫米之间调 整。 高度调整由有线遥控装置控制。 按住“向上”按钮升高洗澡床,按住“向下”按钮降低 洗澡床。 中 文...
  • Page 165 可将一端的靠垫用作头部支撑,提高舒适感。 使用内凹握手部位 提起靠垫。向下折叠金属支架 ,将靠垫支撑在垂直位 置。 端部靠垫可互换,并可放置在洗澡床的任意一端。 让人躺在未放置靠垫的洗澡床上。靠垫下的托 盘只用于接水。不可作为浴缸使用。存在用户受伤 和产品损坏风险。 中 文...
  • Page 166 每次使用后都应清洁洗澡床。使用普通肥皂水。用清水冲洗,然后用软布擦干。 切勿将靠垫浸入水中。拆除靠垫,擦干接水盘 。使用内凹握手部位 提起靠 垫。 • 切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。 • 避免使用含酸或氯的强力清洁剂。 • 切勿使用高压清洁器直接冲洗洗澡台。 • 避免使用强力、磨蚀性、腐蚀性或氯型的清洁或消毒产品。 中 文...
  • Page 167 如需清除铝部件上的水垢,可用 3 份 30% 的家庭食用醋配 7 份水进行清洁,然 后用干净的湿布擦拭部件。 在水中石灰量相对较高的国家/地区,可能需要使用醋酸等除垢剂清除铝部件中 的水垢沉淀物。如果洗澡床已投入使用,可先在隐蔽部位进行测试。 多名患者共用洗澡床时,需要在下一患者使用前清洁并消毒洗澡床,避免交叉感 染的风险。 务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并 按照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。 中 文...
  • Page 168 若按下述说明进行维护并按照规定说明操作,洗澡床的预计使用年限为 10 年: 建议每周执行一次:将产品升至最高点再降至最低点,使产品电机运行至最大行 程,以此润滑内部部件。 建议一年进行一次维修检查。 • 检查洗澡床上的铰链 和安全护 栏 。按需要拧紧。 • 检查靠垫 的磨损情况,并在必 要时更换。 • 检查排放管连接 ,然后检查并 清洁存水弯(若已安装)。 中 文...
  • Page 169 拆除升降装置外壳的上下固定螺丝 ,然后小心取下外壳。 • 检查安装螺钉 ,并按需要拧紧。 • 使用 Berulub 润滑移动部件,特别 是滑轨 。 • 检查电机 的所有电气连接。 • 检查滑轮 是否磨损。 • 润滑链条 。 • 重新装上装置外壳,然后拧紧固定 螺丝。 中 文...
  • Page 170 如按照规定说明操作,洗澡床的预期使用寿命为 10 年。但是,可以预见的是某 些内部磨损零件必须在使用大约 3 年后更换。 必须在 Pressalit A/S 或当地经销商处购买 T5256 维修工具及替换件。 中 文...
  • Page 171 洗澡床无法保持在垂 一个或多个汽缸有缺 联系 Pressalit A/S 或当地 直位置。 陷。 经销商。 即使正确使用遥控, 电源出现故障。 检查所有电线和插座是否完 产品仍无法运作。 好无损且正确连接。 联系 Pressalit A/S 或当地 经销商。 水无法从接水盘排 调节螺丝过高或过低。 调整调节螺丝 。 出。 洗澡床升降运动不 滑轨润滑不足。 按“”中的说明对滑轨进行 稳。 润滑。 如果仍无法解决问题,联系 Pressalit Care 或您的经销商。切勿尝试自行维修产 品,因为这会导致保修失效。 中 文...
  • Page 172 最大荷载 200 公斤 材料 粉漆不锈钢 铝 塑料 床垫表面:聚氨酯泡沫 尺寸 R8572313/R8582313/R8592313: (宽 x 长) 987 毫米 x 1410 毫米 R8572318/R8582318/R8592318: 987 毫米 x 1910 毫米 重量 R8572313/R8582313/R8592313: 77.60 公斤 R8572318/R8582318/R8592318: 82.35 公斤 最大功耗 70 瓦 电压 电源连接:230 伏/120 伏/100 伏 频率 50/60 赫兹...
  • Page 173 装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在 清洁和消毒后方可丢弃。 处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。 下表提供关于回收和处理产品的资料。 铝 铝在理论上可完全回收,其自然属性不会受损。回收 所使用的能源只有生产原铝的 5%。再生铝的质量非常 高,可以重复使用,即使是阳极氧化铝制品也是如此, 因为阳极氧化层是铝材的天然成分。 钢 钢可在重新熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材 料。 PVC 和聚苯乙烯 硬质 PVC 将被碾碎成颗粒并重新熔化。 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。否则,焚 烧塑料也能产生能源,具有额外优点,可用于热电联产 等用途。 聚亚安酯 与其他塑料类似,聚亚安酯的回收方式主要有以下两 种:机械回收(材料可以聚合物形式重新利用)和化学 回收(将材料还原至其各种化学成分)。 电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。 中 文...
  • Page 174 ‫المحتوى‬ 22� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ‫إرشادات التركيب‬ 22�...
  • Page 175: الرموز المستخدمة في هذا الدليل

    ‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ �‫ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج‬ ‫تحذير‬ ‫يشير الرمز تحذير إلى موقف ينطوي على خطورة محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة خطيرة‬ �‫في حالة عدم تالفيه‬ ‫تنبيه‬...
  • Page 176: السالمة العامة

    ‫السالمة العامة‬ ‫تحذير‬ ‫احرص على قراءة الدليل بالكامل واستيعابه تما م ً ا قبل االستخدام� احتفظ بالدليل في مكان قريب من‬ �‫الوحدة‬ ‫التزم باإلرشادات الواردة في هذا الدليل لتالفي وقوع حوادث قد تؤدي إلى التعرض إلصابة شخصية‬ �‫خطيرة‬ ‫يحظر تما م ً ا استخدام هذا المنتج أو التعامل معه بطرق أخرى غير تلك المحددة في هذا الدليل، حيث قد‬ �‫يؤدي...
  • Page 177: ملصق تعريف المنتج

    ‫ملصق تعريف المنتج‬ RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz XX W ⑯ YYYY-MM-DD XXX V IPXX xxx kg xxx kg xxx kg xxx lb xxx lb xxx lb Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www�pressalit�com ‫رقم السلعة‬ ‫تاريﺦ اإلنتاج‬ ‫أقصى وزن للمستخدم‬ ‫راجع...
  • Page 178 ‫أقصى استهالك للطاقة‬ ‫فئة الحماية من المواد الدخيلة‬ ‫اسم الشركة المصنعة وعنوانها‬ ‫راجع دليل االستخدام‬ �‫راجع الدليل للتعرف على معلومات تحذيرية مهمة مثل التحذيرات والتنبيهات‬ ‫دورة العمل� يمكن استخدام المحرك الموجود في المنتجات القابلة لضبط االرتفاع لمدة دقيقتين‬ �‫كحد أقصى من التشغيل المتواصل، متبوعة بثماني عشرة دقيقة من التوقف المؤقت‬ ‫...
  • Page 179: الغرض من االستخدام

    ‫الغرض من االستخدام‬ ‫هذا المنتج مخصص لمساعدة األشخاص العاجزين عن الوقوف أو الجلوس على االستحمام� يستلقي الشخص في‬ �‫وضع أفقي على الطاولة‬ ‫مواصفات المشغل المعني‬ ‫هذا المنتج مصمم لالستخدام بمعرفة األشخاص المدربين على الرعاية الصحية وعلى مساعدة األشخاص‬ �‫المسؤولين منهم على االغتسال‬ ‫مواصفات...
  • Page 180: اإلصدارات

    ‫اإلصدارات‬ R8572318 - R8582318 - R8592318 R8572313 - R8582313 - R8592313 ‫نوع قابس الطاقة‬ ‫اإلصدار‬ )‫ (القياسي‬R8582313 )‫ (القياسي‬R8582318 ‫القياسي 032 فولت‬ ‫ (الواليات‬R8592313 )‫المتحدة‬ ‫ (الواليات‬R8592318 )‫المتحدة‬ ‫021 فولت‬ )‫ (أستراليا‬R8572313 )‫ (أستراليا‬R8572318 ‫032 فولت‬...
  • Page 181: إرشادات التشغيل

    ‫إرشادات التشغيل‬ �‫اسند الطاولة بيدك أو جسمك عند طيها ألعلى وألسفل لتالفي خطر تلفها‬ �‫تساعد أسطوانات الغاز المضمنة على طي الطاولة ألعلى على الحائط بسهولة بعد االستخدام‬ ‫توخ الحذر لتالفي تعرض يديك لإلصابة عند الوقوف‬ � ‫على مقربة من قطع اإلغالق الميكانيكية‬ ①...
  • Page 182 :‫لسحب قضيب السالمة ألعلى‬ ‫� أدر المقبض في أي‬ ‫أدر مقبض القفل‬ ① �‫اتجاه لتحرير قضيب السالمة‬ ‫ارفع قضيب السالمة ألعلى حتى تسمع‬ �‫صوت تكة تشير إلى إحكام قفله‬ :‫لطي قضيب السالمة بعي د ًا‬ ‫� أدر المقبض في أي اتجاه لتحرير قضيب السالمة� ادفع قضيب السالمة إلعادته إلى‬ ‫أدر...
  • Page 183: ضبط االرتفاع

    ‫ضبط االرتفاع‬ ‫عند تركيب الطاولة على االرتفاع السليم (ارتفاع التركيب الموصى به هو‬ 1000‫868 ملم عن األرض)، يمكن ضبطها بارتفاع يتراوح ما بين 003 و‬ �‫ملم عن األرض‬ �‫يتم التحكم في ضبط االرتفاع من وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا‬ ‫اضغط...
  • Page 184: مسند الرأس

    ‫مسند الرأس‬ �‫يمكن استخدام الوسادة الطرفية بمثابة مسند للرأس لتوفير المزيد من الراحة‬ ‫لتثبيت الوسادة في‬ ‫لرفع الوسادة� قم بطي الكتيفة المعدنية ألسفل‬ ‫استخدم موضع اإلمساك باليد المجوف‬ ② ① �‫الوضع القائم‬ �‫يمكن تبديل الوسادتين الطرفيتين ووضعهما عند أي من طرفي الطاولة‬ ‫تنبيه‬...
  • Page 185: التنظيف

    ‫التنظيف‬ ‫قم بتنظيف طاولة االستحمام بعد كل مرة استخدام لها� استخدم الماء والصابون العادي لتنظيف الطاولة� اغسل‬ �‫الطاولة بالماء النظيف ثم جففها بقطعة قماش ناعمة‬ ‫ال تترك الوسائد منقوعة في الماء� قم بفك الوسائد وج ف ّ ف درج تجميع المياه‬ ‫استخدم...
  • Page 186: إلزالة الترسبات الجيرية

    ‫إلزالة الترسبات الجيرية‬ ‫إلزالة عالمات الترسبات الجيرية المتراكمة على األجزاء المصنوعة من األلومنيوم، استخدم 3 مقادير من الخل‬ �‫المنزلي بتركيز %03 إلى 7 مقادير من الماء ثم امسح األجزاء بعد ذلك بقطعة قماش معصورة في ماء نظيف‬ ‫في الدول التي تتسم بوجود مستويات مرتفعة نسب ي ً ا من الجير في مصدر المياه، قد تلزم إزالة الترسبات الجيرية‬ ‫المتراكمة...
  • Page 187: الصيانة

    ‫الصيانة‬ ،‫يبلغ عمر الخدمة المتوقع لطاولة االستحمام 01 أعوام عند استخدامها داخل مؤسسات الرعاية والتمريض‬ :‫شريطة إجراء أعمال الصيانة على النحو الموضح أدناه‬ ‫يوصى بتشغيل المحركات الموجودة بالمنتج أسبوع ي ً ا بأقصى أوضاع لها عن طريق رفع المنتج حتى االرتفاع‬ �‫الكامل...
  • Page 188 ‫افصل مصدر الطاقة الرئيسي‬ .‫قبل رفع األغطية‬ ‫الموجودة‬ ‫قم بفك براغي التثبيت العلوية والسفلية‬ ① �‫بغطاء وحدة الرفع ثم ارفع الغطاء بحرص‬ ‫وأحكم ربطها إذا لزم‬ ‫افحص براغي التركيب‬ ② �‫األمر‬ ‫قم بتزييت القطع المتحركة بزيت التشحيم‬ � ‫، وخاصة الزمامات الزالقة‬Berulub ③...
  • Page 189: مجموعة الخدمة

    ‫مجموعة الخدمة‬ ‫يبلغ عمر الخدمة المتوقع لطاولة االستحمام 01 أعوام عند استخدامها داخل مؤسسات الرعاية والتمريض� بالرغم‬ �‫من ذلك، يجب توقع ضرورة استبدال بعض القطع الداخلية المستهلكة بفعل البلى والتلف بعد نحو 3 أعوام‬ ‫ أو الوكيل المحلي في‬Pressalit A/S ‫ مع قطع الغيار من شركة‬T5256 ‫يجب شراء مجموعة الخدمة‬ �‫منطقتك‬...
  • Page 190: استكشاف المشكالت وإصالحها

    ‫طاولة االستحمام تتحرك ألعلى‬ �"‫الموضح في قسم "الصيانة‬ �‫بقدر سليم‬ � ٍ ‫وألسفل بشكل غير متسا و‬ ‫ أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تعذر إصالح المشكلة� ال تحاول إصالح‬Pressalit Care ‫اتصل بشركة‬ �‫المنتج بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان‬...
  • Page 191: البيانات الفنية

    ‫البيانات الفنية‬ ً ‫002 كجم/144 رط ال‬ ‫الحمولة القصوى‬ ‫صلب مقاوم للصدأ مطلي بطبقة من المسحوق‬ ‫مواد التصنيع‬ ‫ألومنيوم‬ ‫مواد بالستيكية‬ ‫سطح الحشية: رغوة البولي يوريثان‬ :R8572313/R8582313/R8592313 ‫األبعاد‬ ‫789 ملم × 0141 ملم/58�83 × 15�55 بوصة‬ )‫(العرض × الطول‬ :R8572318/R8582318/R8592318 ‫789 ملم...
  • Page 192: التخلص من المنتج وإعادة تدويره

    ‫التخلص من المنتج وإعادة تدويره‬ �‫تحتوي الوحدة على مواد قابلة إلعادة االستخدام� ال توجد أخطار أو مخاطر معروفة مرتبطة بالتخلص من المنتج‬ �‫يمكن التخلص من جميع المكونات بعد تنظيفها وتعقيمها‬ ‫عند التخلص من المنتج، نوصي بتفكيك مكوناته وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة من النفايات من أجل إعادة‬ �‫تدويرها...
  • Page 193 Pressalit Care and our solutions for bathrooms and kitchens. dk Besøg vores hjemmeside for at finde din lokale forhandler og få yderlig- ere oplysninger om Pressalit Care og vores løsninger inden for bad og køkken. de Besuchen Sie unsere Website, und finden Sie einen Händler in Ihrer Nähe, um mehr über Pressalit Care und unsere Lösungen für Badezim-...

Table des Matières