Page 3
Molift EvoSling / www.etac.com Contents User manual - English - 4 Bruksanvisning - Svenska - 8 Brukermanual - Norsk - 12 Brugsvejledning - Dansk - 16 Käyttöohje - Suomi - 20 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 24 Handleiding - Nederlands - 28...
Page 4
Approved for users with weight up to one or more assistants are required. Plan the lifting operation 300kg. Molift EvoSling Shadow is avalable in sizes XXS –XL, in in advance to ensure that it is as safe and smooth as possible.
Page 5
Molift EvoSling / www.etac.com Technical data Before use / Daily check Safe Working Load (SWL): Before using sling for first time it should be XXS-XL: 300 kg (660 lbs) marked with the date of first time use on periodic inspection label.
Page 6
Molift EvoSling / www.etac.com Sitting position - Sling application Transfer When moving the user, stand to the side of the person you are lifting. Make sure that arms and legs do not obstruct the seat, bed, etc. 2. Pull the leg supports forward Check that the sling is correctly fitted around the user and 1.
Page 7
Molift EvoSling / www.etac.com Lowering into sitting Lying position - Sling application 1. Turn the user towards you so that the user is lying in a safe position on their side. Place the sling with the bottom edge in height with the patient’s tailbone. Make sure the sling is placed centered on the users back, and that top of sling is placed so it gives support to users head.
Page 8
Det är viktigt att du förstår innehållet i Om EvoSling Shadow manualen fullt ut innan du försöker använda Etac erbjuder ett brett sortiment av lyftselar för olika slags utrustningen förflyttningar. Molift EvoSling Shadow passar till brukare som har omfattande behov av stöd vid förflyttning. Lyftelen har inga band Allmänna säkerhetsåtgärder: Molift EvoSling är utvecklad för att...
Page 9
Molift EvoSling / www.etac.com Före användning/daglig kontroll Technical data Safe Working Load (SWL) maximal brukar vikt.: När lyftselen används för första gången, bör XXS-XL: 300 kg (660 lbs) etiketten för periodisk inspektion märkas med månad och år. Material: Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning: Polyester, Polyethylene Säkerställ att brukaren har den funktion som krävs för den...
Page 10
Molift EvoSling / www.etac.com Sittställning - Applicering av lyftselen Förflyttning Stå bredvid brukaren när du lyfter honom/henne. Kontrollera att armar och ben inte hamnar i vägen för stol, säng eller dylikt 2. Dra fram benstöden och Kontrollera att lyftselen är rätt applicerad på brukaren och 1.
Page 11
Molift EvoSling / www.etac.com Liggande - Applicering av lyftselen Till sittande position 1. Vänd brukaren mot dig så att han/hon ligger i en säker position på sidan. Placera lyftselens nederkant vid brukarens svanskota. Se till att lyftselen är symmetrisk placerad på brukaren och att lyftselens övre del ger stöd för huvudet.
Page 12
Det er viktig at innholdet i denne bruker- Om EvoSling Shadow manualen leses og forstås før utstyret tas i Etac leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning. Molift bruk. EvoSling Shadow er egnet for brukere som trenger full støtte.
Page 13
Molift EvoSling / www.etac.com Før bruk / Daglig kontroll Teknisk data Maks belastning, Safe Working Load (SWL): Datoen seilet tas i bruk, merkes på etiketten XXS-XL: 300 kg (660 lbs) for periodisk inspeksjon. Inspeksjon som skal gjennomføres daglig eller før bruk: Materiale: Sørg for at brukeren har nødvendig funksjonsevne for det...
Page 14
Molift EvoSling / www.etac.com Sittende stilling - Seil applisering Forflytning Når man forflytter brukeren, sørg for å stå ved siden av personen som blir løftet. Sørg for at armer og bein ikke kommer i klem mellom setet, sengen, etc. 2. Dra benstøttene fremover og 1.
Page 15
Molift EvoSling / www.etac.com Senkning til sittende stilling Liggende stilling - Seil applisering 1. Snu pasienten mot deg slik at han/hun ligger i en trygg stilling på siden. Plasser seilet med den nederste kanten i høyde med pasientens haleben. Sørg for at seilet er plassert sentrert på bruk- ers rygg, og at øvre kant av seilet er plassert slik at det gir støtte...
Page 16
Læs brugsanvisningen inden brug! Om Molift EvoSling Shadow Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige forflytningstyper. indholdet i denne brugsanvisning, før du Molift EvoSling Shadow anvendes til brugere som har behov begynder at bruge udstyret.
Page 17
Molift EvoSling / www.etac.com Før anvendelse/dagligt tjek Tekniske data Maks. tilladt brugervægt - Safe Working Load (SWL): Når løftesejlet bruges for første gang, bør XXS-XL: 300 kg (660 lbs) periodisk inspektion etiketten mærkes med måned og år. Inspektion, som skal udføres dagligt eller før anvendelse: Materiale: Kontrollér, at brugeren har de nødvendige evner i forhold til...
Page 18
Molift EvoSling / www.etac.com Siddende stilling - Pålægning af sejlet Forflytning Når løftet påbegyndes, skal du stå ved siden af den person, du løfter. Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. 2. Træk benstøtterne fremad, og 1.
Page 19
Molift EvoSling / www.etac.com Nedsænkning til siddende stilling Liggende stilling - Pålægning af sejlet 1. Vend brugeren mod dig, så han/hun ligger i en sikker stilling på siden. Placér sejlet med den nederste kant i højde med brugerens haleben. Sørg for at sejlet placeres midt på brugerens ryg og således at det giver støtte for brugerens hoved.
Page 20
Tietoa Molift EvoSling Shadow -nostoliinasta On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyp- kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää pisiä siirtoja varten. Molift EvoSling Shadow soveltuu käyttäjille, käyttää laitetta. Lue sekä potilasnosturin että jotka tarvitsevat kokovartalotukea. nostoliinan käyttöohje ennen käyttöä.
Page 21
Molift EvoSling / www.etac.com Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin Tekniset tiedot Turvallinen työkuormitus (SWL): Ennen kun käytät liinaa ensimmäistä kertaa, XXS-XL: 300 kg (660 lbs) sen määräaikaishuoltotarraan on merkittävä ensimmäinen käyttöpäivämäärä. Materiaali: Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus: Polyesteri, polyeteeni Varmista, että...
Page 22
Molift EvoSling / www.etac.com Istuma-asento - Nostoliinan pukeminen Siirtäminen Kun siirrät käyttäjää, seiso nostamasi henkilön vieressä. Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. 2. Vedä jalkatukia eteenpäin ja Tarkista, että nostoliina on sovitettu oikein käyttäjän 1.
Page 23
Molift EvoSling / www.etac.com Laskeminen istuvaan asentoon Makuuasento - Nostoliinan pukeminen 1. Käännä käyttäjää itseäsi kohti niin, että käyttäjä makaa turvallisesti kyljellään. Aseta liinan alareuna potilaan häntäluun korkeudelle. Varmista, että liina asettuu keskelle käyttäjän selkää ja että liinan yläosa asettuu tukemaan käyttäjän päätä. Taita liina niin, että...
Page 24
Sie an eine ergonomische Arbeitsweise. werden.Zugelassen für Benutzer mit einem Maximalgewicht von bis zu 300 kg. Der Molift EvoSling Shadow ist in den Größen Bewerten Sie die Risiken und machen Sie entsprechende Notizen. XXS – XL aus Polyesternetz erhältlich. Welche Hebetücher und Als Helfer sind Sie für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich.
Page 25
Molift EvoSling / www.etac.com Vor Gebrauch/Täglicher Check Technische Daten Sichere Traglast (SWL): Vermerken Sie vor dem Erstgebrauch XXS-XL: 300 kg (660 lbs) des Hebetuchs auf dem Etikett für die regelmäßige Inspektion das Datum der ersten Werkstoffe: Verwendung. Polyester, Polyethylene Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw. vor Benutzung Größe...
Page 26
Molift EvoSling / www.etac.com Zu überprüfende Punkte am Hebetuch Transport Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie sich beim Anheben Die Aufhängung befindet sich neben die Person. Sorgen Sie dafür, dass deren Arme und Beine nicht zu nah am Kopf des nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.).
Page 27
Molift EvoSling / www.etac.com In eine Sitzposition absenken Liegeposition - Anbringen des Hebetuchs 1. Drehen Sie den Benutzer zu sich, sodass er sich in einer stabilen Seitenlage befindet. Platzieren Sie das Hebetuch so, dass es mit dem unteren Rand auf einer Höhe mit dem Steißbein des Patienten ist.
Page 28
60 tot 85 ºC. Ga naar www.etac.com voor de voorwaarden Productie- Wasdroger datum JJJJ-MM-DD op max. 60 ºC. Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de docu- (jaar/maand/DD) YYYY-MM-DD mentatie downloaden. CE-markering Niet strijken Belangrijk...
Page 29
Molift EvoSling / www.etac.com Vóór gebruik / Dagelijkse controle Technische gegevens Veilige werkbelasting (SWL): Wanneer u de sling voor het eerst gebruikt, XXS-XL: 300 kg (660 lbs) moet u eerst de datum van het eerste gebruik op het label voor periodieke inspectie noteren Materiaal: Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten worden...
Page 30
Molift EvoSling / www.etac.com Zittende positie - Sling aanbrengen Overdracht Als de gebruiker wordt verplaatst, moet u naast de persoon staan die u gaat optillen. Zorg ervoor dat armen en benen vrij van de stoel, het bed enz. zijn. 2. Trek de beensteunen naar 1.
Page 31
Molift EvoSling / www.etac.com In zitpositie laten zakken Liggende positie - Sling aanbrengen 1. Draai de gebruiker naar u toe totdat de gebruiker in een veilige positie op zijn/haar zij ligt. Plaats de sling met de onderste rand op dezelfde hoogte als het stuitje van de patiënt. Zorg dat de...
Page 32
Dispositif médical attentivement ces instructions. À propos de Molift EvoSling Shadow Etac propose une grande variété de harnais convenant à divers Lisez le manuel d’utilisation avant utilisation ! types de transferts. Molift EvoSling Shadow est adapté aux Il est important de comprendre parfaitement le utilisateurs qui nécessitent un soutien total.
Page 33
Molift EvoSling / www.etac.com Avant utilisation/vérification quotidienne Caractéristiques techniques Charge maximale d’utilisation (SWL): N’utilisez jamais de harnais défectueux ou endommagé qui risquerait de se déchirer ou XXS-XL: 300 kg (660 lbs) de provoquer des blessures. Détruisez et jetez les harnais endommagés ou usés.
Page 34
Molift EvoSling / www.etac.com Position assise - Application du harnais Transfert Lorsque vous déplacez l’utilisateur, tenez-vous à côté de la personne que vous soulevez. Assurez-vous que vos bras et jambes n’obstruent pas l’accès au siège, au lit, etc. 2. Tirez les supports de Vérifiez que le harnais est correctement placé...
Page 35
Molift EvoSling / www.etac.com Installation en position assise Position sûre - Application du harnais 1. Tournez l’utilisateur vers vous de sorte qu’il repose sur le flanc dans une position sûre. Placez le harnais de sorte que son bord inférieur soit à la hauteur du coccyx du patient. Assurez-vous que le harnais est centré...
Page 36
Informazioni su Molift RgoSling Shadow un’informazione importante relativa alla sicurezza. Seguire attentamente queste istruzioni. Etac offre un’ampia gamma di imbracature per diversi tipi di trasferimenti. Molift EvoSling Shadow è adatta per gli utenti Leggere il manuale dell’utente prima dell’uso. che richiedono un sostegno totale. L’imbracatura non presenta È...
Page 37
Molift EvoSling / www.etac.com Prima dell’utilizzo/Verifica quotidiana Dati tecnici Carico di lavoro sicuro (SWL): Prima del primo utilizzo, l’imbracatura dovrà XS-XXL: 300 kg (660 libbre) essere contrassegnata con la data del primo utilizzo sull’etichetta di ispezione periodica. Materiale: Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima dell’utilizzo.
Page 38
Molift EvoSling / www.etac.com Posizione seduta - Applicazione dell’imbracatura Trasferimento Durante lo spostamento dell’utente, rimanere a lato della persona che si sta sollevando. Accertarsi che braccia e gambe non osta- colino la sedia, il letto, ecc. 2. Tirare in avanti i supporti per Verificare che l’imbracatura sia ben allacciata all’utente e che...
Page 39
Molift EvoSling / www.etac.com Posizione sdraiata - Applicazione dell’imbracatura Abbassamento in seduta 1. Ruotare l’utente verso di sé fino a quando è sdraiato in sicurezza sul fianco. Posizionare l’imbracatura con l’estremità inferiore in linea con l’osso sacro del paziente. Accertarsi che l’imbracatura sia centrata rispetto alla schiena dell’utente e che...
Page 40
Etac ofrece una amplia gama de eslingas para diferentes tipos de información importante sobre seguridad. de traslados. Molift EvoSling Shadow es apta para usuarios que Siga atentamente estas instrucciones. necesitan un soporte total. La eslinga no tiene correas ni costuras en la superficie que se supone que va a estar en contacto con ¡Lea el manual de usuario antes de su uso!
Page 41
Molift EvoSling / www.etac.com Antes de su uso / comprobación diaria Datos técnicos Carga de trabajo segura (SWL) Antes de usar la eslinga por primera vez, es XS-XXL: 300 kg (660 lb) preciso anotar la fecha del primer uso en la etiqueta de inspección periódica.
Page 42
Molift EvoSling / www.etac.com Posición sentada - Posición sentada Traslado Durante el traslado de un usuario, colóquese a su lado. Compruebe que las extremidades no obstruyan el asiento, la cama, etc. 2. Tire de los soportes de las 1. Pídale al usuario que se extremidades inferiores hacia incline hacia delante y sujételo...
Page 43
Molift EvoSling / www.etac.com Descenso del usuario hasta una posición sentada Posición tumbada - Posición sentada 1. Gire al usuario hacia usted hasta que esté tumbado de forma segura sobre un costado. Coloque la eslinga con el borde inferior a la altura del coxis del paciente. Asegúrese de que la eslinga quede colocada centrada en la espalda del paciente y de que la parte superior de la eslinga sujete la cabeza del usuario.