WALL INSTALLATION (THROUGH A HOLE IN THE WALL) / INSTALLAZIONE CON FORO NEL MURO / INSTALLATION MURALE (PAR UN TROU DANS LE
MUR) / MONTAGE AN DER WAND (MIT LOCH AN DER WAND) / INSTALACION CON ORIFICIO EN LA PARED / TOPOQETHSH ME TRUPA STON TOICO
OPERATION TO BE EXECUTED BY COMPETENT OR QUALIFIED PERSONEL / OPERAZIONE DA ESEGUIRE A CURA DI PERSONALE COMPETENTE O QUALIFICATO / L'OPERATION
DO IT ÊTRE REALISEE SEUL PAR QUALIFIE OU SPECIALISE PERSONNEL / DIESE OPERATION MUß NUR VON QUALIFIZIERTEN ODER ERFAHRENEN PERSONEN AUSGEFÜHRT
WERDEN / ESTE OPERACION PUEDE SER REALIZADA SOLO POR PERSONAL EXPERTO O ESPECIALIZADO / H LEITOURGIA NA EKTELEITAI APO EXIDEIKEUMENO PROSWPIKO
1 - Before disassembling the outdoor unit (disjoin the rapid couplings): connect the air conditioner to a soket and let the compressor work for 5
EG
IMPORTANT
minutes. During the disassembling operation, beat lightly with a spanner on the rapid coupling brass body (exagonal part).
2 - Lubricate the joint surfaces (rapid coupling) with a little bit of HAB oil only (synthetic oil Alkylbenzene type ex. ZERICE S EXXON ).
"(For models with R22, use an antifreeze oil)".
3 - In case of leakage do not add refrigerant, the unit must be vacuumed and recharged.
R407 C
4 - Do not add any oil because precharged oil is specially selected for R407C.
Only
5 - When the refrigerant is charged in charge cylinder, make sure it is in LIQUID state.
6 - Refrigerant charging apparatus: an exclusive apparatus is necessary for charging R407C.
7 - "The refrigerant remaining in the bottle must be cheked by weighting; if the remaining is less than 20% in" weight, do not use it.
8 - When you disjoin the outdoor unit, follow the described succession: first, disconnect the power supply of the air conditioner (disconnect the plug),
disconnect the electric connector, then the pipes of the frigorific connection.
1 - Prima di separare l'unità esterna (staccare gli attacchi rapidi): collegare il condizionatore ad una presa di corrente e far lavorare il compressore per 5
I
IMPORTANTE
minuti. Nella fase di separazione, picchiare leggermente con una chiave fissa sul corpo in ottone dell'attacco (esagono).
2 - Lubrificare le superfici dei giunti (attacchi rapidi)esclusivamente con piccole quantità di olio sintetico HAB (Alchilbenzene tipo ZERICE S ESSO o
analogo) . (Per i modelli con R22 utilizzare un olio anticongelante).
3 - In caso di perdite, anche parziali, non sono ammesse aggiunte di refrigerante.Scaricare completamente l'unità ed eseguire vuoto e carica.
R407 C
4 - Non aggiungere OLIO al compressore, l'olio precaricato è speciale selezionato per R407C.
Solo
5 - Eseguire la carica tassativamente in fase LIQUIDA. Assicurarsi che il refrigerante sia quello richiesto.
6 - Il cilindro di carica deve essere dedicato per R407C.
7 - Verificare la rimanenza di refrigerante nella bombola pesandola.Se il refrigerante residuo in bombola è inferiore al 20% del peso, non deve essere utilizzato.
8 - Nella fase di separazione della valigetta attenersi alla succesione rappresentata: togliere l'alimentazione elettrica al condizionatore (staccare la
spina), staccare il connettore elettrico, quindi scollegare i tubi di collegamento frigorifero.
1. Avant la séparation de l'unité extérieur (défaire les raccords rapides), brancher le climatiseur à une prise de courant et faire fonctionner le com-
F
IMPORTANT
presseur pendant 5 minutes. Pendant la séparation, tapez avec une Tricoise sur le corps en laiton du raccord rapide (partie hexagonale).
2 - Lubrifier les surfaces des joints (raccords rapides) en utilisant uniquement un peu d'huile synthétique HAB (Alkylbenzène de type ZERICE S ESSO).
"(Pour les modèles avec R22, utiliser une huile antigel)".
3 - En cas de fuites, ne pas ajouter de réfrigérant mais vider l'unité puis la recharger.
R407 C
4 - Ne pas ajouter d'huile car l'huile préchargée a été spécialement sélectionnée pour le R407C.
Seulement
5 - Charger uniquement du réfrigérant à l'état LIQUIDE dans le cylindre de charge.
6 - Un dispositif de charge exclusif doit être utilisé pour le R407C.
7 - Vérifier qu'il reste du réfrigérant dans la bouteille en pesant. Si le réfrigérant restant dans la bouteille est inférieur à 20% du poids, il ne doit pas être utilisé.
8. Pendant la phase de séparation de l'unité externe, suivre la procédure décrit : débranchez le climatiseur (débranchez la fiche), débranchez le connec-
teur électrique puis déconnectez les tuyaux du raccordement de réfrigération.
1. Vor Trennen der Außeneinheit (die Schnellverbindungen lösen) das Klimagerät an das Stromnetz anschließen und den Verdichter 5 Minuten lang
WICHTIG
D
laufen lassen. Zum Trennen der Einheit leicht mit einem Maulschlüssel auf den Messingkörper des Anschlusses (Sechskant) schlagen.
2 - Die Oberflächen der Kupplungen (Schnellverbindungen) mit nur kleinen Mengen Synthetiköl HAB (Alkylbenzol der Art ZERICE S ESSO o.ä.)
schmieren. "(Bei den Modellen mit R22 ein Frostschutzöl benutzen)".
3 - Das teilweise Nachfüllen von Kühlmittel ist nicht zulässig. Wenn Kühlmittel herausgelaufen ist, muß die Einheit vollständig geleert, vakuumiert und
R407 C
neu gefüllt werden.
"Nur"
4 - Im Verdichter kein ÖL nachfüllen. Das werkseitig eingefüllte Öl ist speziell für R407C vorgesehen.
5 - Das Kühlmittel darf nur in FLÜSSIGEM Zustand eingefüllt werden. Sicherstellen, daß das für dieses Gerät vorgeschriebene Kühlmittel verwendet wird.
6 - Der Füllzylinder muß speziell für R407C vorgesehen sein.
7 - Durch Wiegen feststellen, wieviel restliches Kühlmittel noch in der Flasche ist. Wenn das restliche Kühlmittel in der Flasche weniger als 20% des
Gewichts ist, darf es nicht mehr verwendet werden.
8. Beim Trennen des Tragekoffers muß folgende Abfolge eingehalten werden: die Stromzufuhr zum Klimagerät unterbrochen (Netzstecker ziehen), den
elektrischen Verbinder lösen, dann die Rohrleitungen der Kühlverbindung abhängen.
1- Antes de separar la unidad externa (desconectar los empalmes rápidos): conectar el acondicionador a una toma de corriente y poner a trabajar el
E
IMPORTANTE
compresor durante 5 minutos. Durante la fase de separación, dar ligeros toques con una llave fija en el cuerpo de latón de la conexión (hexágono).
2- Lubricar las superficies de las juntas (empalmes rápidos) utilizando exclusivamente una pequeña cantidad de aceite sintético HAB (Alquilbenceno
tipo ZERICE S ESSO o análogo). (Para los modelos con R22 utilizar un aceite anticongelante).
3- En caso de pérdidas, aun que sea parciales, se prohibe añadir refrigerante. Descargar totalmente la unidad y efectuar el vaciado y la carga.
R407 C
4- No añadir ACEITE al compresor, porque el aceite precargado ha sido seleccionado especialmente para R407C.
Sólo
5- Efectuar la carga exclusivamente en fase LÍQUIDA. Verificar si el refrigerante es el apropiado.
6- El cilindro de carga debe ser dedicado para el R407C.
7- Verificar el residuo de refrigerante pesando la bombona. Si el refrigerante que queda en la bombona es inferior al 20% del peso, no se debe utilizar.
8- En la fase de separación del maletín seguir las siguientes instrucciones: desconectar la alimentación eléctrica del acondicionador (desenchufe la
clavija), desconectar el conector eléctrico, y separar los tubos de conexión del refrigerador.
1- Prin cwriv s ete thn exwterikhv monav d a (aposundev s te tou" taxusundev m ou"): sundev s te to klimstikov se ev n a reumatolhv p th kai afhnste to sumpoesthv na lei-
SHMEIWSH
GR
tourghv s ei gia 5 leptav . Katav to stav d io diacwrismouv , ctuphv s te elafrav me ev n a germanikov kleidiv pav n w sto oreicav l kino swv m a tou sundev s mou (exav g wno").
2- Ladwv s te ti" epifav n eie" twn sundev s mwn (tacusuv n desmoi) mov n o me mikrev " posov t hte" sunqetikouv ladiouv HAB (alkuv l -benzov l io tuv p ou ZERICE S ESSO ohv
parov m oio). (Gia ta montev l a me R22 crhsimopoihv s te ev n a antiyuktikov lav d i ).
3- Se periv p twsh diappowv n , akov m a kai periopismev n wn, den epitrev p etai h sumplhv r wsh yuktikouv . Adeiav s te entelwv " th monav d a, dhmiourghv s te kenov kai gemiv s te .
R407 C
4- Mh sumplhrwv n ete LADI sto sumpiesthv , to upav r con lav d i eiv n ai eidikov , epilegmev n o gia R407C.
mov n o
5- H plhv r wsh prev p ei na giv n etai upocrewtikav apov thn UGRH fav s h. Bebaiwqeiv t e ov t i to yuktikov eiv n a to apaitouv m eno .
6- O kuv l indro" plhv r wsh" prev p ei na eidikav gia R407C.
7- Elev g xte to yuktikov pou ev c ei apomeiv n ei sth fiav l h, zugiv z ontav " thn. An to yuktikov mev s a sth fiav l h eiv n ai ligov t ero apov to 20% tou barou", tov t e den prev p ei na crhsimopoihqeiv .
8- Katav th fav s h diacwrismouv th" baliv t sa" prev p ei na threiv t e thn akov l ouqh seirav : apomonwv s te to klimatistikov apov to hlektrikov div k tuo (bgav l te to fi"),
afairev s te thn hlektrikhv fissa, metav aposundev s te tou" swlhv n e" yuktikouv .
A
60
ø 50
7
Choose the best position where to install indoor unit. Mark the hole to be made in the wall.
EG
Scegliere la posizione piu' idonea per l'installazione unità interna, evidenziare il foro da eseguire nella parete.
I
F
Choisir la position la plus indiquée pour installer l'unité extérieure. Marquer le trou à percer dans la paroi.
Die beste Lage für die Inneneinheits-Aufstellung wählen. Das in der Wand durchzuführende Loch bezeichnen.
D
Elegir la posición más adecuada para la instalación de la unidad. Evidenciar el orificio a ejecutar en la pared.
E
Epile v x te thn pio kata v l lhlh qe v s h gia thn egkata v s tash th" eswterikh v " moni shmeiw v s te to shmei v o o v p ou qa ka v n ete thn tru v p a ston toi v c o.
GR