8. REGOLAZIONE DEI FINECORSA • LIMIT SWITCHES ADJUSTMENT • BEFESTIGUNG DER EN-
DSCHALTER • FIXATION FINS DE COURSE • FIJACIÓN DEL FINAL DE CARRERA • FIXAÇÃO
DO FIM DE CURSO
Togliere alimentazione di rete.
IT
1. Rimuovere il coperchio del motore.
2. In base alla posizione di installazione del motore: destra (fig. 1) o
sinistra (fig. 2) regolare i finecorsa come indicato di seguito.
• Con cancello completamente chiuso allentare la vite di fissaggio della
camma di chiusura e ruotarla manualmente in modo da avere il micro di
chiusura premuto e il micro di apertura non premuto.
• Con cancello completamente aperto allentare la vite di fissaggio e regolare
la camma di apertura in modo da avere il micro di apertura premuto e
quello di chiusura non premuto.
3. A regolazione ultimata, serrare le viti verificando che le camme lavorino libe-
ramente e senza attriti.
NOTA: Qualora la regolazione non fosse sufficiente, svitare le viti delle camme
completamente e cambiare foro di fissaggio, scegliendo quello più adatto sull'a-
nello porta camme.
Disconnect from the mains power supply.
EN
1. Remove the motor cover.
2. Depending on which side the motor is installed on, (fig. 1) if installed
on right or (fig. 2) if installed on left, adjust the limit switches as described as
follows.
• With the gate completely closed, loosen the screw fastening the closed
position cam and rotate the cam so that the closed microswitch is pressed
and the open microswitch is not pressed.
• With the gate completely open, loosen the fastener screw and adjust the
open position cam so that the open microswitch is pressed and the closed
microswitch is not pressed.
• After adjusting, tighten the screws and check that the cams operate smooth-
ly and without impediment.
N.B.: If the cam cannot be turned into the correct position, undo the cam fas-
tener screws completely and move the cam onto a more suitable mounting hole
on the cam carrier ring.
Die Stromversorgung unterbrechen.
DE
1. Den Deckel des Motors entfernen.
2. Je nach Installationsposition des Motors: rechts (fig. 1) oder links
(fig. 2) die Endschalter wie nachstehend angegeben einstellen.
• Bei vollständig geschlossenem Tor die Befestigungsschraube des
Schließnockens lockern und ihn so von Hand drehen, dass der Mikroschal-
ter Schließer gedrückt und der Mikroschalter Öffner nicht gedrückt ist.
• Bei vollständig geöffnetem Tor die Befestigungsschraube lockern und den
Öffnungsnocken so von Hand drehen, dass der Mikroschalter Öffner ge-
drückt und der Mikroschalter Schließer nicht gedrückt ist.
• Nach erfolgter Einstellung, die Schrauben festziehen und prüfen, ob die
Nocken frei und reibungslos arbeiten.
HINWEIS: Falls die Einstellung nicht ausreichend ist, die Schrauben der Nocken
ganz abschrauben und die Befestigungsbohrung wechseln, indem man die bess-
er geeignete auf dem Nockenhaltering wählt.
R23
INSTALLATO A SINISTRA
INSTALLED ON THE LEFT
Fig. 1
14
Couper l'alimentation de réseau.
FR
1. Retirer le carter du moteur.
2. En fonction de la position d'installation du moteur : droite (fig. 1) ou
gauche (fig. 2) régler les butées comme indiqué ci-après.
• Le portail entièrement fermé, desserrer la vis de fixation de la came de
fermeture et la tourner manuellement de manière à avoir le micro de fer-
meture enfoncé et le micro d'ouverture non enfoncé.
• Le portail entièrement ouvert, desserrer la vis de fixation et régler la came
d'ouverture de manière à avoir le micro d'ouverture enfoncé et le micro
de fermeture non enfoncé.
3. Au terme du réglage, serrer les vis en vérifiant que les cames fonctionnent
librement et sans frottements.
REMARQUE : Si le réglage ne suffit pas, dévisser entièrement les vis des cames
et changer de trou de fixation en choisissant le plus adapté sur la bague porte-
cames.
Desconecte la alimentación eléctrica.
ES
1. Retire la tapa del motor y la cubierta del condensador.
2. En función de la posición de montaje del motor: derecha (fig. 1) o
izquierda (fig. 2) ajuste los finales de carrera, como se muestra a continu-
ación.
• Con la cancela completamente cerrada afloje el tornillo de fijación de la
leva de cierre y gírela manualmente manteniendo el microinterruptor de
cierre presionado y el microinterruptor de apertura sin presionar.
• Con la cancela completamente abierta afloje el tornillo de fijación y ajuste
la leva de apertura manteniendo el microinterruptor de apertura presio-
nado y el microinterruptor de cierre sin presionar.
3. Después del ajuste, apriete los tornillos y compruebe que las levas funcionan
libremente y sin fricción.
NOTA: Si el ajuste no es suficiente, afloje los tornillos de las levas y cambie com-
pletamente el orificio de fijación eligiendo el más adecuado en el anillo portale-
vas.
Corte a alimentação de rede.
PT
1. Retire a tampa do motor.
2. Em base à posição de instalação do motor: direita (fig. 1) ou esquer-
da (fig. 2) ajuste os fins de curso conforme indicado a seguir.
• Com o portão completamente fechado, afrouxe o parafuso de fixação da
came de fecho e rode-o de modo a ter o micro de fecho premido e o micro
de abertura não premido.
• Com o portão completamente aberto, afrouxe o parafuso de fixação e
ajuste a came de abertura de modo a ter o micro de abertura premido e o
de fecho não premido.
3. Após ter concluído o ajuste, aperte os parafusos verificando se as cames tra-
balham livremente e sem atritos.
NOTA: Caso o ajuste não seja suficiente, desenrosque os parafusos dos cames
completamente e mude furo de montagem, escolhendo o mais adequado no
anel porta cames.
R23
INSTALLATO A DESTRA
INSTALLED ON THE RIGHT
Fig. 2