Oleo-Mac 937 Manuel D'utilisation Et D'entretien
Oleo-Mac 937 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Oleo-Mac 937 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour 937:

Publicité

Liens rapides

937
Pubbl. 50170252B - Giu/2016
- 941C
3
(35.2 cm
)
- 941CX
3
(39.0 cm
)
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
3
(39.0 cm
)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac 937

  • Page 1 - 941C - 941CX (35.2 cm (39.0 cm (39.0 cm MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 50170252B - Giu/2016...
  • Page 2: Introduction

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT INTRODUZIONE _________________ UTILIZZO _______________________ ENLEITUNG _____________________ GEBRAUCH _____________________ MANUTENZIONE _________________ INSTANDHAL ____________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SICUREZZA _____________________ SICHERHEITSHINWEISE ____________ RIMESSAGGIO ___________________ LÄNGERUNG ____________________ COMPONENTI DELLA MOTOSEGA ___ BAUTEILE DER KETTENSÄGE _______ DATI TECNICI ____________________ TECHNISCHE ANGABEN ___________ NORME DI SICUREZZA ____________ SICHERHEITSVORKERUNGEN _______...
  • Page 4: Explanation Of Symbols And Safety Warnings

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Page 5 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE 1 - Leva comando starter 10 - Interruttore di massa 1 - Chokehebel 10 - Ein/Aus-Schalter 2 - Gashebel 11 - Tappo serbatoio 2 - Leva acceleratore 11 - Tankdeckel carburante 3 - Sicherheitsgasgriff 3 - Leva fermo acceleratore 12 - Startergriff 12 - Impugnatura...
  • Page 6: Safety Precaution

    Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore è WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, easy di lavoro rapido, comodo ed efficace;...
  • Page 7 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE engine is running. ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, 9 - N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés, ne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou inflammables 11 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by the efficace;...
  • Page 8 Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein 9 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. Benutzen ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
  • Page 9 Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig; als gesloten ruimtes (Fig.
  • Page 10 (Fig.2) and leggings are the ideal. Do not wear salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio Oleo- protection anti-coupe Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into woods Mac sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de...
  • Page 11 La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal. Tragen beenbeschermingen van Oleo-Mac zijn hiervoor ideaal. protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa, bufandas, Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen könnten.
  • Page 12: Fitting The Bar And Chain

    Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore per - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check that - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas verificare che il freno catena non sia inserito.
  • Page 13 Deutsch Español Nederlands SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
  • Page 14 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
  • Page 15 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van inflamable.
  • Page 16: Starting

    Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle engine formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par...
  • Page 17 Wir empfehlen die Verwendung von Öl für 2-Takt-Motoren Oleo-Mac 2% Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Oleo-Mac al 2% Wij adviseren om Oleo-Mac olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te (1:50), das speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren Oleo-Mac ausgelegt (1:50), formulado específicamente para todos los motores de dos tiempos...
  • Page 18 Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco- 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) which is specific for ! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) bar and chain and also respectful towards nature and Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) specifico per barre e catene nel massimo rispetto chainsaw’s parts.
  • Page 19 Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten (eco-lube específico (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), um 001001549 (1ℓ)) para barras y cadenas que tenga en (1ℓ)), speciaal bedoeld voor zaagbladen en kettingen, die Umwelt zu schonen und eine lange Lebensdauer der cuenta el tipo y la vida útil de los componentes de la...
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité per la manipolazione del carburante. Spegnere sur la manipulation du carburant. Coupez toujours Always shut off engine before fuelling.
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
  • Page 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati – la frizione la barre, la chaîne et le carter d'embrayage (frein chaîne) ne sont and clutch cover (chain brake) assembled - or else the clutch può...
  • Page 23 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la cadena y LET OP –...
  • Page 24: Stopping The Engine

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l'accélérateur (B, Fig.41) et laissez le Rilasciare la leva acceleratore (B, Fig. 41) portando il motore Release the throttle lever (B, Fig. 41) and let the engine moteur tourner au ralenti.
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel (B, Abb. 41) loslassen und die Motorleistung De gashendel (B, Fig. 41) loslaten en de motor stationair laten Llevar la palanca del acelerador (B, Fig.
  • Page 26 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno...
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK KETTENBREMSE FRENO CADENA KETTINGREM SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG El rebote se puede verificar cuando la punta de la De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of...
  • Page 28: Utilisation

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che ATTENTION – Abattre un arbre est une opération WARNING - Tree filling is a task that requires experience. qui nécessite une certaine expérience. N'essayez pas richiede esperienza.
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen vereist.
  • Page 30 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Always start from the larger diameter and move towards en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari.
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ABÄSTEN DESRAMADO TAKKEN VERWIJDEREN a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. WARNING - Always follow the safety regulations. This tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, Questa motosega è...
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS VERBODEN GEBRUIK A C H T U N G - B e a c h t e n S i e i m m e r d i e s e LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad.
  • Page 34 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants.
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION - Durante las operaciones de manutención LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la altijd werkhandschoenen dragen.
  • Page 36: Manutenzione

    941 CX Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ruotare il pomello (A, Fig. 72) e controllare AIR FILTER - Rotate the knob (A, Fig. 72) and check the air filter (B) FILTRE A AIR - Tourner le pommeau (A, Fig. 72) et contrôlez tous giornalmente il filtro aria (B).
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER - Den Griff drehen (A, Abb. 72) den Luftfilter (B) täglich FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 72) y controlar LUCHTFILTER - Draai aan de knop (A, Fig. 72) losschroeven en kontrollieren.
  • Page 38 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez il convogliatore avviamento (Fig.
  • Page 39 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Page 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
  • Page 42: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: - Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues périodes : - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
  • Page 44 Si - Yes - Oui - Ja Avviamento facilitato (Easy-on) - (Easy-on) starting system - Démarrage facilité (Easy-on) - No - Not - Non - Nein - Nee (937 - 941C) Leichtstart (Easy-on) - Arranque Fácil (Easy-on) - Gemakkelijke start (Easy-on) Si - Yes - Oui - Ja (941CX) Vite tendicatena laterale - Lateral chain tensioner screw - Vis tendeuse de chaîne latérale -...
  • Page 45 91 PS 320 mm 3/8” x .050” SP 16” (41 cm) 140SDEA041 91 PS 380 mm 91 VG 937 – 941 C 3/8” x .050” SP 12” (30 cm) 120SDEA041 260 mm 91 P 91 VG 937 – 941 C 3/8”...
  • Page 46: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 941 C 941 CX (3/8" x.050") (3/8" x.050") (.325" x.050") Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - 98.5 99.4 99.4 dB (A) EN 11681-1 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
  • Page 47 NOTE:...
  • Page 48: Dichiarazione Di Conformità

    3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren 085 XXX 0001 - 085 XXX 9999 (937) - 086 XXX 0001 - 086 XXX 9999 (941 C) - 087 XXX 0001 - 087 XXX 9999 (941CX) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
  • Page 49 Measured sound power level Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido Het geluidsniveau werd gemeten. misurato mesuré 109.0 dB(A) (937) - 110.0 dB(A) (941 C - 941 CX) Livello di potenza acustica Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acústica...
  • Page 50: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the suggested normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza.
  • Page 51 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter normalen fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence Betriebsbedingungen.
  • Page 52 TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn bij de normale Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal, moeten de normal.
  • Page 53: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 54 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 55 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 56 NOTE:...
  • Page 57: Warranty Certificate

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 58 Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Page 59 NOTE:...
  • Page 60 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...

Ce manuel est également adapté pour:

941c941cx

Table des Matières