Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

*
I
- Modello non disponibile per i mercati UE
GB - Model not available for EU markets
F
- Modèle non disponible pour les pays UE
D
- Modell nicht für EU-Markt verfügbar
E
- Modelo no disponible para los mercados UE
SK - Model nie je k dispozícii pre trhy EÚ
GS 44
Pubbl. 8850230124C - Lug/2016
- GS 440
Euro 1*
3
(42.9 cm
)
Euro 2
3
(42.9 cm
)
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
SK

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac GS 44

  • Page 1 - Modèle non disponible pour les pays UE - Modell nicht für EU-Markt verfügbar - Modelo no disponible para los mercados UE SK - Model nie je k dispozícii pre trhy EÚ GS 44 - GS 440 Euro 1* Euro 2 (42.9 cm...
  • Page 2 INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE ________________ 2 UTILIZZO ______________________ 26 ENLEITUNG ____________________ 2 GEBRAUCH ____________________ 27 SPIEGAZIONE SIMBOLI E MANUTENZIONE ________________ 34 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL ___________________ 35 AVVERTENZE DI SICUREZZA _______ 4 SICHERHEITSHINWEISE ___________ 4 RIMESSAGGIO __________________ 44 LÄNGERUNG ___________________ 45 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA __ 5 BAUTEILE DER KETTENSÄGE ______ 5 DATI TECNICI ___________________ 46...
  • Page 4 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1. Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1.
  • Page 5 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE 1 - Leva comando starter 11 - Tappo serbatoio 1 - Chokehebel 10 - Ein/Aus-Schalter carburante 2 - Leva acceleratore 2 - Gashebel 11 - Tankdeckel 12 - Impugnatura 3 - Leva fermo acceleratore 3 - Sicherheitsgasgriff 12 - Startergriff avviamento...
  • Page 6 Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore è WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se easy to handle and efficient tool;...
  • Page 7 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by the AT TENTION - Si vous utilisez correctement la 10 - Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail lorsque le moteur tourne.
  • Page 8 Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles 10 - Berühren Sie die Kette nicht und unternehmen Sie keine instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
  • Page 9 Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI (Fig. 4). UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne používaná je reťazová prostredí alebo v uzavretých priestoroch (Obr. 4). píla rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom. Pokiaľ 10 - No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el motor 10 - Nikdy sa nedotýkajte reťaze, alebo nerobte údržbu píly, je používaná...
  • Page 10 (Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can protection anti-coupe Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas antitaglio Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare abiti, de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient stuck into woods or twigs.
  • Page 11 Die Jacke (Abb.1), die Latzhose (Abb.2) und die La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas (Obr. 2) a čižmy s ochranou proti rozrezaniu Oleo-Mac. Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal. de protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa, Nenoste odevy, šály, kravaty alebo prívesky, ktoré...
  • Page 12 Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée anteriore per verificare che il freno catena non sia antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est check that the chain brake is not on.
  • Page 13 Deutsch Español Slovensky SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura - Pritiahnite brzdu reťaze k prednej rukoväti (Obr. 1) a des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
  • Page 14 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
  • Page 15 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado Pri manipulácii s benzínom alebo zmesou palív Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor.
  • Page 16 Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis...
  • Page 17 (obr. 20) alebo na rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO FD Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD). Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de Wenn die Spezifikationen des Öls NICHT gleichwertig oder nicht alebo ISO L-EGD).
  • Page 18 Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco- 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) which is specific récupérée ! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) for bar and chain and also respectful towards nature (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 specifico per barre e catene nel massimo rispetto and chainsaw’s parts.
  • Page 19 Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten (eco-lube específico (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - rozložiteľne mazivo (eco-lube Oleo-Mac p.n. Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), um 001001549 (1ℓ)) para barras y cadenas que tenga en 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), ktoré šetrí...
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant. Coupez toujours la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling.
  • Page 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes manipulácii s palivom.
  • Page 22 35 36 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati –...
  • Page 23 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN –...
  • Page 24 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l'accélérateur (B, Fig.41) et laissez le Rilasciare la leva acceleratore (B, Fig. 41) portando il motore Release the throttle lever (B, Fig. 41) and let the engine moteur tourner au ralenti.
  • Page 25 Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel (B, Abb. 41) loslassen und die Motorleistung Llevar la palanca del acelerador (B, Fig. 41) al mínimo. Uvoľnite plynovú páčku (B, obr. 41) a nechajte motor auf das Minimum reduzieren Den Motor abstellen und den Apague el motor situando la palanca del arrancador bežať...
  • Page 26 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno...
  • Page 27 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE KETTENBREMSE FRENO CADENA BRZDA REŤAZE SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE PRÍPAD SPÄTNÉHO El rebote se puede verificar cuando la punta de la Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die NÁRAZU barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn...
  • Page 28 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che ATTENTION – Abattre un arbre est une opération qui WARNING - Tree filling is a task that requires experience. nécessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abattre richiede esperienza.
  • Page 29 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO PRACOVNÉ PRAVIDLÁ ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una operación POZOR – Stínanie stromov si vyžaduje skúsenosti. Ak Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen que requiere experiencia.
  • Page 30 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Always start from the larger diameter and move towards en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari.
  • Page 31 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ABÄSTEN DESRAMADO ODVETVOVANIE a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse a) Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od väčšieho sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw. dünnen Geästs hacia la punta para desramar la planta o eventuales ramas priemeru smerom ku špičke.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette WARNING - Always follow the safety regulations. tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, Questa motosega è...
  • Page 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS ZAKÁZANÉ POUŽITIE A C H T U N G - B e a c h t e n S i e i m m e r d i e s e ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad.
  • Page 34 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AT T E N Z I O N E - D u r a n t e l e o p e r a z i o n i d i WARNING - Always wear protec tive gloves ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, manutenzione indossare sempre i guanti protettivi.
  • Page 35 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚRDŽBA ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ATENCION - Durante las operaciones de manutención UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné immer die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar rukavice. Nerobte údržbu, pokiaľ je motor horúci. Warten Sie das Gerät nie solange der Motor noch heiß...
  • Page 36 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ruotare il pomello (A, Fig. 72) e controllare AIR FILTER - Rotate the knob (A, Fig. 72) and check the air filter (B) FILTRE A AIR - Tourner le pommeau (A, Fig. 72) et contrôlez tous les jours le filtre à...
  • Page 37 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LUFTFILTER - Den Griff drehen (A, Abb. 72) den Luftfilter (B) täglich FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 72) y controlar diariamente VZDUCHOVÝ FILTER - Otočte gombíkom (A, Obr. 72) a denne kontrollieren.
  • Page 38 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA GS 440 (Fig. 79A) MUFFLER GS 440 (Fig. 79A) TUYAU D'ÉCHAPPEMENT GS 440 (Fig. 79A) AT TENZIONE – Questa marmitta è dotata di WARNING – This muffler incorporates a catalytic ATTENTION – Ce pot d'échappement est doté d'un catalizzatore, necessario al motore per essere conforme converter, needed in order to ensure the engine catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Page 39 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF GS 440 (Abb. 79A) SILENCIADOR GS 440 (Fig. 79A) TLMIČ VÝFUKU GS 440 (Obr.79A) ACHTUNG – Dieser Auspuff ist mit Katalysator ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de POZOR – Tento výfuk je vybavený katalyzátorom, ktorý ausgerüstet, wodurch der Motor die Normen der catalizador, elemento necesario para que el motor je nevyhnutný, aby motor spĺňal požiadavky noriem na...
  • Page 40 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez le il convogliatore avviamento (Fig.
  • Page 41 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Page 42 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
  • Page 43 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu kontrolu, ktorú...
  • Page 44 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: - Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues périodes : - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Page 45 Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
  • Page 46 TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valca 42.9 cm (GS 44) 42.9 cm (GS 440) 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motore EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon...
  • Page 47 Modelo Model Rozchod zubov a hrúbka reťaze Dĺžka lišty Druh lišty Druh reťaze Užitočná rezná dĺžka GS 44 - GS 440 .325" x .050" Microlite 16" (41 cm) 160 MLBK 041 95 VP 380 mm GS 44 - GS 440 .325"...
  • Page 48 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE GS 44 GS 440 Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - 102.0 dB (A) EN 11681-1 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku EN 22868...
  • Page 49 NOTE:...
  • Page 50 3. Serien-Identifi zierung 3. identifi cación de serie 3. Identifi kácia série 992 XXX 0001 - 992 XXX 9999 (GS 44) - 997 XXX 0001 - 997 XXX 9999 (GS 440) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
  • Page 51 EC certifi cation No. obtenu la certifi cation CE n. obtenido la certifi cación CE N.º certifi káciu CE č. Nr. ……. erlangt hat. M.0303.11.4931 (GS 44) - M.0303.12.4929 (GS 440) emesso dal released from emis par le ausgestellt vom expedido por vystavený...
  • Page 52 TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al only.
  • Page 53 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren Bedingungen als conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 54 TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos podmienky.
  • Page 55 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 56 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 57 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: pílu vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 58 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 59 Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Záručné podmienky platia tak ako sú popísané v záručnom liste predajcu. und gebaut.
  • Page 60 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...

Ce manuel est également adapté pour:

Gs 440