Hotpoint Ariston SBM NF Série Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour SBM NF Série:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

SBMxxxxNF
EBMxxxxxF
EBMHxxxxxF
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano

Istruzioni per l'uso

COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
Sommario
English
English
English
English
English

Operating Instructions

REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Contents
Français
Français
Français
Français
Français
Mode d'emploi
COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR
Sommaire
Mode d'emploi, 1
Assistance, 3
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Deutsch

Gebrauchsanleitungen

KÜHL-/GEFRIERKOMBI
Inhaltsverzeichnis
Nederlands
Nederlands
Nederlands
Nederlands
Nederlands

Gebruiksaanwijzingen

KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hotpoint Ariston SBM NF Série

  • Page 1: Table Des Matières

    SBMxxxxNF EBMxxxxxF Français Français Français Français Français EBMHxxxxxF Mode d’emploi COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR Sommaire Mode d’emploi, 1 Assistance, 3 Description de l’appareil, 7 Réversibilité des portes, 11 Installation, 20 Mise en marche et utilisation, 20 Entretien et soin, 22 Précautions et conseils, 22 Anomalies et remèdes, 23 Italiano Italiano...
  • Page 2  Español Español Español Español Español Español Español Español Español Español  Manual de instrucciones Manual de instrucciones  COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR  Sumario  Manual de instrucciones, 2  Asistencia, 4  Descripción del aparato, 8  Reversibilidad de la apertura de las puertas, 11 ...
  • Page 3: Assistenza

    Assistenza Assistance Prima di contattare l’Assistenza: Before calling for Assistance: • Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente ( vedi Check if the malfunction can be solved on your own ( see • Anomalie e Rimedi ). Troubleshooting ). • In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale •...
  • Page 4: Kundendienst

    Kundendienst Asistencia Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden: Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica: Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann ( siehe • Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo • Störungen und Abhilfe ).
  • Page 5  Assistência  Antes de contactar a Assistência técnica: Verifique se pode resolver sozinho a anomalia ( veja as   • Anomalias e Soluções ).  • Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e  ...
  • Page 6: Descrizione Dell'apparecchio

    Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Vista d’insieme Overall view Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile The instructions contained in this manual are applicable to different che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli model refrigerators.
  • Page 7: Description De L'appareil

    Description de l’appareil Beschreibung Ihres Gerätes Vue d’ensemble Geräteansicht Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle. se peut donc que les composants illustrés présentent des Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält, über différences par rapport à...
  • Page 8: Beschrijving Van Het Apparaat

    Beschrijving van het apparaat Descripción del aparato Algemeen aanzicht Vista en conjunto Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos en het is daarom mogelijk dat de figuur andere details afbeeldt y por lo tanto es posible que la figura presente detalles diferentes dan het door u aangeschafte apparaat.
  • Page 9  Descrição do aparelho  Visão geral Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos,  portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do          aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais ...
  • Page 10                                Completo Ariston Essentia Chil_Verd MECCANICO TIF...
  • Page 11: Reversibilità Apertura Porte

    Reversibilità apertura porte Presente solo in alcuni modelli. Reversible doors Available only on certain models. Réversibilité des portes N’existe que sur certains modèles. Wechsel des Türanschlags Nicht bei allen Modellen. Draairichting deuren verwisselbaar Alleen op enkele modellen aanwezig. Reversibilidad de la apertura de las puertas Se encuentra solo en algunos modelos.
  • Page 12: Installazione

    1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la Installazione lampada illuminazione interna manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE non deve essere su OFF). 2. Ruotare la manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE e ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su un valore medio.
  • Page 13 Utilizzare al meglio il congelatore Indicatore TEMPERATURA : per individuare la zona più fredda La temperatura all'interno del reparto congelatore si regola del frigorifero. automaticamente in base alla posizione della manopola del 1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi termostato.
  • Page 14: Manutenzione E Cura

    Manutenzione e cura Precauzioni e consigli Escludere la corrente elettrica ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono l’apparecchio dalla rete di alimentazione: essere lette attentamente.
  • Page 15: Anomalie E Rimedi

    Risparmiare e rispettare l’ambiente • Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben aerato, proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi solari, non disporlo vicino a fonti di calore. • Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte dell’apparecchio il più brevemente possibile. Ogni apertura delle porte causa un notevole dispendio di energia.
  • Page 16: Installation

    1. Insert the plug into the socket and ensure that the internal light Installation illuminates ( the FREEZER OPERATION knob must not be on the position OFF) . 2. Turn the FREEZER OPERATION knob and REFRIGERATOR ! Before placing your new appliance into operation please read OPERATION knob to an average value.
  • Page 17 Using the freezer to its full potential TEMPERATURE Indicator light : to identify the coldest area in The temperature inside the freezer compartment automatically the refrigerator. adjusts itself according to the position of the FREEZER OPERATION 1. Check that OK appears clearly on the indicator light (see Knob.
  • Page 18: Maintenance And Care

    Maintenance and care Precautions and tips Switching the appliance off ! The appliance was designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect provided for safety reasons and must be read carefully. the appliance from the electricity supply: 1.
  • Page 19: Troubleshooting

    Respecting and conserving the environment • Install the appliance in a fresh and well-ventilated room. Ensure that it is protected from direct sunlight and do not place it near heat sources. • Try to avoid keeping the door open for long periods or opening the door too frequently in order to conserve energy.
  • Page 20: Installation

    ! Cet appareil est équipé d’un système protège-moteur qui ne fait Installation démarrer le compresseur que 8 minutes après son branchement. C’est ce qui se passera aussi après toute coupure de courant, volontaire ou involontaire (panne d’électricité). ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment.
  • Page 21 Pour profiter à plein de votre congélateur CLAYETTES: pleines ou grillagées. Elles sont amovibles et réglables en hauteur grâce à des glissières spéciales (voir figure), pour le rangement de récipients ou d’aliments de grande dimension. Pour régler la hauteur, pas besoin de sortir la clayette complètement.
  • Page 22: Entretien Et Soin

    Entretien et soin Précautions et conseils Mise hors tension ! L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez raisons de sécurité et doivent être lus attentivement. l’appareil du réseau d’alimentation : 1.
  • Page 23: Anomalies Et Remèdes

    Economies et respect de l’environnement • Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré, protégez-le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et ne le placez pas près de sources de chaleur. • Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez les portes de l’appareil que le temps strictement nécessaire.
  • Page 24: Installation

    ! Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen die Fächer und das Installation Zubehör gründlich mit lauwarmem Wasser und Bikarbonat gereinigt werden. ! Das Gerät ist mit einem Motorschutzkontrollsystem ausgerüstet, ! ! ! ! ! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufgrund dessen der Kompressor erst 8 Minuten nach Einschalten aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können.
  • Page 25 Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs ABLAGEN: Sie können herausgezogen und dank entsprechender Führungen (siehe Abbildung) höhenverstellt werden, um auch große Behältnisse unterbringen zu können. Zur Höhenverstellung ist es nicht erforderlich, die Ablage ganz herauszuziehen. Stellen Sie über den Schalter GEFRIERZONE die Temperatur ein. höchste Temperatur kälteste Temperatur Es empfiehlt sich, einen mittleren Wert einzustellen.
  • Page 26: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Vorsichtsmaßregeln und Hinweise Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Bei Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss das Gerät vom ! Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen Stromnetz getrennt werden: Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten 1.
  • Page 27: Störungen Und Abhilfe

    Energie sparen und Umwelt schonen • Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren Raum auf, nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe von Wärmequellen. • Öffnen Sie die Gerätetür so kurz wie möglich, wenn Sie Lebensmittel lagern oder herausnehmen. Bei jeder Türöffnung geht wertvolle Energie verloren.
  • Page 28: Installatie

    ! Dit model is voorzien van een motorbeschermende controlefunctie Installatie die de compressor pas circa 8 minuten na het aanzetten doet starten. Dit gebeurt ook na elke opzettelijke of onopzettelijke onderbreking van de stroomtoevoer (black out). ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige raadpleging.
  • Page 29 Optimaal gebruik van de diepvrieskast DRAAGPLATEAUS : deze kunnen dankzij de speciale gleuven worden verwijderd of in hoogte geregeld (zie afbeelding), voor het invoeren van grote verpakkingen of etenswaren. Het is niet noodzakelijk het draagplateu volledig te verwijderen om de hoogte te regelen.
  • Page 30: Onderhoud En Verzorging

    Onderhoud en verzorging Voorzorgsmaatregelen en advies De elektrische stroom afsluiten Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat afsluiten van de elektrische stroom: Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn 1. zet de knop WERKING DIEPVRIESKAST op OFF; geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door 2.
  • Page 31: Storingen En Oplossingen

    negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Enkele delen aan de buitenkant van de koelkast zijn zeer Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een warm. kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u •...
  • Page 32: Instalación

    1. Enchufe el aparato en el toma y verifique que se encienda la luz Instalación testigo verde de ALIMENTACIÓN (la perilla de FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR no debe estar en OFF). 2. Gire la perilla de FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo hasta un valor medio.
  • Page 33 Utilizar el congelador en forma óptima Indicador de TEMPERATURA : para individualizar la zona más Para regular la temperatura utilice la perilla de FUNCIONAMIENTO fría del frigorífico. DEL CONGELADOR. 1. Controle que en el indicador se destaque en forma evidente menos frío.
  • Page 34: Mantenimiento Y Cuidados

    Mantenimiento y cuidados Precauciones y consejos Cortar la corriente eléctrica ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es necesario suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica: 1.
  • Page 35: Anomalías Y Soluciones

    Ahorrar y respetar el medio ambiente • Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado, protéjalo de la exposición directa a los rayos solares y no lo coloque cerca de fuentes de calor. • Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas del aparato el menor tiempo posible.
  • Page 36: Instalação

    ! Este aparelho é equipado com um controlo para protecção do Instalação motor que deixa o compressor iniciar somente cerca da 8 minutos depois de ser ligado. Isto acontece também depois de qualquer interrupção na alimentação eléctrica, voluntária ou involuntária ! É...
  • Page 37 Utilize melhor o congelador • Não guarde líquidos em recipientes destampados: poderão provocar aumento de humidade com consequente formação de condensação. PRATELEIRAS: vidro ou de grade. Podem ser extraídas e têm altura regulável mediante as guias para este fim (veja a figura), para introduzir recipientes ou alimentos de tamanho grande.
  • Page 38: Manutenção E Cuidados

    Manutenção e cuidados Precauções e conselhos Interromper a corrente eléctrica ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as regras internacionais de segurança. Estas advertências são Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas com atenção. isolar o aparelho da rede eléctrica: 1.
  • Page 39: Anomalias E Soluções

    Economizar e respeitar o meio ambiente • Instale este aparelho num ambiente fresco e bem ventilado, proteja-o contra a exposição directa aos raios do sol, não o coloque perto de fontes de calor. • Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas deste aparelho o mais rapidamente possível.
  • Page 40                                         ...
  • Page 41                                         ...
  • Page 42                                               ...
  • Page 43                                           ...
  • Page 44                                         ...
  • Page 45                                             ...
  • Page 46                                             ...
  • Page 47                                          ...
  • Page 48 195091000.00 02/2011...

Ce manuel est également adapté pour:

Ebm f sérieEbmh f sérieEbm 18220 f

Table des Matières