Publicité

Liens rapides

Pubbl. 50200181C - Mag/2016
GS 720
(70.8 cm
- GS 820
3
)
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
NÁVOD NA POUŽÍVANIE A ÚDRŽBU
SK
3
(80.7 cm
)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac GS 720

  • Page 1 GS 720 - GS 820 (70.8 cm (80.7 cm MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽÍVANIE A ÚDRŽBU Pubbl. 50200181C - Mag/2016...
  • Page 2: Introduction

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ UTILIZZO _________________________ 26 ENLEITUNG _______________________ GEBRAUCH _______________________ 27 MANUTENZIONE ___________________ 34 INSTANDHAL ______________________ 35 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ RIMESSAGGIO _____________________ 40 LÄNGERUNG ______________________ 41 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA _____ BAUTEILE DER KETTENSÄGE _________ DATI TECNICI ______________________ 44 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 44...
  • Page 4: Explanation Of Symbols And Safety Warnings

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Page 5 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE 1 - Leva comando starter 10 - Interruttore di massa 1 - Chokehebel 9 - Luftfilterdeckel 2 - Leva acceleratore 11 - Tappo serbatoio 2 - Gashebel 10 - Ein/Aus-Schalter carburante 3 - Leva fermo 3 - Sicherheitsgasgriff acceleratore 12 - Impugnatura...
  • Page 6: Safety Precaution

    Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore è ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, easy in moto.
  • Page 7 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE engine is running. 9 - N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés, ne ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou inflammables vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et 11 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by the ou dans des endroits clos (Fig.
  • Page 8 Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist. ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; 11 - Rüsten Sie den Abtrieb der Kettensäge nur mit den instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
  • Page 9 Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados uzavretých priestoroch (Obr. 4). UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne používaná je reťazová (Fig. 4). píla rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom. Pokiaľ 10 - Nikdy sa nedotýkajte reťaze, alebo nerobte údržbu píly, pokiaľ 10 - No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el je používaná...
  • Page 10 (Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal. protection anti-coupe Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas antitaglio Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare abiti, Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient...
  • Page 11 Mac. Nenoste odevy, šály, kravaty alebo prívesky, ktoré Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal. Tragen Sie de protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa, by sa mohli zachytiť na dreve alebo v kroví. Ak máte keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados dlhé...
  • Page 12: Fitting The Bar And Chain

    Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée per verificare che il freno catena non sia inserito.
  • Page 13 Deutsch Español Slovensky SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior - Pritiahnite brzdu reťaze k prednej rukoväti (Obr. 1) a des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
  • Page 14: Starting

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
  • Page 15 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado Pri manipulácii s benzínom alebo zmesou palív Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor.
  • Page 16 Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis...
  • Page 17 (obr. 20) alebo na rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO FD Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de alebo ISO L-EGD). Keď špecifikácie oleja NIE SÚ rovnocenné alebo nie L-EGD).
  • Page 18 Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco- biodégradable (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) which is specific lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) spécifique pour barre et for bar and chain and also respectful towards nature...
  • Page 19 Utilizar siempre un lubricante biodegradable Na lišty a reťaze používajte špeciálne biologicky Verwenden Sie immer biologisch abbaubares específico (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - rozložiteľne mazivo (eco-lube Oleo-Mac p.n. Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten 001001549 (1ℓ)) para barras y cadenas que tenga en 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), ktoré...
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant. Coupez toujours la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling.
  • Page 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o manipulácii die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible. Apagar el motor antes del s palivom.
  • Page 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, la WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati –...
  • Page 23 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN –...
  • Page 24: Stopping The Engine

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l'accélérateur (B, Fig.41) et laissez le Rilasciare la leva acceleratore (B, Fig. 41) portando il motore Release the throttle lever (B, Fig. 41) and let the engine moteur tourner au ralenti.
  • Page 25 Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel (B, Abb. 41) loslassen und die Motorleistung Llevar la palanca del acelerador (B, Fig. 41) al mínimo. Uvoľnite plynovú páčku (B, obr. 41) a nechajte motor auf das Minimum reduzieren Den Motor abstellen und den Apague el motor situando la palanca del arrancador bežať...
  • Page 26: Utilisation

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno...
  • Page 27 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE KETTENBREMSE FRENO CADENA BRZDA REŤAZE SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE PRÍPAD SPÄTNÉHO El rebote se puede verificar cuando la punta de la Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die VRHU barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn...
  • Page 28 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENTION – Abattre un arbre est une opération qui ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che WARNING - Tree filling is a task that requires experience. nécessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abattre richiede esperienza.
  • Page 29 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO PRACOVNÉ PRAVIDLÁ ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una operación POZOR – Stínanie stromov si vyžaduje skúsenosti. Ak Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen que requiere experiencia.
  • Page 30 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Always start from the larger diameter and move towards en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari.
  • Page 31 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ABÄSTEN DESRAMADO ODVETVOVANIE a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse a) Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od väčšieho sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw. dünnen Geästs hacia la punta para desramar la planta o eventuales ramas priemeru smerom ku špičke.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. WARNING - Always follow the safety regulations. This tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, Questa motosega è...
  • Page 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS ZAKÁZANÉ POUŽITIE A C H T U N G - B e a c h t e n S i e i m m e r d i e s e ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad.
  • Page 34: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AT T E N Z I O N E - D u r a n t e l e o p e r a z i o n i d i WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, manutenzione indossare sempre i guanti protettivi.
  • Page 35: Mantenimiento

    Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚRDŽBA ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ATENCION - Durante las operaciones de manutención UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné immer die Schutzhandschuhe. Warten Sie das Gerät llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar rukavice.
  • Page 36 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ruotare il pomello (A, Fig. 72) e controllare AIR FILTER - Rotate the knob (A, Fig. 72) and check the air filter (B) FILTRE A AIR - Tourner le pommeau (A, Fig. 72) et contrôlez tous giornalmente il filtro aria (B).
  • Page 37 BPMR6A Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚRDŽBA LUFTFILTER - Den Griff drehen (A, Abb. 72) den Luftfilter (B) FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 72) y controlar VZDUCHOVÝ FILTER - Otočte gombíkom (A, Obr. 72) a vždy täglich kontrollieren.
  • Page 38 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il convogliatore CARBURATEUR Before adjusting the carburetor, clean the starter cover (Fig.
  • Page 39 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Page 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
  • Page 41 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte Generalinspektion durch eine Fachk raf t des...
  • Page 42: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: - Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues périodes : - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Page 43 Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
  • Page 44: Dati Tecnici

    DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 70.8 cm (GS 720) 80.7 cm (GS 820) Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valca 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos - dvojtaktový...
  • Page 45 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Combinazioni barre e catene raccomandate - Recommended guide bar and chain combinations - Combinaisons barres et chaînes recommandées - Empfohlene Schienen-/Kettenkombinationen - Combinaciones de barras y cadenas recomendadas - Odporúčané kombinácie líšt a reťazí Passo e spessore catena Lunghezza barra Barra tipo...
  • Page 46 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE GS 720 GS 720 GS 820 GS 820 3/8" x.058" (20") (25") (20") (25") Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique 102.0 102.0 101.0 101.0 dB (A) EN 11681-1 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
  • Page 47 NOTE:...
  • Page 48: Dichiarazione Di Conformità

    3. Serien-Identifi zierung 3. identifi cación de serie 3. Identifi kácia série 951 XXX 0001 - 951 XXX 9999 (GS 720) - 099 XXX 0001 - 099 XXX 9999 (GS 820) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
  • Page 49 Measured sound power level Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido misurato mesuré zvukového výkonu 114.6 dB(A) (GS 720) - 114.3 dB(A) (GS 820) Livello di potenza acustica Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acústica Zaručovaná úroveň...
  • Page 50: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the suggested normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza.
  • Page 51 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter normalen fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence Betriebsbedingungen.
  • Page 52 TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento podmienky. Ak je vaša každodenná práca namáhavejšia vzhľadom na bežné podmienky, treba normal.
  • Page 53: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 54: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 55 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
  • Page 56 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 57: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de výrobných techník.
  • Page 58 NOTE:...
  • Page 59 NOTE:...
  • Page 60 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...

Ce manuel est également adapté pour:

Gs 820

Table des Matières