Télécharger Imprimer la page
Medisana 51083 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour 51083:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 45

Liens rapides

DE
Oberarm-Blutdruck-Messgerät MTX
GB
Upper arm blood pressure measuring device MTX
FR
Appareil de mesure de la tension MTX
IT
Misuratore di pressione da braccio MTX
ES
Tensiómetro de Antebrazo MTX
PT
Medidor da pressão arterial para braço MTX
NL
Bovenarm-bloeddrukmeetapparaat MTX
FI
Olkavarresta mitattava verenpainemittari MTX
SE
Blodtrycksmätare MTX för överarm
GR
¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚Ú·¯›ÔÓ· MTX
Art. 51083
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
Instruction Manual
Please read carefully!
Mode d'emploi
A lire attentivement s.v.p.!
Istruzioni per l'uso
Da leggere con attenzione!
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor ler cuidadosamente!
Manual de instruções
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Bruksanvisning
Läses noga!
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Medisana 51083

  • Page 1 Tensiómetro de Antebrazo MTX Medidor da pressão arterial para braço MTX Bovenarm-bloeddrukmeetapparaat MTX Olkavarresta mitattava verenpainemittari MTX Blodtrycksmätare MTX för överarm ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚Ú·¯›ÔÓ· MTX Art. 51083 Por favor ler cuidadosamente! Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Manual de instruções A.u.b. zorgvuldig lezen!
  • Page 2 DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ........1 Avisos de segurança .
  • Page 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού...
  • Page 5 Oberarmmanschette mit Luftschlauch Upper arm cuff with hose Display Display START-Taste START button MEMO-Taste MEMO button Blutdruck-Indikator Blood pressure indicator USB-Schnittstelle USB Interface ON/OFF-Schalter ON/OFF switch TIMER-Taste TIMER button Anschluss für Luftschlauch Connector for the hose Anschluss für Netzteil Socket for mains adaptor Benutzerspeicher 1 / 2 User memory 1 / 2 Uhrzeit / Datum...
  • Page 6 Brassard avec tuyau d'air Manicotto con tubo flessibile per l’aria Affichage Display Touche START Tasto START Touche MEMO Tasto MEMO Indicateur de la tension Indicatore di pressione arteriosa Interface USB Interfaccia USB Commutateur ON/OFF Interruttore ON/OFF Touche TIMER Tasto TIMER Connecteur pour le tuyau d'air du brassard Presa di connessione per tubo flessibile Connecteur pour le bloc d'alimentation...
  • Page 7 Brazalete con tubo de aire Braçadeira com tubo de ar Display Ecrã Tecla START Botão START Tecla MEMO Botão MEMO Indicador de presión arterial Indicador da tensão arterial Interface USB Interface USB Interruptor ON/OFF Interruptor ON/OFF Tecla TIMER Botão TIMER Zócalo de conexión para el tubo de aire Conexão para tubo de ar da braçadeira Zócalo de con.
  • Page 8 Bovenarm-manchet met luchtslang Olkavarsimansetti varustettu ilmaletkulla Display Näyttö START-toets START-painike MEMO-toets MEMO-painike Bloeddrukindicator Verenpaineen merkkivalo USB Interface USB-liitäntä ON/OFF-schakelaar ON/OFF-kytkin TIMER-toets TIMER-painike Aansluiting voor luchtslang Liitäntä olkavarsimansetin ilmaletkulle Aansluiting voor voedingsapparaat Liitäntä verkko-osalle Gebruikersgeheugen 1 / 2 Käyttäjätesti 1 / 2 Tijd / datum Kellonaika / päivämäärä...
  • Page 9 Överarmsmanschett med luftslang ª·ÓÛ¤Ù· ‚Ú·¯›ÔÓ· ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú· Display ŒÓ‰ÂÈÍË START-knapp ¶Ï‹ÎÙÚÔ START MEMO-knapp ¶Ï‹ÎÙÚÔ MEMO Ενδείκτης ίεσης αίµατος Blodtrycksindikator USB-gränssnitt ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ USB ON/OFF-knapp Διακόπτης ON/OFF TIMER-knapp ¶Ï‹ÎÙÚÔ TIMER Anslutning för luftslang till manschetten ™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú· Uttag för anslutning till vanligt strömuttag ™‡Ó‰ÂÛË...
  • Page 11 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
  • Page 12 1 Sicherheitshinweise WARNUNG Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Sicherheits- Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt hinweise verordneten Medikaments! • Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhy th mien verursachen einen unregelmäßi- gen Puls. Dies kann bei Mess ungen mit oszillometrischen Blut druck mess ge - räten zu Schwierig keiten bei der Er fas sung des korrekten Messwertes führen.
  • Page 13 Herzlichen Dank Mit dem Blutdruckmessgerät MTX haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmessgerät MTX haben, empfeh- len wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Page 14 über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen. MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut - druck messung. Die hohe Ge nau ig keit des Messprinzips der MEDISANA- Warum ist es sinnvoll, den Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen interna-...
  • Page 15 2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr Blutdruck- stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unter- schwankungen liegen während des Tages und des Jahres großen Schwan kungen.
  • Page 16 Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie- Sammelstation im Fachhandel! Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben (MEDISANA Art.–Nr. 51036, nicht im Lieferumfang enthalten), das Sie an Verwendung den dafür vorgesehenen Anschluss an der hinteren Geräteseite ein- eines Netzteils stecken.
  • Page 17 Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie, dass Sie Datum und Uhrzeit jedesmal neu eingeben müssen. Ihr MEDISANA Blutdruckmessgerät MTX ist mit einer Funkuhr ausgestattet, die mit dem DCF77-Signal gesteuert wird. Dadurch werden Uhrzeit und Datum Datum und automatisch eingestellt.
  • Page 18 Es wird im Display “ “ angezeigt, wenn vorher keine Zeit eingestellt war. Ihr MEDISANA Blutdruckmessgerät MTX ist mit einer Alarmfunktion ausge- stattet, womit jeder der beiden Benutzer drei Alarmzeiten einstellen kann, zum Alarm einstellen Beispiel zur regelmäßigen Einnahme von Medikamenten.
  • Page 19 3 Inbetriebnahme 4. Drücken Sie die TIMER-Taste , das Alarmsymbol blinkt. Mit der MEMO- Taste können Sie zwischen Alarm ein ( ) und Alarm aus ( ) wechseln. Um Ihre Eingabe zu bestätigen, drücken Sie die TIMER-Taste oder die START-Taste .
  • Page 20 3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung Eine Messung mit dem Blutdruckmessgerät MTX wird von Pieptönen begleitet. Piepton Diese Funktion lässt sich mit folgender Einstellung ausschalten. ein-/ausschalten 1. Zur Wahl zwischen “Piepton ein” und “Piepton aus” drücken und halten Sie die TIMER-Taste , bis und “...
  • Page 21 4 Anwendung 2. Anschließend pumpt sich die Man schette automatisch auf, bis der für eine Messung nötige Druck erreicht ist. Alternativ lässt sich dieser Druck auch manuell herstellen, indem Sie die START-Taste drücken und halten, nachdem das Gerät automatisch einen Druck von mindestens 30 mmHg erreicht hat.
  • Page 22 4 Anwendung Im Display werden (average = Durchschnitt) und “ 1 “ für den ersten Messdurchgang angezeigt. 2. Anschließend pumpt sich die Man schette automatisch auf, bis der für eine Messung nötige Druck erreicht ist. Alternativ lässt sich dieser Druck auch manuell herstellen, indem Sie die START-Taste drücken und hal- ten, nachdem das Gerät automatisch einen Druck von mindestens 30...
  • Page 23 4 Anwendung Fehlermeldung Fehler und Mögliche Gründe und Lösungen Behebung Err 1 Mit der systolischen Druckmessung wurde abgeschlossen. Ursache: Es könnte die Verbindung zum Luftschlauch unterbrochen sein oder es wurde kein Puls festgestellt. Überprüfen Sie den Anschluss zwischen Oberarmmanschette und Gerät. Err 2 Unphysiologische Druckimpulse wurden festgestellt.
  • Page 24 5 Speicher Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils Ergebnisse 99 Speicherplätzen. Die Ergeb nisse werden automatisch im angewählten speichern Speicher abgelegt. Ist ein Speicher voll, so entfällt die jeweils älteste Messung. Drücken Sie die MEMO-Taste , um die gespeicherten Messergeb nisse abzu - rufen.
  • Page 25 Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektro- magnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden. Anwenderkreis: Das Gerät ist für nichtinvasive Blut druck messungen bei Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
  • Page 26 : 22 – 32 cm für Erwachsene mit durchschnittlichem Oberarmumfang Gewicht : ca. 535 g inkl. Batterien Artikel-Nummer : 51083 EAN-Nummer : 40 15588 51083 0 Sonderzubehör : Netzadapter Art.-Nr. 51036 Manschette groß 22 - 42 cm für Erwachsene mit kräftigem Oberarmumfang Art.-Nr. 51087 Manschette klein 17 - 22 cm für Erwachsene...
  • Page 27 Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Page 28 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Page 29 • Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or MEDISANA directly. You can find details of how to contact us on the address page.
  • Page 30 MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed Why should by extensive clinical tests, carried out according to strict international you take your standards.
  • Page 31 2 Useful Information one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day. This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high blood pressure.
  • Page 32 2 Useful Information / 3 Getting Started There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be Fluctuations in affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at blood pressure which the measurements are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable fluctuation during the course of the day and the year.
  • Page 33 Alternatively, you can also run the device using a special power supply unit (MEDISANA item no. 51036 not supplied). Connect it to on the back of Using a mains the device.
  • Page 34 Doing this means that the date and time will not have to be reset each time. Your MEDISANA MTX blood pressure meter is equipped with a radio clock controlled by the DCF77 signal. This automatically sets the time and date. If Setting time there is no DCF77 signal within range, the time is not set automatically.
  • Page 35 “ “ is displayed if you did not set the time previously. Your MEDISANA MTX blood pressure meter is equipped with an alarm func- tion, with which the two users can set three alarm times each, in order to take Setting the alarm medication are regular intervals, for example.
  • Page 36 3 Getting Started 4. Press the TIMER button and the alarm symbol flashes. Use the MEMO button to switch between alarm on ( ) and alarm off ( To confirm your entries, press the TIMER button or the START button .
  • Page 37 3 Getting Started / 4 Operation Beeps sound when you take a measurement using the MTX blood pressure Switching meter. You can switch off the beeps by making the following setting. beeps on/off 1. To switch between “beep on” and “beep off”, press and hold the TIMER button until and “...
  • Page 38 4 Operation 2. Next, the sleeve automatically inflates until the pressure required for a measurement has been reached. Alternatively, you can create this pressure manually by pressing and holding the START button after the device has automatically reached a pressure of at least 30 mmHg. When you think that the device has reached the ideal starting pressure for a measurement, release the START button .
  • Page 39 4 Operation On the display, you can see (average) and “ 1 “ for the first measurement. 2. Next, the sleeve automatically inflates until the pressure required for a measurement has been reached. Alternatively, you can create this pressure manually by pressing and holding the START button after the device has automatically reached a pressure of at least 30 mmHg.
  • Page 40 4 Operation Error messages Troubleshooting Possible causes and solutions Err 1 Measurement of the systolic blood pressure was completed. Either the connection with the hose has been interrupted or no pulse could be determined. Check the connections between the cuff and the main unit. Err 2 Non-physiological pressure has been detected.
  • Page 41 5 Memory This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 99 memory Recording slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. the results When the memory is full, the oldest reading is always the first to be deleted. Press the MEMORY button to display the stored readings.
  • Page 42 Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data. Intended use: This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults (i.e., suitable for external use).
  • Page 43 6 Miscellaneous Name and model : MEDISANA blood pressure monitor MTX Technical Display system : Digital display specifications Memory slots : 2 x 99 Measuring technique : Oscillometric Power supply : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline...
  • Page 44 The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Page 45 1 Consignes de sécurite REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
  • Page 46 1 Consignes de sécurite AVERTISSEMENT Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de Consignes mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les de sécurité doses de médicament prescrites par votre médecin! • Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier. Ceci peut causer des difficultés pour déterminer la tension correcte en cas de mesure avec un tensio-mètre oscillométrique.
  • Page 47 Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre MTX vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre MTX MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité...
  • Page 48 MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA Quelle est l'utilité...
  • Page 49 2 Informations utiles / 3 Mise en service La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail Variations physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée de tension peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également durant la journée et l'année.
  • Page 50 ! Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA N° d'art. 51036, non contenu dans la livraison) qui doit Utilisation être branché au connecteur prévu à cet effet sur la face arrière de l'appareil.
  • Page 51 Cela vous évitera de régler la date et l’heure à chaque mise sous tension. Votre appareil de mesure de la tension MEDISANA MTX est doté d’une montre commandée par le signal DCF77. Celle-ci permet le réglage automatique de la Régler la date...
  • Page 52 - : - - L’écran affiche « » si aucune valeur n’est réglée. Votre appareil de mesure de la tension MEDISANA MTX est doté d’une fonction alarme permettant à chaque utilisateur de régler trois alarmes afin, par exemple, Réglage de de prendre vos médicaments à...
  • Page 53 3 Mise en service 4. Appuyer sur la touche TIMER : le symbole de l’alarme clignote. La touche MEMO permet de basculer entre l’activation de l’alarme ( ) et l’arrêt de l’alarme ( Pour confirmer la saisie, appuyer sur la touche TIMER ou START Une fois l’alarme activée, un signal sonore est émis lorsque le temps réglé...
  • Page 54 3 Mise en service / 4 Application Une mesure avec l’appareil de mesure de la tension MTX est accompagnée de Activation / bips. Cette fonction peut être désactivée en procédant au réglage suivant. désactivation du bip 1. Afin de choisir entre « bip activé » et « bip désactivé », appuyer sur la touche TIMER et la maintenir enfoncée jusqu’à...
  • Page 55 4 Application 2. La man chette pompe alors automatiquement jusqu’à ce que la pression requise pour une mesure soit atteinte. Alternativement, cette pression peut également être générée manuellement en appuyant sur la touche START et en la maintenant enfoncée jusqu’à ce que l’appareil atteigne automatiquement une pression de 30 mm Hg au minimum.
  • Page 56 4 Application L’écran affiche (average = moyenne) et « 1 » pour la première pro- cédure de mesure. 2. La man chette pompe alors automatiquement jusqu’à ce que la pression requise pour une mesure soit atteinte. Alternativement, cette pression peut également être générée manuellement en appuyant sur la touche START et en la maintenant enfoncée jusqu’à...
  • Page 57 4 Application Message d'erreur Problémes et Cause et remèdes Dépannage Err 1 La mesure se termine après la prise de la pression systolique. Le raccord du tuyau d'air est interrompu ou le pouls n'a pas pu être détecté. Vérifiez le raccordement du brassard et de l'appareil. Err 2 Détection de battements nonphysiologiques.
  • Page 58 5 Mémoire Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 99 emplacements en Mémoriser mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire les résultats sélectionnée. Si la mémoire est pleine, la mesure la plus ancienne est supprimée. Appuyez sur la touche MEMO pour consulter les résultats des mesures en mémoire.
  • Page 59 Compatibilité électromagnétique : L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA. Utilisation: Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des...
  • Page 60 Poids environ 585 g piles incl. Numéro d’article 51083 Numéro EAN 40 15588 51083 0 Accessoires spéciaux Adaptateur secteur, réf. 51036 Grand brassard 22 – 42 cm pour adultes aux bras très forts, réf. 51087...
  • Page 61 Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Page 62 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI ! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
  • Page 63 1 Norme di sicurezza AVVERTENZA Non intraprendere azioni terapeutiche in base Norme di all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un sicurezza farmaco prescritto dal medico! • I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare. Ciò può causare delle difficoltà nel rilevamento del valore corretto, se si effettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici.
  • Page 64 Grazie! Con lo sfigmomanometro MTX Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro MTX MEDISANA, raccomandiamo di leggere attenta- mente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
  • Page 65 MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli Perché è utile apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base misurare di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della la pressione misurazione della pressione sanguigna a casa propria è...
  • Page 66 2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività Oscillazioni fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere della pressione ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna sanguigna individuale è...
  • Page 67 In alternativa si può utilizzare l’apparecchio anche con un speciale alimentatore (MEDISANA art. n°51036, non fornito in dotazione) da inserire nell’apposita Utilizzo presa di connessione sulla parte posteriore dell’apparecchio stesso. Le batterie dell'alimentatore restano nell'apparecchio.
  • Page 68 In questo modo si evita di dovere immettere nuovamente la data e l'ora ogni volta. Lo sfigmomanometro MTX MEDISANA dispone di un orologio radiocontrollato che viene comandato da un segnale DCF77 grazie al quale vengono impostati Impostazione l’ora e la data.
  • Page 69 Sul display viene visualizzato “ “ se in precedenza non è stata impostata l’ora. Lo sfigmomanometro MTX MEDISANA dispone di una funzione di allarme, in modo che ognuno dei due utenti possa impostare tre orari per l’allarme, per Impostazione esempio per l’assunzione regolare di medicinali.
  • Page 70 3 Messa in funzione 4. Premere il tasto TIMER , il simbolo dell’allarme lampeggia. Con il tasto MEMO è possibile accendere ( ) e spegnere ( ) l’allarme. Per confermare l’immissione, premere il tasto TIMER o il tasto START . Se l’allarme è impostato, all’ora impostata l’allarme emette un segnale acustico.
  • Page 71 3 Messa in funzione / 4 Modalità d’impiego La misurazione con lo sfigmomanometro MTX viene accompagnata Accensione/ dall’emissione di segnali acustici. È possibile disinserire questa funzione con la spegnimento del seguente impostazione. segnale acustico 1. Per selezionare “Segnale acustico On” o “Segnale acustico Off”, premere e tenere premuto il tasto TIMER , finché...
  • Page 72 4 Modalità d’impiego 2. Infine, il manicotto si pompa automaticamente, fino a raggiungere la pressione necessaria per la misurazione. La pressione è impostabile anche manualmente, tenendo premuto il tasto START , dopo che il dispositivo ha raggiunto automaticamente una pressione di almeno 30 mmHg. Se si ritiene che il dispositivo abbia raggiunto una pressione sufficiente per la misurazione, rilasciare il tasto START .
  • Page 73 4 Modalità d’impiego 2. Infine, il manicotto si pompa automaticamente, fino a raggiungere la pressione necessaria per la misurazione. La pressione è impostabile anche manualmente, tenendo premuto il tasto START , dopo che il dispositivo ha raggiunto automaticamente una pressione di almeno 30 mmHg. Se si ritiene che il dispositivo abbia raggiunto una pressione sufficiente per la misurazione, rilasciare il tasto START .
  • Page 74 4 Modalità d’impiego Messaggi di errore Problemi e Possibili cause e soluzioni soluzioni Err 1 Si è interrotta la misurazione della pressione sistolica. Potrebbe esserci un’interruzione nella connessione del tubo dell’aria oppure non è stato individuato il polso. Controllare la connessione tra il manicotto e l’apparecchio. Err 2 Si sono individuati degli impulsi di pressione non fisiologici.
  • Page 75 5 Memoria L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 99 spazi Memorizzazione memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. dei risultati Se la memoria è piena, viene cancellato di volta in volta il dato meno recente. Premere il pulsante MEMO , per selezionare i risultati di misurazione memo- rizzati.
  • Page 76 EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA. Destinazione: l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno).
  • Page 77 Peso : ca. 535 g comprese le batterie Numero di articolo : 51083 Codice EAN : 40 15588 51083 0 Accessori speciali : Adattatore N. art. 51036 Manicotto di grandezza 22 - 42 cm per adulti con circonferenza del braccio robusta N.
  • Page 78 Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Page 79 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Page 80 1 Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición Indicaciones realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de seguridad de un medicamento que le haya prescrito su médico. • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos.
  • Page 81 Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. ¡Muchas gracias! Con el tensiómetro MTX ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro MTX de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
  • Page 82 MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos ¿Porqué...
  • Page 83 2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los Oscilaciones de valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, la tensión arterial estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año.
  • Page 84 También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimenta- ción especial (MEDISANA N°-Art. 51036, no incluido en el volumen de sumi- Uso de un bloque nistro) que debe ser conectado al zócalo de conexión previsto para ello de alimentación...
  • Page 85 De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que intro- ducir de nuevo cada vez. El tensiómetro MTX de MEDISANA está provisto de un reloj radiocontrolado a partir de la señal DCF77. Con ello se ajusta automáticamente la hora y la fecha.
  • Page 86 En la pantalla aparece “ “ si previamente no se ha ajustado ninguna hora. El tensímetro MTX de MEDISANA está provisto de una función de alarma con la que cualquiera de los dos usuarios puede programar tres horas de alarma Programar para, por ejemplo, tomar medicinas regularmente.
  • Page 87 3 Puesta en funcionamento 4. Al pulsar nuevamente el botón TIMER parpadea el símbolo de alarma. Con el botón MEMO se puede cambiar entre activar ( ) y desactivar la alarma ( Para confirmar la entrada, pulse el botón TIMER o el botón START Si está...
  • Page 88 3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación Cuando se toma la tensión con el tensiómetro MTX suenan pitidos. Estos pitidos Activar/desactivar se pueden desactivar con el siguiente ajuste. pitido 1. Para elegir entre “Activar pitido” y “Desactivar pitido” pulse y mantenga pulsado el botón TIMER hasta que y “...
  • Page 89 4 Aplicación 2. A continuación, el brazalete se infla automáticamente hasta que se alcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, esta presión también se puede generar manualmente pulsando y manteniendo pulsado el botón START después de que el aparato haya alcanzado automáticamente una presión de al menos 30 mmHg.
  • Page 90 4 Aplicación 2. A continuación, el brazalete se infla automáticamente hasta que se alcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, esta presión también se puede generar manualmente pulsando y manteniendo pulsado el botón START después de que el aparato haya alcanzado automáticamente una presión de al menos 30 mmHg.
  • Page 91 4 Aplicación Aviso de error Averias Causas posibles y soluciones y Solucion Err 1 La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la conexión con el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido posible determinar el pulso.
  • Page 92 5 Memoria Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cada Memorización una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccio- de los resultados nada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo. Pulse la tecla de memoria MEMO para llamar los datos de medición alma- cenados.
  • Page 93 Este aparato ha sido clínicamente probado en EEUU y Alemania conforme a la normativa EN 1060-4 y al estándar AAMI (EEUU). Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
  • Page 94 Peso : aprox. 535 g incluyendo las pilas Artículo n° : 51083 N° EAN : 40 15588 51083 0 Accesorios especiales : Adaptador de red, art. N° 51036 Brazalete grande de 22 y 42 cm para adultos con una gran circunferencia de brazo, art.
  • Page 95 En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de...
  • Page 96 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho.
  • Page 97 1 Avisos de segurança AVISO Avisos de Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições segurança de tensão realizadas por si! Nunca altere a dosagem de um medicamento prescrito pelo médico! • Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular. Tal pode causar em medições da tensão arterial com aparelhos oscilométricos problemas na avaliação do valor correcto de medição.
  • Page 98 Muito obrigada Com o medidor de tensão arterial MTX adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu medi- dor de tensão arterial MTX da MEDISANA durante muito tempo, aconselha- mos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção.
  • Page 99 MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos Por que é...
  • Page 100 2 Informações gerais / 3 Põr em Funcionamento Existem muitos factores que podem influenciar a tensão arterial. Assim, por Oscilações exemplo, os trabalhos físicos duros, a ansiedade, o stress ou, simplesmente, a da tensão hora da medição podem ter grandes efeitos nos valores medidos. A tensão de cada pessoa é...
  • Page 101 Como alternativa pode utilizar o aparelho também com um adaptador de rede especial (MEDISANA Art.–Nº 51036, não contido no material fornecido) que Utilização de liga ao conector previsto na parte de trás do aparelho.
  • Page 102 Assim, deixa de ser necessário introduzir constantemente a data e as horas. O seu medidor da tensão arterial MTX da MEDISANA está equipado com um relógio controlado por rádio comandado por intermédio do sinal DCF77. Deste Programar modo, as horas e a data são ajustadas de modo automático.
  • Page 103 “ se antes disso não tiver sido ajustada uma hora. O seu medidor da tensão arterial MTX da MEDISANA está equipado com uma função de alarme com a qual cada um de ambos os utilizadores pode ajustar três Ajustar o alarme tempos de alarme, por exemplo, para tomar medicamentos.
  • Page 104 3 Põr em Funcionamento 4. Se pressionar o botão TIMER , o símbolo de alarme é exibido de modo intermitente. Com o botão MEMO , poderá escolher entre Ligar alarme ) e Desligar alarme ( Para confirmar a sua introdução, pressione o botão TIMER ou o botão START .
  • Page 105 3 Põr em Funcionamento / 4 Aplicação Uma medição com o medidor da tensão arterial MTX é acompanhada por Ligar/desligar sinais sonoros. Esta função pode ser desligada com o seguinte ajuste. o sinal sonoro 1. Para a escolha entre “Ligar sinal sonoro” e “Desligar sinal sonoro”, pressione e mantenha pressionado o botão TIMER até...
  • Page 106 4 Aplicação 2. Depois, a braça deira é bombeada até a pressão necessária para a medição estar alcançada. Como alternativa, também é possível estabelecer a pressão manualmente, pressionando e mantendo pressionado o botão START depois do aparelho ter alcançado automaticamente uma pressão de, no mínimo, 30 mmHg.
  • Page 107 4 Aplicação 2. Depois, a braça deira é bombeada até a pressão necessária para a medição estar alcançada. Como alternativa, também é possível estabelecer a pressão manualmente, pressionando e mantendo pressionado o botão START depois do aparelho ter alcançado automaticamente uma pressão de, no mínimo, 30 mmHg.
  • Page 108 4 Aplicação Aviso de erro Erros e Soluçao Possíveis causas e soluções Err 1 A medição da pressão sistólica foi interrompida. É possível que a ligação para o tubo de ar tenha sido interrompida ou não se avaliou a pulsação. Verifique a conexão entre a braçadeira da parte superior do braço e o aparelho.
  • Page 109 5 Memória Este aparelho dispõe de 2 memórias distintas com uma capacidade de respec- Memorizar tivamente 99 posições de memória. Os resultados são armazenados automati- resultados camente na memória seleccionada. Se a memória estiver cheia, a medição mais antiga é apagada. Prima o botão MEMO para chamar os resultados da medição memoriza- dos.
  • Page 110 Foram realizadas análises clínicas com o aparelho nos EUA e na Alemanha em conformidade com a EN 1060-4 e com o standard AAMI – (US). Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto da MEDISANA.
  • Page 111 Peso : aprox. de 535 g incl. pilhas Número de artigo : 51083 Número EAN : 40 15588 51083 0 Acessórios : Fonte de alimentação art. n.º 51036 Braçadeira grande 22 - 42 cm para adultos com volume grande da parte superior do braço...
  • Page 112 Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Page 113 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
  • Page 114 1 Veiligheidsmaatregelen WAARSCHUWING Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen Veiligheids- therapeutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van maatregelen de door een arts voorgeschreven medicijnen! • Hartritmestoringen resp. arritmieën veroorzaken een onregelmatige pols. Normaal brengt dit moeilijkheden met zich mee bij het vaststellen van de correcte meetwaarde met behulp van oscillometrische bloeddruk-computers.
  • Page 115 Met de bloeddrukmeter MTX heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA bloeddrukmeter MTX bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
  • Page 116 MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddrukmeting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het Waarom is het MEDISANA–instrument blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die vol-...
  • Page 117 2 Wetenswaardigheden / 3 Voor het Gebruik Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden Bloeddruk- worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of de schommelingen tijdstip van de meting. De persoonlijke bloeddrukwaarden zijn over een dag en over een jaar gerekend aan sterke schommelingen onderhevig.
  • Page 118 Alternatief kunt u het instrument ook met een speciaal voedingsapparaat gebruiken (MEDISANA art.–nr. 51036, niet inbegrepen in de leveromvang) Gebruik van dat aan de hiervoor bestemde aansluiting...
  • Page 119 Daardoor voorkomt u dat u datum en tijd iedere keer opnieuw moet invoeren. Uw MEDISANA bloeddrukmeettoestel MTX is met een radiobestuurde klok uitgerust die met het DCF77-signaal gestuurd wordt. Hierdoor worden tijd en Het instellen datum automatisch ingesteld.
  • Page 120 Op het display wordt “ “ weergegeven als voordien geen tijd ingesteld was. Uw MEDISANA bloeddrukmeettoestel MTX is met een alarmfunctie uitgerust, waarmee elk van beide gebruikers drie alarmtijden kan instellen, bijvoorbeeld Alarm instellen voor de regelmatige inname van medicamenten.
  • Page 121 3 Voor het Gebruik 4. Druk op de TIMER-toets , het alarmsymbool knippert. Met de MEMO- toets kunt u tussen alarm aan ( ) en alarm uit ( ) wisselen. Om uw invoer te bevestigen, drukt u op de TIMER-toets of de START- toets .
  • Page 122 3 Voor het Gebruik / 4 Het Gebruik Een meting met het bloeddrukmeettoestel MTX wordt door pieptonen begeleid. Pieptoon Deze functie kan met de volgende instelling uitgeschakeld worden. in-/uitschakelen 1. Voor de keuze tussen “Pieptoon aan” en “Pieptoon uit” drukt u op de TIMER-toets en houdt u deze toets ingedrukt tot en “...
  • Page 123 4 Het Gebruik 2. Daarna pompt de man chet zich automatisch op tot de voor een meting nodige druk bereikt is. Alternatief kan deze druk ook handmatig tot stand gebracht worden door de START-toets in te drukken en ingedrukt te houden nadat het toestel automatisch een druk van minstens 30 mmHg bereikt heeft.
  • Page 124 4 Het Gebruik 2. Daarna pompt de man chet zich automatisch op tot de voor een meting nodige druk bereikt is. Alternatief kan deze druk ook handmatig tot stand gebracht worden door de START-toets in te drukken en ingedrukt te houden nadat het toestel automatisch een druk van minstens 30 mmHg bereikt heeft.
  • Page 125 4 Het Gebruik Foutmelding Problemen en Mogelijke oorzaken en oplossingen Oplossingen Err 1 De systolische drukmeting is voltooid. Mogelijkerwijs is te verbinding met de luchtslang onderbroken of er is geen pols vastgesteld. Controleer de aansluiting tussen het bovenarm-manchet en het instrument. Err 2 Er zijn niet-fysiologische drukimpulsen vastgesteld.
  • Page 126 5 Geheugen Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van 99 Het opslaan van geheugenplaatsen per geheugen. De resultaten worden automatisch in het de resultaten geselecteerde geheugen opgeslagen. Als het geheugen vol is, wordt de betreffende oudste meting verwijderd. Druk op MEMO-toets om de in het geheugen opgeslagen meetwaarden op te roepen.
  • Page 127 Klinische onderzoeken met het toestel werden in de VS en Duitsland conform EN 1060-4 en conform de AAMI-standaard (VS) uitgevoerd. Elektromagnetische verdraagbaarheid: het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektro- magnetische verdraagbaarheid. Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA.
  • Page 128 : 22 – 32 cm manchet voor volwassenen met normale bovenarmomvang Gewicht : ca. 535 g incl. batterijen Artikelnummer : 51083 EAN-nummer : 40 15588 51083 0 Speciaal onderdeel : Netadapter Art.-nr. 51036 22 - 42 cm manchet voor volwassenen met een groete bovenarmomvang Art.-nr. 51087...
  • Page 129 Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver- koopbon of factuur worden aangetoond.
  • Page 130 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
  • Page 131 1 Turvallisuusohjeita VAROITUS Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin Turvallisuusohjeita itsemittauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin määräämän lääkkeen annostelua! • Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin. Tämä saattaa aiheuttaa sen, että oskillometrisillä mittareilla on vaikeaa saada oikeaa mittausarvoa. Tämä mittari on varustettu sellaisella elek tronii kalla, että...
  • Page 132 Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! kiitos Ostaessasi MTX-verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA MTX verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto- ohjeet huolellisesti läpi. Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
  • Page 133 2 Tietämisen arvoista MEDISANAlla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. Miksi on MEDISANA–laitteiden mittausperiaatteen suuri tarkkuus vahvistetaan laajoissa järkevää mitata vaativien kansainvälisten standardien mukaan tehdyissä kliinisissä tutkimuksis- verenpainetta sa. Tärkeä peruste kotona tapahtuville verenpaineen mittauksille kotona on se tosiasia, että mittaukset tehdään tutussa ympäristössä ja levollisissa olosuhteissa.
  • Page 134 2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttöönotto Verenpaineeseen saattavat vaikuttaa monet eri tekijät. Voimakas ruumiillinen Verenpaineen rasitus, pelko, stressi tai vuorokauden aika, jolloin mittaus suoritetaan vaihtelut vaikuttavat kaikki voimakkaasti mitattuihin tuloksiin. Yksilölliset verenpaine- arvot vaihtelevat päivän mittaan ja eri vuodenaikoina erittäin paljon. Korkeasta verenpaineesta kärsivillä...
  • Page 135 • Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin! Vaihtoehtoisesti voit käyttää laitetta myös erityisen verkkovirtasovittimen (MEDISANA tuotenro: 51036, ei mukana toimituksessa) kanssa. Laite kiin- Verkkolaitteen nitetään siihen tarkoitukseen varattuun liittimeen mittarin oikeassa sivussa käyttö...
  • Page 136 3 Käyttöönotto MEDISANA verenpainemittarissa MTX on radiokello, jota ohjataan DCF77- Päiväyksen signaalilla. Siten kellonaika ja päivämäärä asetetaan automaattisesti. Jos ja kellonajan DCF77-signaalia ei ole saatavilla, aikaa ei aseteta automaattisesti. asettaminen Automaattinen asetus: 1. Kytke laite päälle laitteen takaosassa olevalla ON/OFF-kytkimellä...
  • Page 137 Tähän mennessä asetetut arvot jäävät. - : - - Näytöllä näkyy “ “ , jos sitä ennen ei ollut asetettu aikaa. MEDISANA verenpainemittarissa MTX on hälytystoiminto, jonka avulla käyt- täjät voivat asettaa hälytyksen muistuttamaan esim. säännöllisestä lääkkeiden Hälytyksen ottamisesta. asetus Huomaa.
  • Page 138 3 Käyttöönotto OHJE Jos hälytys on syötetty oikein ja aktiivinen, tulee valmiustilassa näytölle hälytyssymboli . Jos missään käyttäjämuistissa ei ole hälytystä, ei valmiustilassa näy symbolia. MTX laitteella on mahdollisuus kohdentaa mitatut arvot kahteen eri muistiin. Kummassakin muistissa on käytössä 99 tallennuspaikkaa. Käyttäjämuistin Laitteen tulee olla valmiustilassa.
  • Page 139 3 Käyttöönotto / 4 Käyttö Verenpainemittarilla MTX mitattaessa kuuluu piippauksia. Tämän toiminnon voi Piippaus sulkea seuraavalla asetuksella. päälle/pois 1. Valitse “Piippaus päälle” tai “Piippaus pois” painamalla TIMER-painiketta , pidä se painettuna, kunnes näytölle tulee vilkkumaan ja “ “. 2. Paina TIMER-painiketta uudelleen.
  • Page 140 4 Käyttö 2. Lopuksi man setti täyttyy automaattisesti, kunnes mittaukseen tarvittava paine on saavutettu. Voit myös luoda paineen manuaalisesti painamalla START-painiketta sen jälkeen kun laite in saavuttanut automaattisesti vähintään 30 mmHg:n paineen. Kun laitteessa on mielestäsi mittaukseen riittävä paine, vapauta START-painike .
  • Page 141 4 Käyttö 2. Lopuksi man setti täyttyy automaattisesti, kunnes mittaukseen tarvittava paine on saavutettu. Voit myös luoda paineen manuaalisesti painamalla START-painiketta sen jälkeen kun laite in saavuttanut automaattisesti vähintään 30 mmHg:n paineen. Kun laitteessa on mielestäsi mittaukseen riittävä paine, vapauta START-painike .
  • Page 142 4 Käyttö Vikailmoitus Viat ja niiden Mahdollisia syitä ja ratkaisuja korjaaminen Err 1 Systolinen paineenmittaus keskeytyi. Yhteys ilmaletkuun saattaa olla poikki tai sykettä ei voitu havaita. Tarkasta olkavarsimansetin ja laitteen välinen liitos. Err 2 Todettiin epäfysiologisia paineimpulsseja. Syy: Käsivartta liikutettiin mittauksen aikana. Toista mittaus ja pidä...
  • Page 143 5 Muisti Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joilla kummallakin on 99 tallennuspaikan Tulosten kapasiteetti. Mittaustulokset tallentuvat valittuun tallennuspaikkaa automaat- tallentaminen tisesti. Jos muisti täyttyy, vanhin mittaustulos pyyhitään yli. Paina MEMO-näppäintä kutsuaksesi esiin tallennetut mittaustulokset. Kaik- kien näytöllä olevien segmenttien näytön jälkeen näytetään valitussa muistissa Tallennettujen olevien mittausten “...
  • Page 144 6 Sekalaista • Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. Puhdistus • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. ja hoito • Puhdista mittari miedolla saippualiuoksella nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla. Laitteeseen ei saa päästää vettä. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva.
  • Page 145 : 22 – 32 cm Aikuisten mansetti keskimääräisellä olkavarren ympärysmitalla Paino : noin 535 g sis. paristot Tuotenumero : 51083 EAN-numero : 40 15588 51083 0 Erikoislisätarvikkeet : Verkkomuuntaja Tuote-nro. 51036 Mansetti suuri 22 – 42 cm suuremman olkavarren omaaville aikuisille Tuote-nro. 51087 Pieni mansetti 17 –...
  • Page 146 Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk- sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Page 147 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning.
  • Page 148 1 Säkerhetshänvisningar VARNING Säkerhets- Genomför inga medicinska åtgärder baserade på egen hänvisningar mätning! Ändra aldrig dosering av medicin som skrivits ut av läkare! • Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls. I dessa fall är det svårt att mäta ett korrekt värde med den oscillometriska blodtrycksmätare.
  • Page 149 Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren MTX har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätare MTX under så lång tid som möjligt, re- kommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande an-...
  • Page 150 2 Värt att veta MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning Varför är det att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög bra att mäta noggrannhet. En rad omfångsrika kliniska studier, som genomförts enligt blodtrycket sträng internationell standard, belägger detta. Ett viktigt argument för hemma? blodtrycksmätning i hemmet är att mätningen genomförs i en välkänd miljö...
  • Page 151 2 Värt att veta / 3 Ibruktagning Blodtrycket kan påverkas av en rad faktorer. Exempelvis har tungt Variationer i kroppsarbete, rädsla, stress eller tidpunkten på dygnet när mätningen blodtrycket genomförs avsevärd inverkan på mätresultatet. Värdena för det personliga blodtrycket varierar mycket under dagens och årets lopp. Hos patienter med högt blodtryck är variationerna speciellt markanta.
  • Page 152 • Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/batterier! Alternativt kan utrustningen även anslutas till ett vanligt strömuttag med hjälp av den speciella adaptern (MEDISANA Art.–Nr. 51036, ingår inte i leveransen) Användning som ansluts till därför avsett uttag på...
  • Page 153 3 Ibruktagning Blodtrycksmätaren MTX från MEDISANA har en radioklocka som styrs av Inställning av DCF77-signaler. Därigenom ställs klockan och datumet in automatiskt. Om det datum och tid inte mottas någon DCF77-signal ställs klockan inte in automatiskt. Automatisk inställning: 1. Slå på apparaten med ON/OFF-knappen på...
  • Page 154 - : - - Om inget klockslag har ställts in visas “ “ på displayen. Blodtrycksmätaren MTX från MEDISANA har en larmfunktion. Varje användare kan ställa in tre larmtider, t.ex. som påminnelse för regelbunden medicinering. Ställ in larm Kontrollera att apparaten är i standby-läget och att rätt användarminne är...
  • Page 155 3 Ibruktagning 4. Tryck på TIMER-knappen : larmsymbolen blinkar. Med MEMO-knappen kan larmfunktionen aktiveras (på) ( ) och avaktiveras (av) ( Tryck på TIMER-knappen eller START-knappen för att bekräfta inställningen. När larmet är inställt ljuder ett akustiskt larm vid den inställda tidpunkten.
  • Page 156 3 Ibruktagning / 4 Användning Under mätning med blotrycksmätaren MTX ljuder pipsignaler vid olika tillfällen. Aktivera/ Den här funktionen kan stängas av med följande inställning. avaktivera pipsignalen 1. Välj mellan “pipsignal på” och “pipsignal av”: tryck ned TIMER-knappen och håll den nedtryckt tills och “...
  • Page 157 4 Användning 2. Sedan pumpas manschetten upp automatiskt tills det nödvändiga trycket nås. Det går även att pumpa upp trycket manuellt: låt först apparaten automatiskt pumpa upp ett tryck på minst 30 mmHg och tryck sedan på START-knappen och håll den nedtryckt. Släpp START-knappen när det optimala utgångstrycket för mätningen nås.
  • Page 158 4 Användning 2. Sedan pumpas manschetten upp automatiskt tills det nödvändiga trycket nås. Det går även att pumpa upp trycket manuellt: låt först apparaten automatiskt pumpa upp ett tryck på minst 30 mmHg och tryck sedan på START-knappen och håll den nedtryckt. Släpp START-knappen när det optimala utgångstrycket för mätningen nås.
  • Page 159 4 Användning Felsignal Fel och ätgärder Möjlig orsak och åtgärd Err 1 Den systoliska tryckmätningen avbröts. Kopplingen till luftslangen kan ha lossnat eller så har ingen puls kunnat fast- ställas. Kontrollera anslutningen mellan överarmsmanschetten och apparaten. Err 2 Icke-fysiologiska tryckimpulser fastställdes. Orsak: armen rördes under mätningen.
  • Page 160 5 Minne Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 99 mätresultat vardera. Mätvärden Mätresultatet sparas automatiskt i valt minne. När minnet är fullt, tas det sparas äldsta mätresultatet bort. Tryck först på MEMO-knappen för att hämta sparade mätvärden. När alla segment på...
  • Page 161 Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektro-magnetisk kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till MEDISANA. Användarkrets: Apparaten lämpar sig för icke-invasiv blodtrycksmätning hos vuxna (det betyder att den lämpar sig för yttre användning).
  • Page 162 : 22 – 32 cm manschett för vuxna med genomsnittlig överarmsomkrets Vikt : ca 535 g inkl. batterier Artikelnummer : 51083 EAN-nummer : 40 15588 51083 0 Extra tillbehör : Nätadapter Art.nr. 51036 Manschett stor, 22 - 42, cm fö vuxna med kraftiga överarmar Art.nr. 51087 Manschett liten, 17 - 22 cm, för vuxna med...
  • Page 163 Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en för reparationer kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost- nadsfritt under garantiperioden.
  • Page 164 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο...
  • Page 165 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ ªËÓ ·›ÚÓÂÙ ıÂÚ·¢ÙÈο ̤ÙÚ· ηÙfiÈÓ ·˘ÙÔ̤ÙÚËÛ˘! √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ‰ÔÛÔÏÔÁ›· ÂÓfi˜ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘ Ô˘ Û·˜ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÔÚ‹ÁËÛÂ Ô È·ÙÚfi˜ Û·˜! • √È Î·Ú‰È·Î¤˜ ·ÚÚ˘ı̛˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·ÓÒÌ·ÏÔ ·ÏÌfi. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ Î·Ù·ÁÚ·Ê‹ Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ÙÈÌ‹˜ ηٿ ÙȘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ...
  • Page 166 αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας ΜΕDISANA. °È· Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Î·È ÁÈ· Ó· Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘ MEDISANA MTX, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÙË ÊÚÔÙÓ›‰· ÙÔ˘.
  • Page 167 Ë Ì¤ÙÚËÛË? ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙÔ ÊÔ‡ÛΈ̷ Î·È ÍÂÊÔ‡ÛΈ̷ Ù˘ Ì·ÓÛ¤Ù·˜ ›ÂÛ˘ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ·ÚÙËÚ›·. ∏ MEDISANA ¤¯ÂÈ Ôχ¯ÚÔÓË ›ڷ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ›ÂÛ˘. ¶ÔÏϤ˜ ÂÌÂÚÈÛٷو̤Ó˜ ÎÏÈÓÈΤ˜ ÌÂϤÙ˜ ˘fi ‰ÈÂıÓ‹ ·˘ÛÙËÚ¿ °È·Ù› Â›Ó·È Î·Ïfi ÛÙ¿ÓÙ·Ú ·Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó ÙË ÌÂÁ¿ÏË ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ ÌÂıfi‰Ô˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÙˆÓ...
  • Page 168 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· À¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ ›ÂÛË. ∏ ‚·ÚÈ¿ ۈ̷ÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›·, Êfi‚Ô˜, ¿Á¯Ô˜ ‹ Ë ÒÚ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ¢È·‚·ıÌ›ÛÂȘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ¿Ú· Ôχ ÙȘ ÌÂÙÚË̤Ó˜ ÙÈ̤˜. √È ÚÔÛˆÈΤ˜ ÙÈ̤˜ ÛÙËÓ ›ÂÛË ›ÂÛ˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÌÂÁ¿Ï˜ ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ë̤ڷ˜ ηÈ...
  • Page 169 • Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικά καταστήματα! Εναλλακτικά μπορείτε να λειτουργείτε τη συσκευή και με ένα ειδικό τροφοδοτικό (MEDISANA αρ. είδους 51036, δεν περιλαμβάνεται στη Χρήση συσκευασία παράδοσης), το...
  • Page 170 τροφοδοτικό από την ηλεκτρική πρίζα. Με τον τρόπο αυτό εμποδίζετε κάθε φορά τη νέα ρύθμιση της ημερομηνίας και της ώρας. Η συσκευή μέτρησης πίεσης MEDISANA MTX είναι εξοπλισμένη με ένα ασύρματο ρολόι, που ελέγχεται με το σήμα DCF77. Έτσι ρυθμίζεται...
  • Page 171 Στην οθόνη θα εμφανιστεί “ “ , αν δεν είχε ρυθμιστεί προηγουμένως η ώρα. Η συσκευή μέτρησης πίεσης MEDISANA MTX είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία ειδοποίησης, με την οποία καθένας από τους δύο χρήστες Ρύθμιση μπορεί να ρυθμίσει τρεις χρόνους ειδοποίησης, για παράδειγμα για την...
  • Page 172 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4. Πατήστε ξανά το πλήκτρο TIMER , αναβοσβήνει το σύμβολο ειδοποίησης. Με το πλήκτρο MEMO μπορείτε να αλλάξετε μεταξύ ενεργοποίησης ( ) και απενεργοποίησης συναγερμού ( Για να επιβεβαιώσετε την καταχώρηση, πατήστε το πλήκτρο TIMER ή το πλήκτρο START .
  • Page 173 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· / 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ Μια μέτρηση με τη συσκευή μέτρησης πίεσης MTX συνοδεύεται από σύντομους ήχους. Αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται με την Σύντομος ήχος ακόλουθη ρύθμιση. Ενεργοποίηση/ 1. Για την επιλογή μεταξύ “Ενεργοποίηση σύντομου ήχου” και απενεργοποίηση “Απενεργοποίηση σύντομου ήχου” πατήστε και κρατήστε πατημένο το...
  • Page 174 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 2. Έπειτα φουσκώνει η μανσέτα αυτόματα, μέχρι να επιτευχθεί η απαιτούμενη πίεση για τη μέτρηση. Εναλλακτικά μπορεί αυτή η πίεση να δημιουργηθεί με το χέρι, αν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο START , αφού η συσκευή φτάσει αυτόματα σε...
  • Page 175 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 2. Έπειτα φουσκώνει η μανσέτα αυτόματα, μέχρι να επιτευχθεί η απαιτούμενη πίεση για τη μέτρηση. Εναλλακτικά μπορεί αυτή η πίεση να δημιουργηθεί με το χέρι, αν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο START , αφού η συσκευή φτάσει αυτόματα σε...
  • Page 176 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ∞Ó·ÊÔÚ¿ Ï¿ıÔ˘˜ §¿ıË Î·È ¶Èı·Ó¿ ·›ÙÈ· Î·È Ï‡ÛÂȘ ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ Err 1 ∏ ̤ÙÚËÛË Ù˘ Û˘ÛÙÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÙÂÏ›ˆÛÂ. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÎfiËÎÂ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú· ‹ ‰ÂÓ ‰È·ÈÛÙÒıËΠ·ÏÌfi˜. ∂ϤÁÍÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÂٷ͇ Ì·ÓÛ¤Ù·˜ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È Û˘Û΢‹˜. Err 2 ∂Í·ÎÚÈ‚ÒıËηÓ...
  • Page 177 5 ªÓ‹ÌË ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰‡Ô ͯˆÚÈÛÙÔ‡˜ ·ÔıËÎÂ˘Ù¤˜ Ì ∞Ôı‹Î¢ÛË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· 99 ı¤ÛÂˆÓ ÌÓ‹Ì˘ Ô Î·ı¤Ó·˜. Δ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ·ÔÙÂÏÂÛÌ¿ÙˆÓ Î·Ù·¯ˆÚÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ·ÔıËÎÂ˘Ù‹. ∂¿Ó ·˘Ùfi˜ ÁÂÌ›ÛÂÈ ÙfiÙ ۂ‹ÓÂÙ·È Ë ÂοÛÙÔÙ ·ÏÈfiÙÂÚË Ì¤ÙÚËÛË. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MEMO ÁÈ· Ó· ηϤÛÂÙ ٷ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·...
  • Page 178 6 ¢È¿ÊÔÚ· • μÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ‚Ô‡ÚÙÛ˜. • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÓÔÙÈṲ̂ÓÔ Û ̛· ·Ï‹ Û·Ô˘Ó¿‰·. ™ÙË Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ...
  • Page 179 Ì ̤ÙÚÈ· ÂÚ›ÌÂÙÚÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 535 g Ì ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ : 51083 ∞ÚÈıÌfi˜ EAN : 40 15588 51083 0 ∞ÍÂÛÔ˘¿Ú : ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·Ú. ›‰. 51036 ª·ÓÛ¤Ù· ÌÂÁ¿ÏË 22 - 42 cm ÁÈ· ÂÓ‹ÏÈΘ Ì ÌÂÁ¿ÏÔ ¿Óˆ ‚Ú·¯›ÔÓ·...
  • Page 180 ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢...
  • Page 182 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51083 06 /2013...

Ce manuel est également adapté pour:

Mtx