Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 54

Liens rapides

Nursing bench 2000 – Operation and maintenance manual
Bruseplejebriks 2000 – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Dusch- und Pflegeliege 2000 – Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Table de douche 2000 – Manuel d'utilisation et d'entretien
Verpleegbank 2000 – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Duschbrits 2000 – Bruks- och underhållsanvisning
Dusjstellebord 2000 – Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Camilla de ducha 2000 - Instrucciones de uso y mantenimiento
R8468
R8478
RB2290
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pressalit Care 2000 R8468

  • Page 1 R8468 R8478 RB2290 Nursing bench 2000 – Operation and maintenance manual Bruseplejebriks 2000 – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Dusch- und Pflegeliege 2000 – Gebrauchs- und Pflegeanleitung Table de douche 2000 – Manuel d’utilisation et d‘entretien Verpleegbank 2000 – Gebruiks- en onderhoudshandleiding Duschbrits 2000 –...
  • Page 2 English ..............3 Dansk .
  • Page 3: Table Des Matières

    Content General safety ..........4 Symbols used in this manual.
  • Page 4: General Safety

    • The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our Assembly instruction. • Pressalit Care cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide.
  • Page 5: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product. WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially CAUTION hazardous situation which, if not...
  • Page 6: Product Label

    Product label DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com • Web: www.pressalit.com This product is CE-marked in accordance with the European Medical Device Directive 93/42/EEC, including amendments incorporated in Directive 2007/47/EEC.
  • Page 7 This product does not contain any of the hazardous substances mentioned in the Council Directive 2011/65/ EC on RoHS. Do not dispose as unsorted municipal waste. The product should be collected separately and returned to the designated recycling service. Name and adress of manufacturer. Maximum user weight XXX kg XXX kg...
  • Page 8: Intended Use

    Product label placement Intended use This product is intended for bathing a person who is unable to stand up or sit down. The person is lying horizontally on the bench. Intended operator profile The product is to be used by personnel trained in health care and trained in washing a person in their care.
  • Page 9: Assembly And Installation

    Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Pressalit Care Telephone: +45 87 88 87 77...
  • Page 10: Versions

    Versions The nursing bench comes in two versions, and the safety rail in one version. R8468 R8478 RB2290...
  • Page 11: Operating Instructions

    Operating instructions Support the bench using your hand or body when folding it down, to avoid the risk of damage. The built-in gas cylinders make it easy to fold the bench up against the wall after use. Take care to avoid injury to hands when in the vicinity of closing mechanical parts...
  • Page 12: Height Adjustment

    Height adjustment When the bench is installed at the correct height (recommended installation height is 868 mm above the floor), it can be adjusted between 300 and 1000 mm above the floor. The height adjustment is controlled by the wired remote control unit.
  • Page 13: Cleaning

    Cleaning Clean the nursing bench after each use. Use ordinary soapy water. Rinse off with fresh water and dry with a soft cloth. The frame with the PVC mesh cover can be removed for cleaning. The mesh cover can be zipped off and washed in regular washing machine at max 70 Dry the water collection tray...
  • Page 14: Disinfection

    Disinfection When using the nursing bench for multiple patients, it is necessary to both clean and disinfect the nursing bench between uses on different patients to prevent the risk of cross infection. A list of suitable cleaning agents and disinfectants can be found at www. pressalitcare.com CAUTION Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied...
  • Page 15: Maintenance

    Maintenance Expected service life of the nursing bench is 10 years, provided that maintenance is carried out as described below: It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated.
  • Page 16 Remove the upper and lower retaining screws on the lift unit cover and carefully remove the cover. • Check the wall brackets tighten if necessary. • Oil moving parts with WD40, especially the sliding brackets • Check all electrical connections to the control box •...
  • Page 17: Trouble-Shooting

    Oil the sliding brackets runs up and down are not properly as described under unevenly. lubricated. Maintenance, Contact Pressalit Care or your dealer if the problem cannot be remedied. Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee.
  • Page 18: Technical Data

    Technical data Max load 175kg Materials Powder laquered stainless steel Plastics PVC (mesh cover) Dimensions R8468: 875 mm x 1800 mm (width x length) R8478: 899 mm x 1800 mm Weight R8468: 67 kg R8478: 73 kg IP class The product has an ingress protection class rating of IPX6.
  • Page 19: Disposal And Recycling

    Disposal and recycling The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks associated with disposal of the product. All components can be discarded after having been cleaned and disinfected. When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion.
  • Page 20 Indhold Generel sikkerhed ..........21 Symboler, der er anvendt i denne vejledning .
  • Page 21: Generel Sikkerhed

    Generel sikkerhed ADVARSEL • Læs og forstå hele vejledningen før brug. Opbevar vejledningen tæt på produktet. • Følg denne vejledning for at undgå uheld og alvorlig personskade. • Dette produkt må aldrig bruges eller håndteres på anden måde end som angivet i denne vejledning, da dette vil kunne udgøre en risiko for din sikkerhed og beskadige produktet.
  • Page 22: Symboler, Der Er Anvendt I Denne Vejledning

    Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet. ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
  • Page 23: Produktmærkat

    Produktmærkat DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com • Web: www.pressalit.com Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med Rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr, herunder ændringer i direktiv 2007/47/EØF.
  • Page 24 Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS. Det må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald. Produktet skal indsamles særskilt og afleveres på den relevante genbrugsstation. Fabrikantens navn og adresse Maks. brugervægt XXX kg XXX kg XXX kg...
  • Page 25: Tilsigtet Brug

    Produktmærkatens placering Tilsigtet brug Dette produkt er beregnet til vaske en person, som ikke kan stå op eller sidde ned. Personen ligger vandret på briksen. Tilsigtet brugerprofil Produktet skal bruges af personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen og trænet i at vaske en person. Tilsigtet brugerprofil Produktet kan anvendes af alle –...
  • Page 26: Montering Og Installation

    Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Pressalit Care Telephone: +45 87 88 87 77...
  • Page 27: Versioner

    Versioner Bruseplejebriksen fås i to versioner, og sengehesten fås i én version. R8468 R8478 RB2290...
  • Page 28: Betjeningsinstruktioner

    Betjeningsinstruktioner Støt briksen med hånd eller krop, når den skal foldes ned, for at undgå risikoen for skader. De indbyggede gascylindere gør det let at folde briksen op mod væggen efter brug. Udvis forsigtighed for at undgå skader på hænderne, når disse er i nærheden af lukkende mekaniske dele Såfremt briksen er...
  • Page 29: Højdejustering

    Højdejustering Når briksen er installeret i den korrekte højde (anbefalet installationshøjde er 868 mm over gulvet), kan den justeres til mellem 300 og 1000 mm over gulvet. Højdejusteringen styres af håndbetjeningen. Tryk på pil op-knappen , og hold den inde for at hæve briksen, og tryk på...
  • Page 30: Rengøring

    Rengøring Rengør bruseplejebriksen efter hver brug. Brug almindeligt sæbevand. Skyl efter med rent vand, og tør med en blød klud. Rammen med PVC-netdækkenet kan fjernes for rengøring. Netdækkenet kan lynes af og vaskes i en almindelig vaskemaskine ved maks. Fjern vandet fra vandopsamlingsbakken VIGTIGT •...
  • Page 31: Desinfektion

    Desinfektion Når bruseplejebriksen benyttes til flere patienter, er det nødvendigt både at rengøre og desinficere bruseplejebriksen mellem de forskellige patienter for at forhindre risikoen for krydsinfektion. Der findes en liste over passende rengøringsmidler og desinfektionsmidler på www.pressalitcare.com FORSIGTIG Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af midlet.
  • Page 32: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Den forventede levetid for bruseplejebriksen er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor: Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke det til den laveste position, så...
  • Page 33 Fjern de øverste og nederste monteringsskruer på løfteenhedens afdækning, og fjern den forsigtigt. • Kontrollér vægbeslagene , og spænd efter om nødvendigt. • Smør de bevægelige dele med WD40, især glidebeslagene • Kontrollér alle de elektriske forbindelser til kontrolboksen • Kontrollér kædehjulet for slitage.
  • Page 34: Fejlfinding

    Fejlfinding Symptom Årsag Handling Bruseplejebriksen En eller flere Kontakt Pressalit A/S eller forbliver ikke i gascylindere er din lokale forhandler. oprejst stilling. defekt(e). Produktet fungerer Fejl i Kontrollér, at alle kabler ikke, selvom strømforsyningen. og stik er intakte og håndbetjeningen korrekt tilsluttet.
  • Page 35: Tekniske Data

    Tekniske data Maksimal 175 kg belastning Materialer Pulverlakeret rustfrit stål Plastik PVC (netdækken) Dimensioner R8468: 875 mm x 1800 mm (bredde x længde) R8478: 899 mm x 1800 mm Vægt R8468: 67 kg R8478: 73 kg IP-klasse Produktet har kapslingsgradsklassificeringen IPX6. Produktet må...
  • Page 36: Bortskaffelse Og Genbrug

    Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret. Ved bortskaffelse af produktet anbefales, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
  • Page 37 Inhalt Allgemeine Sicherheitshinweise....... . . 38 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung ......39 Besondere Sicherheitshinweise .
  • Page 38: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG • Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung vollständig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung in der Nähe des Geräts auf. • Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung, um schwerwiegende Verletzungen zu vermeiden. • Verwenden und handhaben Sie dieses Produkt ausschließlich wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
  • Page 39: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Gerät mitgelieferten Dokumentation verwendet. WARNUNG weist auf WARNUNG zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können. VORSICHT weist auf zu vermeidende VORSICHT Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren...
  • Page 40: Typenschild

    Typenschild DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com • Web: www.pressalit.com Dieses Gerät trägt die CE-Kennzeichnung gemäß...
  • Page 41 Betriebszyklus. Der Motor von höhenverstellbaren Liegen darf maximal 2 Minuten im Dauerbetrieb verwendet werden, gefolgt von 18 Minuten Pause. Dieses Gerät enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe. Nicht als Hausmüll entsorgen. Das Gerät muss separat entsorgt und der entsprechenden Wiederverwertung zugeführt werden.
  • Page 42: Verwendungszweck

    Platzierung vom Typenschild Verwendungszweck Das Gerät ist zum Duschen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können. Die Person liegt dabei waagerecht auf der Liege. Vorgesehene Bediener Das Gerät ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und im Waschen von ihnen betreuter Personen geschult sind.
  • Page 43: Montage Und Installation

    Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Pressalit Care Telephone: +45 87 88 87 77...
  • Page 44: Ausführungen

    Ausführungen Die Dusch- und Pflegeliege ist in zwei Ausführungen und das Seitengitter in einer Ausführung erhältlich. R8468 R8478 RB2290...
  • Page 45: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Stützen Sie die Liege beim Herunterklappen mit der Hand oder dem Körper ab, um Beschädigungen zu vermeiden. Die eingebauten Gasdruckzylinder erleichtern nach dem Gebrauch das Hochklappen der Liege an die Wand. Gehen Sie in der Nähe schließender mechanischer Teile vorsichtig vor, da hier die Gefahr von Verletzungen der Hände...
  • Page 46: Höhenverstellung

    Höhenverstellung Wenn die Liege in der richtigen Höhe angebracht wurde (empfohlene Einbauhöhe: 868 mm über dem Boden), kann sie im Bereich von 300 bis 1000 mm über dem Boden in der Höhe verstellt werden. Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung. Halten Sie zum Hochfahren der Liege die Taste „Auf“...
  • Page 47: Reinigung

    Reinigung Reinigen Sie die Dusch- und Pflegeliege nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie dazu normales Seifenwasser. Spülen Sie die Liege danach mit klarem Wasser ab und wischen Sie sie mit einem weichen Tuch trocken. Der Rahmen mit der PVC- Netzbespannung kann zur Reinigung abgenommen werden.
  • Page 48: Desinfektion

    Desinfektion Wenn die Dusch- und Pflegeliege von mehreren Patienten genutzt wird, muss sie nach jedem Patienten gereinigt und desinfiziert werden, um Infektionen zu vermeiden. Eine Liste geeigneter Reinigungs- und Desinfektionsmittel finden Sie unter www.pressalitcare.com. VORSICHT Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchsanweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch, Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung...
  • Page 49: Wartung

    Wartung Die erwartete Nutzungsdauer der Dusch- und Pflegeliege beträgt 10 Jahre, wenn die Liege wie nachstehend beschrieben gewartet wird. Es wird empfohlen, die Motoren der Liege einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden. Hierzu die Liege auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren.
  • Page 50 Entfernen Sie die oberen und unteren Befestigungsschrauben an der Abdeckung der Hubeinheit, und nehmen Sie die Abdeckung vorsichtig • Überprüfen Sie die Wandhalterungen und ziehen Sie sie bei Bedarf fest. • Schmieren Sie bewegliche Teile mit WD40, vor allem die Gleithalterungen •...
  • Page 51: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Problem Ursache Abhilfe Die Dusch- und Mindestens einer der Wenden Sie sich an Pflegeliege bleibt nicht Gasdruckzylinder ist Pressalit A/S oder Ihren in der hochgeklappten defekt. Händler vor Ort. Position. Die Liege lässt sich Defekt in der Überprüfen Sie, ob nicht bewegen, obwohl Stromversorgung.
  • Page 52: Technische Daten

    Technische Daten Maximale 175 kg Belastbarkeit Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet Kunststoff PVC (Netzbespannung) Maße R8468: 875 mm x 1800 mm (Breite x Länge) R8478: 899 mm x 1800 mm Gewicht R8468: 67 kg R8478: 73 kg IP-Klasse Das Gerät hat die Schutzart IPX6. Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden, es ist jedoch gegen starken Wasserstrahl (12,5-mm-Düse) aus jeglicher Richtung geschützt.
  • Page 53: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des Geräts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden. Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden. Wir empfehlen, das Gerät zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen.
  • Page 54 Sommaire Mesures de sécurité générales ........55 Symboles utilisés dans ce manuel .
  • Page 55: Mesures De Sécurité Générales

    Mesures de sécurité générales AVERTISSEMENT • Il est nécessaire de lire et de comprendre le manuel dans son intégralité avant d'utiliser le produit. Conserver le manuel près de l'unité. • Respecter les instructions de ce manuel pour éviter tout accident impliquant de graves blessures corporelles.
  • Page 56: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et la documentation associée fournie avec le produit. AVER- AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse TISSEMENT susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. ATTENTION indique une situation ATTENTION potentiellement dangereuse...
  • Page 57: Étiquette Du Produit

    Étiquette du produit DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com • Web: www.pressalit.com Ce produit porte la marque CE conformément à...
  • Page 58 Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil. Ne pas le mettre au rebut sous forme de déchets municipaux non triés. Le produit doit être collecté séparément des autres déchets et renvoyé au service de recyclage désigné.
  • Page 59: Usage Prévu

    Placement de l’étiquette du produit Usage prévu Ce produit est conçu pour laver une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir. La personne est allongée horizontalement sur la table. Profil d'opérateur prévu Le produit est destiné à être utilisé par du personnel de soins de santé formé à laver des personnes qui lui sont confiées.
  • Page 60: Montage Et Installation

    Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Pressalit Care Telephone: +45 87 88 87 77...
  • Page 61: Modèles

    Modèles Deux modèles sont disponibles pour la table de douche, un seul modèle pour la barrière de lit. R8468 R8478 RB2290...
  • Page 62: Mode D'emploi

    Mode d'emploi Soutenez la table à l'aide de votre main ou de votre corps lorsque vous la dépliez pour éviter tout risque de dommage. Les compensations à gaz intégrées permettent de replier facilement la table contre le mur après son utilisation.
  • Page 63: Réglage De La Hauteur

    Réglage de la hauteur Lorsque la table est installée à la bonne hauteur (la hauteur d'installation recommandée est de 868 mm au-dessus du sol), elle peut être réglée entre 300 et 1 000 mm au-dessus du sol. Le réglage de la hauteur est contrôlé par la télécommande filaire.
  • Page 64: Nettoyage

    Nettoyage Nettoyez la table de douche après chaque utilisation. Utilisez de l'eau et du savon. Rincez à l'eau fraîche et séchez à l'aide d'un chiffon doux. Le cadre constitué d'un filet micro-aéré en PVC peut être retiré pour le nettoyage. Le filet micro-aéré...
  • Page 65: Désinfection

    Désinfection Lors de l'utilisation de la table de douche pour différents patients, il est nécessaire de la nettoyer et de la désinfecter entre les diverses utilisations afin d'éviter tout risque d'infection croisée. Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage et de désinfectants adaptés sur www.pressalitcare.com ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité...
  • Page 66: Maintenance

    Maintenance La durée de vie prévue de la table de douche est de 10 ans, à condition que la maintenance soit effectuée comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à sa position la plus haute puis en le descendant à...
  • Page 67 Retirez les vis de fixation supérieure et inférieure du couvercle de l'unité de levage, puis retirez le couvercle avec précaution. • Vérifiez les fixations murales serrez-les le cas échéant. • Graissez les pièces mobiles à l'aide d'huile WD40, en particulier les traverses coulissantes •...
  • Page 68: Dépannage

    Dépannage Problème Cause Mesure La table de douche Une ou plusieurs Contactez Pressalit A/S ou ne reste pas en compensations à gaz votre représentant local. position verticale. sont défectueuses. Le produit ne Problème au niveau Vérifiez que tous les fonctionne pas, de l'alimentation câbles et prises sont bien que la...
  • Page 69: Données Techniques

    Données techniques Charge maximale 175 kg Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre Plastiques PVC (filet micro-aéré) Dimensions R8468 : 875 mm x 1800 mm (largeur x longueur) R8478 : 899 mm x 1800 mm Poids R8468 : 67 kg R8478 : 73 kg Classe IP Le produit présente un indice de protection IPX6.
  • Page 70: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés. Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération.
  • Page 71 Inhoud Algemene veiligheid ......... . . 72 Symbolen die in deze handleiding worden gebruikt .
  • Page 72: Algemene Veiligheid

    Algemene veiligheid WAARSCHUWING • Lees de handleiding vóór gebruik volledig door en zorg dat u deze begrijpt. Houd de handleiding in de buurt van de eenheid. • Houd u aan deze handleiding om ongelukken met ernstig persoonlijk letsel te voorkomen. •...
  • Page 73: Specifieke Veiligheid

    Symbolen in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd. WAAR- WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet SCHUWING vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel.
  • Page 74: Productlabel

    Productlabel DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com • Web: www.pressalit.com Dit product is voorzien van een CE-merk conform de Europese Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEC, met inbegrip van wijzigingen opgenomen in Richtlijn...
  • Page 75 Dit product bevat geen van de gevaarlijke stoffen die worden vermeld in Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS. Niet afvoeren met het ongesorteerde huishoudelijk afval. Het product moet afzonderlijk worden ingezameld en worden geretourneerd aan een speciale recyclingdienst. Naam en adres van fabrikant. Maximaal gewicht van gebruiker XXX kg XXX kg...
  • Page 76: Beoogd Gebruik

    Plaats van productlabel Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het wassen van een persoon die niet zelf kan staan of zitten. De persoon ligt horizontaal op de brancard. Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door personeel dat is opgeleid in de gezondheidszorg en het wassen van een persoon voor wie zij zorg dragen.
  • Page 77: Montage En Plaatsing

    Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Pressalit Care Telephone: +45 87 88 87 77...
  • Page 78: Versies

    Versies De douchebrancard wordt in twee versies geleverd en het veiligheidshek in één versie. R8468 R8478 RB2290...
  • Page 79: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies Ondersteun de brancard met uw hand of lichaam wanneer u de brancard omlaag klapt om het risico op schade te voorkomen. De ingebouwde gascilinders zorgen ervoor dat de brancard na gebruik eenvoudig tegen de muur kan worden geklapt. Wees voorzichtig om letsel aan uw handen te voorkomen wanneer u zich in de...
  • Page 80: Hoogteafstelling

    Hoogteafstelling Wanneer de brancard op de juiste hoogte is geplaatst (aanbevolen plaatsingshoogte is 868 mm boven de vloer), kan deze worden afgesteld van 300 mm tot 1000 mm boven de vloer. De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid. Houd de toets Omhoog ingedrukt om de brancard te verhogen en houd de toets Omlaag...
  • Page 81: Reinigen

    Reinigen Reinig de douchebrancard na elk gebruik. Gebruik normaal zeepsop. Spoel af met schoon water en droog met een zachte doek. Het frame met de gaasafdekking van PVC kan voor reiniging worden verwijderd. De gaasafdekking kan worden losgeritst en in een normale wasmachine op maximaal 70 °C worden gewassen.
  • Page 82: Desinfecteren

    Desinfecteren Wanneer de douchebrancard voor meerdere patiënten wordt gebruikt, is het noodzakelijk dat de douchebrancard na elke patiënt zowel gereinigd als gedesinfecteerd wordt om het risico op kruisbesmetting te voorkomen. Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen vindt u op www.pressalitcare.com. LET OP Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde instructies voor het reinigings-, desinfectie- of ontkalkingsmiddel en volg alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren...
  • Page 83: Onderhoud

    Onderhoud De verwachte levensduur van de douchebrancard is 10 jaar, op voorbehoud dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven: Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen tot de maximale standen door het product tot de volledige hoogte te heffen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de interne onderdelen worden gesmeerd.
  • Page 84 Verwijder de bovenste en onderste borgschroeven op de afdekking van de hefeenheid en verwijder voorzichtig de afdekking. • Controleer de wandbeugels zet deze zo nodig vast. • Smeer bewegende onderdelen met WD40, met name de schuivende beugels • Controleer alle elektrische verbindingen met de regelkast •...
  • Page 85: Probleemoplossing

    Probleemoplossing Symptoom Oorzaak Actie De douchebrancard Een of meer Neem contact op met blijft niet in gascilinders zijn Pressalit A/S of uw rechtopstaande defect. plaatselijke dealer. positie. Het product werkt Storing in Controleer of alle snoeren niet, hoewel de voedingseenheid. en stekkers intact zijn en afstandsbediening goed zijn aangesloten.
  • Page 86: Technische Gegevens

    Technische gegevens Max. belasting 175kg Materialen Roestvrij staal met poedercoating Kunststof PVC (gaasafdekking) Afmetingen R8468: 875 mm x 1800 mm (breedte x lengte) R8478: 899 mm x 1800 mm Gewicht R8468: 67 kg R8478: 73 kg IP-klasse Het product heeft beschermingsgraad IPX6 tegen binnendringing.
  • Page 87: Afvoer En Recycling

    Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd. We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding.
  • Page 88 Innehåll Allmän säkerhetsinformation ........89 Symboler som används i manualen......90 Särskilda säkerhetsanvisningar.
  • Page 89: Allmän Säkerhetsinformation

    Allmän säkerhetsinformation VARNING • Se till att du har läst och förstått manualen fullständigt innan du använder produkten. Förvara manualen nära britsen. • Följ anvisningarna i manualen för att undvika olyckor som kan orsaka allvarliga personskador. • Använd aldrig produkten på något annat sätt än vad som beskrivs i den här manualen eftersom du då...
  • Page 90: Symboler Som Används I Manualen

    Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten. VARNING VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan FÖRSIKTIG orsaka mindre eller måttlig skada om den inte undviks.
  • Page 91: Produktetikett

    Produktetikett DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com • Web: www.pressalit.com Denna produkt är CE-märkt i enlighet med Rådets direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter, inklusive tilläggen i direktivet 2007/47/EEG.
  • Page 92 Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i RoHS-direktivet 2011/65/EG. Produkten får inte kasseras som vanligt hushållsavfall. Avfallssortera de olika delarna och lämna in dem för återvinning på därför avsedd plats. Tillverkarens namn och adress. Användarens maxvikt XXX kg XXX kg XXX kg...
  • Page 93: Avsedd Användning

    Placering av produktetiketten Avsedd användning Den här produkten är avsedd för tvättning av en person som inte kan stå eller sitta själv. Personen ligger horisontellt på britsen. Personalens kvalifikationer Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och att tvätta personer.
  • Page 94: Montering Och Installation

    Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Pressalit Care Telephone: +45 87 88 87 77...
  • Page 95: Modeller

    Modeller Duschbritsen finns i två modeller och sänggrinden i en modell. R8468 R8478 RB2290...
  • Page 96: Användningsinstruktioner

    Användningsinstruktioner Håll emot britsen med en hand eller med kroppen när du fäller ned den för att undvika skaderisk. De integrerade gascylindrarna gör det enkelt att fälla upp britsen mot väggen efter användning. Se till att du inte skadar händerna när du arbetar i närheten av mekaniska delar som stängs...
  • Page 97: Höjdjustering

    Höjdjustering När britsen har installerats på rätt höjd (rekommenderad installationshöjd är 868 mm ovanför golvet) kan den justeras till en höjd på mellan 300 och 1 000 mm ovanför golvet. Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa. Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen och tryck på...
  • Page 98: Rengöring

    Rengöring Rengör duschbritsen efter varje användningstillfälle. Använd vatten och vanlig tvål. Skölj av med rent vatten och torka med en mjuk trasa. Ramen med nätskydd av PVC kan tas bort för rengöring. Nätskyddet kan tas loss och tvättas på högst 70 C i en vanlig tvättmaskin.
  • Page 99: Desinficering

    Desinficering När duschbritsen används för flera patienter är det nödvändigt att både rengöra och desinficera den mellan de olika patienterna för att undvika risk för korsinfektion. På www.pressalitcare.com finns en lista över lämpliga rengörings- och desinficeringsmedel. VAR FÖRSIKTIG Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning, torkning, hantering och förvaring.
  • Page 100: Underhåll

    Underhåll Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan: Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter produkten till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
  • Page 101 Ta bort de övre och undre stoppskruvarna på höljet till lyftenheten och ta försiktigt bort höljet. • Kontrollera väggfästena och dra åt dem om det behövs. • Smörj rörliga delar med WD40, framför allt glidskenorna • Kontrollera alla elektriska anslutningar på manöverdosan •...
  • Page 102: Åtgärda Fel

    Åtgärda fel Symptom Orsak Åtgärd Duschbritsen stannar En eller flera Kontakta Pressalit inte kvar i upprätt gascylindrar är A/S eller din lokala läge. defekta. återförsäljare. Produkten fungerar Fel på Kontrollera att alla kablar inte fastän strömförsörjningen. och kontakter är oskadade manöverdosan och anslutna på...
  • Page 103: Teknisk Information

    Teknisk information Max. belastning 175kg Material Pulverlackat rostfritt stål Plast PVC (nätskydd) Mått R8468: 875 mm x 1 800 mm (bredd x längd) R8478: 899 mm x 1 800 mm Vikt R8468: 67 kg R8478: 73 kg IP-klass Produkten är kapslingsklassad enligt IPX6. Produkten får inte sänkas ned i vatten, men den är skyddad mot kraftig överspolning av vatten (från en öppning på...
  • Page 104: Kassering Och Återvinning

    Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats. Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
  • Page 105 Innholdsfortegnelse Generell sikkerhet ..........106 Symboler brukt i denne brukerhåndboken .
  • Page 106: Generell Sikkerhet

    Generell sikkerhet ADVARSEL • Les og forstå brukerhåndboken fullstendig før bruk. Oppbevar brukerhåndboken nær enheten. • Følg instruksjonene i denne brukerhåndboken for å unngå ulykker som kan føre til alvorlig personskade. • Dette produktet skal aldri brukes eller håndteres på andre måter enn som beskrevet i denne brukerhåndboken.
  • Page 107: Symboler Brukt I Denne Brukerhåndboken

    Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet. ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG angir en potensielt farlig FORSIKTIG situasjon som, hvis den ikke unngås,...
  • Page 108: Produktetikett

    Produktetikett DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com • Web: www.pressalit.com Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet om medisinsk utstyr 93/42/EØF, inkludert tilleggene til direktiv 2007/47/EØF.
  • Page 109 Dette produktet inneholder ingen av de farlige substansene som nevnes i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS. Skal ikke kastes sammen med usortert husholdningsavfall. Dette produktet skal samles inn separat og returneres til den relevante gjenvinningstjenesten. Navn og adresse til produsent. Maksimal brukervekt XXX kg XXX kg XXX kg...
  • Page 110: Tiltenkt Bruk

    Plassering av produktetiketten Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å dusje/bade en person som ikke kan stå eller sitte. Personen skal ligge horisontalt på bordet. Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask av pasienter.
  • Page 111: Montering Og Installasjon

    Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Pressalit Care Telephone: +45 87 88 87 77...
  • Page 112: Modeller

    Modeller Dusjstellebordet finnes i to modeller, og sengehesten finnes i én modell. R8468 R8478 RB2290...
  • Page 113: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Støtt bordet med hånden eller kroppen når det slås ned, for å unngå risiko for skade. De innebygde gassylindrene gjør det enkelt å slå opp bordet mot veggen igjen etter bruk. Vær forsiktig for å unngå håndskade når hendene er i nærheten av lukkemekanismene Slik trekker du opp sengehesten (tilleggsutstyr):...
  • Page 114: Høydejustering

    Høydejustering Når bordet er montert i riktig høyde (anbefalt monteringshøyde er 868 mm over gulvet), kan det justeres mellom 300 og 1000 mm over gulvet. Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten. Trykk på Opp-knappen og hold den inne for å heve bordet, og trykk på...
  • Page 115: Rengjøring

    Rengjøring Rengjør dusjstellebordet etter hver bruk. Bruk vanlig såpevann. Skyll med rent vann og tørk med en myk klut. Rammen med PVC-trekk kan tas av for rengjøring. Trekket har glidelåsåpning og kan tas av og vaskes i vanlig vaskemaskin på maks. Tørk vannoppsamlingsbakken VIKTIG •...
  • Page 116: Desinfeksjon

    Desinfeksjon Hvis dusjstellebordet skal brukes på flere pasienter, må det både rengjøres og desinfiseres mellom hver pasient for å hindre risiko for kryssinfeksjon. Du finner en liste over passende rengjørings- og desinfeksjonsmidler på www. pressalitcare.com FORSIKTIG Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering og oppbevaring av middelet.
  • Page 117: Vedlikehold

    Vedlikehold Forventet levetid for dusjstellebordet er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor: Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres.
  • Page 118 Fjern de øvre og nedre festeskruene fra løfteenhetens deksel og fjern dekselet forsiktig. • Sjekk veggbrakettene og stram dem ved behov. • Smør bevegelige deler med WD40, spesielt glidebrakettene • Sjekk alle elektriske koblinger til kontrollboksen • Sjekk kjedehjulet for slitasje. •...
  • Page 119: Feilsøking

    Feilsøking Symptom Årsak Tiltak Dusjstellebordet Én eller flere av Kontakt Pressalit A/S eller holder seg ikke gassylindrene er din lokale forhandler. oppreist. defekte. Produktet fungerer Feil på Sjekk at alle ledninger og ikke, selv om strømforsyningen. plugger er intakte og riktig fjernkontrollen tilkoblet.
  • Page 120: Tekniske Data

    Tekniske data Maks. last 175kg Materialer Pulverlakkert rustfritt stål Plast PVC (trekk) Dimensjoner R8468: 875 mm x 1800 mm (bredde x lengde) R8478: 899 mm x 1800 mm Vekt R8468: 67 kg R8478: 73 kg IP-klasse Produktet har inntrengningsbeskyttelsesrangering IPX6. Produktet skal ikke nedsenkes i vann, men tåler kraftig vannsprut (12,5 mm dyse) fra hvilken som helst retning.
  • Page 121: Avhending Og Gjenvinning

    Avhending og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert. Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
  • Page 122 Contenido Seguridad general ..........123 Símbolos utilizados en este manual .
  • Page 123: Seguridad General

    Seguridad general ADVERTENCIA • Lea todo el manual y asegúrese de entenderlo antes de cualquier uso. Mantenga el manual cerca de la unidad. • Siga las indicaciones del manual para evitar accidentes que podrían ocasionar daños personales graves. • No utilice ni manipule nunca el producto de forma distinta a como se especifica en el manual, ya que podría resultar peligroso y provocar daños en el producto.
  • Page 124: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
  • Page 125: Etiqueta Del Producto

    Etiqueta del producto DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com • Web: www.pressalit.com Este producto cuenta con marcado CE de conformidad con la Directiva de productos sanitarios 93/42/CEE, incluidas las modificaciones incorporadas en la directiva...
  • Page 126 Este producto no contiene sustancias peligrosas mencionadas en la Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS. No deseche el producto como residuo urbano no seleccionado. El producto debería recogerse por separado y ser trasladado al centro de reciclaje designado. Nombre y dirección del fabricante Peso máximo del usuario XXX kg XXX kg...
  • Page 127: Uso Previsto

    Colocación de la etiqueta del producto Uso previsto Este producto se ha diseñado para bañar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse. La persona permanece horizontal en la camilla. Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y en el aseo asistencial.
  • Page 128: Montaje E Instalación

    Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Pressalit Care Telephone: +45 87 88 87 77...
  • Page 129: Versiones

    Versiones Existen dos versiones de la camilla de ducha y una de la barra de seguridad. R8468 R8478 RB2290...
  • Page 130: Instrucciones De Funcionamiento

    Instrucciones de funcionamiento Sujete la camilla con la mano o el cuerpo cuando la pliegue hacia abajo para evitar daños. Los cilindros de gas integrados facilitan el plegado de la camilla hacia la pared después de su uso. Extreme la precaución para evitar aplastarse las manos alrededor de los cierres mecánicos...
  • Page 131: Regulación De La Altura

    Regulación de la altura Si la camilla se instala a la altura correcta (la altura de instalación recomendada es de 868 mm sobre el nivel del suelo), se puede regular entre 300 y 1.000 mm sobre el nivel del suelo. El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remota con cable.
  • Page 132: Limpieza

    Limpieza Limpie la camilla de ducha después de cada uso. Utilice agua jabonosa. Aclare con agua corriente y séquela con un paño suave. Puede quitar la estructura de la cubierta de malla de PVC para realizar la limpieza. La cubierta de malla puede desmontarse desabrochando la cremallera para lavarla en la lavadora a una temperatura máxima de 70...
  • Page 133: Desinfección

    Desinfección Si la camilla de ducha se utiliza para varios pacientes, es necesario limpiarla y desinfectarla entre los usos con cada paciente para evitar el riesgo de infecciones cruzadas. Encontrará una lista de agentes limpiadores y desinfectantes en www. pressalitcare.com ATENCIÓN Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga...
  • Page 134: Mantenimiento

    Mantenimiento La vida útil esperada de la camilla de ducha es de 10 años, siempre y cuando se realice su mantenimiento tal y como se describe a continuación: Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el producto hasta su altura máxima y luego bájelo hasta la posición más baja de forma que se lubriquen los componentes internos.
  • Page 135 Quite los tornillos de fijación superiores e inferiores del sistema de elevación y retire la cubierta. • Compruebe la fijación de montaje a la pared y asegúrela si es necesario. • Lubrique las piezas móviles con WD40, sobre todo los soportes deslizables •...
  • Page 136: Solución De Problemas

    Solución de problemas Síntoma Causa Acción La camilla de ducha Hay uno o más Póngase en contacto no se mantiene en cilindros de gas con Pressalit A/S o su posición vertical. defectuosos. distribuidor local. El producto no Error del Compruebe que todos los funciona a pesar suministro de cables y enchufes estén en...
  • Page 137: Datos Técnicos

    Datos técnicos Carga máxima 175kg Materiales Acero inoxidable lacado en polvo Plásticos PVC (cubierta de malla) Dimensiones R8468: 875 mm x 1.800 mm (ancho x largo) R8478: 899 mm x 1.800 mm Peso R8468: 67 kg R8478: 73 kg Clase IP El producto tiene un valor de protección de ingreso IPX6.
  • Page 138: Eliminación Y Reciclaje

    Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados. Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
  • Page 139 Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit Care et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit Care en onze oplossingen voor badkamers en keukens.

Ce manuel est également adapté pour:

2000 r84782000 rb2290

Table des Matières