Page 3
Molift EvoSling / www.etac.com Contents User manual - English - 4 Bruksanvisning - Svenska - 8 Brukermanual - Norsk - 12 Brugsvejledning - Dansk - 16 Käyttöohje - Suomi - 20 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 24 Handleiding - Nederlands - 28...
Page 4
The sling can only be applied when the whether one or more assistants are required. Plan the hoisting user is in a lying position. Molift EvoSling is developed to be used operation in advance to ensure that it is as safe and smooth as with a 2-point suspension but the sling also works with a 4-point possible.
Page 5
Molift EvoSling / www.etac.com Technical data Before use / Daily check Safe Working Load (SWL): Before using the sling for the first time it should be marked with the date of first time XXS-XL: 300 kg (660 lbs) use on the periodic inspection label.
Page 6
Molift EvoSling / www.etac.com Transfer Lowering into sitting When moving the user, stand to the side of the person you are When transferring the user into a sitting position, the following lifting. Make sure that arms and legs do not obstruct the seat, techniques can be used for lowering the user as far back into the bed, etc.
Page 7
Remove the sling gently to ensure the user does not roll over and fall off the bed. Recycling Recycling instructions is available at Etac.com Troubleshooting Symptom Possible Cause/Action 2. Pull out the folded sling. Make sure the sling is placed in the centre of the users back.
Page 8
Lyftselen kan bara appliceras när brukaren befinner sig om det behövs en eller flera assistenter. Planera lyftmomentet i liggande läge. Molift EvoSling är utvecklad för att kombineras före lyft, så att det sker så tryggt och smidigt som möjligt. Tänk med en 2-punkts lyftbygel men lyftselen fungerar även med en...
Page 9
Molift EvoSling / www.etac.com Tekniska data Före användning/daglig kontroll Maximalt tillåten belastning: Innan lyftselen används för första gången ska datumet för första användningen antecknas XXS-XL: 300 kg (660 lbs) på etiketten för periodisk inspektion. Material: Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning: Brukaren måste ha de kroppsfunktioner som krävs för att...
Page 10
Molift EvoSling / www.etac.com Förflyttning Nedsänkning till sittande position Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/henne. Kontrollera När brukaren sänks ned till sittande position kan följande tekniker att armar och ben inte hamnar i vägen för stol, säng eller dylikt.
Page 11
Molift EvoSling / www.etac.com Liggande position – applicering av lyftselen Liggande position – avlägsna lyftselen Sänk brukaren till liggande läge. Vi rekommenderar endast applicering av Ta av lyftbanden från lyftbygeln. MediumBack lyftselar i liggande ställning om brukaren kan placeras i sittande position före lyft.
Page 12
Disse instruksjonene må følges nøye. Om EvoSling Comfort MediumBack Etac leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning. Molift Les bruksanvisningen før bruk! Det er viktig å EvoSling Comfort MediumBack er et seil som er utformet for å...
Page 13
Molift EvoSling / www.etac.com Tekniske data Før bruk/daglig kontroll Sikker arbeidsbelastning (SWL): Datoen seilet tas i bruk, merkes på etiketten XXS-XL: 300 kg (660 lbs) for periodisk inspeksjon. Materiale: Inspeksjon som utføres daglig eller før bruk: Kontroller at brukeren har bevegeligheten som kreves for ...
Page 14
Molift EvoSling / www.etac.com Forflytning Senking til sittende Stå ved siden av personen du løfter når brukeren flyttes. Når brukeren flyttes til sittende stilling, kan de følgende teknik- Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien for sete, seng osv.
Page 15
Fjern seilet forsiktig, slik at brukeren ikke ruller og faller ut av sengen. Gjenvinning Instruksjoner for gjenvinning er tilgjengelig på Etac.com Feilsøking Symptom Mulig årsak/tiltak 2. Trekk ut det sammenbrettede seilet. Forsikre deg om at seilet er plassert på...
Page 16
Godkendt konstrueret til brug med et løfteåg med 2-punktsophæng, men til brugere med en vægt på op til 300 kg. Molift EvoSling Comfort kan også benyttes med et løfteåg med 4-punktsophæng. Brug MediumBack Net findes i netpolyester i størrelserne XS-XXL.
Page 17
Molift EvoSling / www.etac.com Tekniske data Before use / Daily check Sikker arbejdsbelastning (SWL, Før sejlet bruges første gang, skal datoen Safe Working Load): for denne første anvendelse noteres på mærkaten til periodisk inspektion. XXS-XL: 300 kg (660 lbs) Materiale: Inspektion, som skal udføres dagligt eller før anvendelse:...
Page 18
Molift EvoSling / www.etac.com Forflytning Nedsænkning til siddende stilling Når du forflytter brugeren, skal du stå ved siden af den person, Når brugeren overføres til siddende stilling, kan følgende teknik- du løfter. Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde, ker anvendes, så...
Page 19
Molift EvoSling / www.etac.com Liggende position – sejlanvendelse Liggende position – fjernelse af sejl Sænk brugeren til liggende stilling. Det anbefales kun at bruge MediumBack-sejl Frigør løftestropperne fra løfteåget. i liggende stilling, hvis det er muligt at hæve brugeren til siddende stilling før løft.
Page 20
Tietoja EvoSling Comfort MediumBack -nostoliinasta Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyp- Lue käyttöohje ennen käyttöä! pisiä siirtoja varten. Molift EvoSling Comfort MediumBack on On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö nostoliina, joka on suunniteltu tarjoamaan mukavan siirtämisen kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää...
Page 21
Molift EvoSling / www.etac.com Tekniset tiedot Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin Suurin turvallinen kuorma (SWL): Ennen kun käytät liinaa ensimmäistä kertaa, sen määräaikaishuoltotarraan on merkittävä XXS-XL: 300 kg (660 lbs) ensimmäinen käyttöpäivämäärä. Materiaali: Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus: Varmista, että käyttäjän kyvyt riittävät nostoliinan käyttämiseen ...
Page 22
Molift EvoSling / www.etac.com Siirtäminen Laskeminen istuvaan asentoon Kun siirrät käyttäjää, seiso nostamasi henkilön vieressä. Varmista, Kun käyttäjä siirretään istuvaan asentoon, voit käyttää seuraavia että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai muihin tekniikoita käyttäjän laskemiseen mahdollisimman taakse istui- esteisiin.
Page 23
Molift EvoSling / www.etac.com Makuuasento - Nostoliinan pukeminen Makuuasento - Nostoliinan poistaminen Laske käyttäjä makuuasentoon. MediumBack-nostohihnoja on suositeltavaa käyt- Vapauta nostoliinat ripustuksesta. tää vain makuuasennossa, jos käyttäjä voidaan nostaa istuvaan asentoon ennen nostamista. 1. Käännä potilas itseäsi kohti niin, että käyttäjä makaa turval- lisesti kyljellään.
Page 24
Bett in eine Sitzposition eingesetzt werden. Zugelassen für Benutzer nur Zubehör und Hebetücher, die dem Benutzer, der Art seiner mit einem Maximalgewicht von bis zu 300 kg. Molift EvoSling Behinderung, seiner Größe und Gewicht und der Art der Umset- Comfort MediumBack Net ist in den Größen XS–XXL erhältlich und...
Page 25
Molift EvoSling / www.etac.com Technische Daten Vor Gebrauch/Täglicher Check Sichere Traglast (SWL): Vermerken Sie vor dem Erstgebrauch des Hebetuchs auf dem Etikett für die regelmäßige XXS-XL: 300 kg (660 lbs) Inspektion das Datum der ersten Verwendung. Werkstoffe: Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw. vor Benutzung durchzuführen:...
Page 26
Molift EvoSling / www.etac.com Transfer In eine Sitzposition absenken Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie sich beim Anheben Um den Benutzer in eine Sitzposition zu bringen, können die neben die Person. Sorgen Sie dafür, dass deren Arme und Beine folgenden Techniken angewandt werden, um den Benutzer so nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.).
Page 27
Molift EvoSling / www.etac.com Liegeposition: Anbringen des Hebetuchs Liegeposition: Entfernen des Hebetuchs Senken Sie den Benutzer in eine Die Verwendung von MediumBack-Hebetüchern Liegeposition herab. Lösen Sie die wird nur dann für die Liegeposition empfohlen, Hebegurte von der Aufhängung. wenn es möglich ist, den Patienten vor dem Anheben in Sitzposition zu bringen.
Page 28
Goedgekeurd voor gebruikers met een gewicht tot 300 kg. gewicht, en het soort transfer zijn aangepast. Het is belangrijk dat De Molift EvoSling Comfort MediumBack Net is leverbaar in de maten XS-XXL en is gemaakt van netpolyester. De sling heeft...
Page 29
Molift EvoSling / www.etac.com Technische gegevens Vóór gebruik / Dagelijkse controle Veilige werkbelasting (VWB): Wanneer u de sling voor het eerst gebruikt, moet u eerst de datum van het eerste gebruik XXS-XL: 300 kg (660 lbs) op het label voor periodieke inspectie noteren.
Page 30
Molift EvoSling / www.etac.com Transfer In zitpositie laten zakken Als de gebruiker in de sling wordt verplaatst, moet u naast de Bij het verplaatsen van de gebruiker naar een zittende positie kunt persoon staan die u gaat optillen. Zorg ervoor dat armen en u hem/haar met de volgende technieken zo ver mogelijk naar benen de stoel, het bed enz.
Page 31
Verwijder de sling voorzichtig om te voorkomen dat de gebruiker omrolt en uit het bed valt. Recyclage Instructies voor recycling vindt u op etac.com. Problemen oplossen 2. Trek de opgevouwen sling naar buiten. Verzeker u ervan de de sling gecentreerd op de rug van de gebruiker is geplaatst.
Page 32
Le harnais ne peut être appliqué que lorsque l’utilisateur est afin de garantir une procédure aussi sûre et en douceur que pos- allongé. Le Molift EvoSling a été conçu pour être associé à une sible. Pensez à adopter une position de travail ergonomique.
Page 33
Molift EvoSling / www.etac.com Données techniques Avant utilisation/vérification quotidienne Charge maximale d’utilisation (CMU) : Avant d’utiliser le harnais pour la première fois, notez la date de la première utilisation XXS-XL : 300 kg (660 lbs) sur l’étiquette d’inspection périodique. Matériaux : Contrôles à...
Page 34
Molift EvoSling / www.etac.com Transfert Installation en position assise Lorsque vous déplacez l’utilisateur, tenez-vous à côté de lui. Lors du transfert de l’utilisateur en position assise, les techniques Assurez-vous que vos bras et jambes n’obstruent pas l’accès au suivantes peuvent être utilisées pour faire descendre l’utilisateur siège, au lit, etc.
Page 35
Enlevez le harnais doucement pour éviter que l’utilisateur ne se retourne et tombe du lit. Recyclage Les instructions de recyclage sont disponibles sur Etac.com. Dépannage Problème Cause/mesure possible 2. Déployez le harnais plié. Assurez-vous que le harnais est placé...
Page 36
Informazioni su EvoSling Comfort MediumBack Leggere il manuale dell’utente prima dell’uso. Etac offre un’ampia gamma di imbracature per diversi tipi di tras- È importante comprendere pienamente il ferimenti. Molift EvoSling Comfort MediumBack è un’imbracatura contenuto del manuale dell’utente prima di progettata per consentire un comodo trasferimento e per restare utilizzare l’attrezzatura.
Page 37
Molift EvoSling / www.etac.com Dati tecnici Prima dell’utilizzo/Verifica quotidiana Carico di lavoro sicuro (SWL): Prima del primo utilizzo, l’imbracatura dovrà essere contrassegnata con la data del primo XXS-XL: 300 kg (660 libbre) utilizzo sull’etichetta di ispezione periodica. Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima dell’utilizzo: Materiale: accertarsi che l’utente disponga delle capacità...
Page 38
Molift EvoSling / www.etac.com Trasferimento Abbassamento in posizione seduta Durante lo spostamento dell’utente, rimanere a lato della persona Nel trasferire l’utente in posizione seduta, possono essere utiliz- che si sta sollevando. Accertarsi che braccia e gambe non osta- zate le tecniche seguenti per abbassare l’utente il più possibile sul colino la sedia, il letto, ecc.
Page 39
Rimuovere delicatamente l’imbracatura per assicurarsi che l’utente non cada dal letto. Riciclaggio Le istruzioni per il riciclaggio sono disponibili su Etac.com Risoluzione dei problemi 2. Estrarre l’imbracatura piegata. Accertarsi che l’imbracatura sia Sintomo Possibile causa/Intervento centrata rispetto alla schiena dell’utente.
Page 40
Homologadas para puntos, aunque también funciona con perchas de cuatro pun- usuarios de hasta 300 kg de peso. La eslinga Molift EvoSling Comfort MediumBack Net está disponible en los tamaños XS-XXL, tos. Utilice únicamente accesorios y eslingas que se adapten al en red de poliéster.
Page 41
Molift EvoSling / www.etac.com Datos técnicos Antes de su uso / comprobación diaria Carga de trabajo segura (CTS): Antes de usar la eslinga por primera vez, es preciso anotar la fecha del primer uso en la XXS-XL: 300 kg (660 lb) etiqueta de inspección periódica.
Page 42
Molift EvoSling / www.etac.com Traslado Descenso del usuario hasta una posición sentada Durante el traslado de un usuario, colóquese a su lado. Cuando se traslada al usuario a la posición sentada, pueden uti- Compruebe que las extremidades no obstruyan el asiento, la lizarse las siguientes técnicas para que este descienda lo máximo...
Page 43
Retire la eslinga con suavidad para evitar que el usuario pueda rodar y caerse de la cama. Reciclaje Las instrucciones para el reciclaje se proporcionan en Etac.com. Solución de problemas 2. Tire de la eslinga doblada. Asegúrese de que la eslinga quede colocada en el centro de la espalda del usuario.