Page 2
BW 300 CONNECT Handgelenk-Blutdruckmessgerät Wrist blood pressure monitor Tensiomètre pour le poignet Sfigmomanometro da polso Tensiómetro de muñeca Aparelho de medição da tensão arterial para pulso Polsbloeddrukmeter Ranneverenpainemittari Blodtrycksmätare för handleden Πιεσόμετρο καρπού VITADOCK ONLINE Art. 51294 0297 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Manual Please read carefully! Mode d’emploi...
Page 3
DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ..... 1 Avisos de segurança ....2 Wissenswertes ......2 Informações gerais ....... 3 Inbetriebnahme ......3 Pôr em funcionamento ....4 Anwendung ......... 4 Aplicação ........5 Speicher ........5 Memória ........
Page 4
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού ...
Page 6
Interruptor "LOCK" Interruptor «LOCK» Conexión USB Entrada USB Indicador LCD Visor LCD Brazalete de muñeca Braçadeira de punho Botón "M" (Memory / Memoria) Tecla «M» (Memória) Tecla Ligar / Desligar Botón de inicio / parada ...
Page 7
"LOCK" - reglage USB–anslutningar LCD-indikering Handledsmanschett "M"-knapp (Memory/minne) Start -/Stopp-knapp "S"-knapp (Set/inställning) Indikering av det systoliska trycket Indikering av det diastoliska trycket Användarminne Indikering av pulsfrekvensen Minnes-/tids-/datumsindikering Svagt batteri ...
Page 8
1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
Page 9
1 Consignes de sécurité Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automa- tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à...
Page 10
1 Consignes de sécurité • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. • Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. • Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. •...
Page 11
1 Consignes de sécurité • L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical. • L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appa- reils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonc- tion peut en être altérée (voir «Compatibilité...
Page 12
2.3 Comment fonctionne la mesure? Le MEDISANA BW 300 connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est effectuée ici par un micro- processeur – déjà pendant le gonflage du brassard. L'appareil reconnaît la systole plus vite et termine la mesure plus tôt lors des mesures con-...
Page 13
2 Informations utiles 2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison? MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à...
Page 14
2 Informations utiles / 3 Mise en service AVERTISSEMENT Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) ! 2.6 Variations de tension La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la...
Page 15
PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connec- tivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA n° 51014) en utilisant le câble mini-USB. Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD , par ex- emple, «...
Page 16
3 Mise en service / 4 Application L'espace d'entrée pour la journée clignote. Lors de la saisie du jour, de l'année, de l'heure et des minutes, suivez la même procédure comme indiquée sous les points 3 et 4. «OK» apparaît après la saisie. Si aucune touche n'est actionnée pen- dant environ 60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie.
Page 17
4 Application 4.2 Mesure de la pression artérielle Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer. Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé...
Page 18
4 Application / 5 Mémoire le logiciel. Après chaque mesure de la pression artérielle s'effectue une transmission des données automatique (si Bluetooth est activé et confi- guré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la mémoire du BW 300 connect manuellement, procédez comme suit : ...
Page 19
6 Divers 6.1 Erreurs et comment y remédier Messages d’erreur: Symbole Cause Remède Les piles sont trop faibles. + Lo Pile faible Recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. Le transfert de données Testez le logiciel et contrôlez si la + Err via Bluetooth échoue fonction Bluetooth est activée sur...
Page 20
Directive européenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr). Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
Page 21
6 Divers 6.5 Caractéristique Nom et modèle: MEDISANA Tensiomètre pour le poignet BW 300 connect Système d'affichage: Affichage numérique Emplacements de mémoire: 2 x 180 pour données de mesure Méthode de mesure: Oscillométrique Alimentation électrique: 3,7V 420 mAh sur pile rechargeable, Courant de charge 5V =/1A via le câble...
Page 22
Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
Page 23
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51294 West V2.0 03/2014...