Page 1
TAZIO tt (groups I/II/III) Art. 534 LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PRIMA DELL’USO. PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USE. Manuale istruzioni Instruction manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Manual de instrucciones Manual de instruções Navodila za uporabo Használati utasítás Korisnički priručnik Руководство пользователя Οδηγίες...
Page 9
6. Il seggiolino ed accessori devono essere sostituiti quando dan- ITALIANO neggiati o usati in modo non corretto. 7. Non lasciare nella vettura oggetti pesanti perché in caso di inci- Modello: TAZIO tt (gruppi I/II/III) dente potrebbero ferire il bambino. 8.
Page 10
pletamente verdi. giolino con cinturino a 5 punti La corretta regolazione del poggiatesta garantisce la protezione 9. Prendere il “top tether” e, se necessario, allungare la cinghia ottimale del bambino nel seggiolino: il poggiatesta 07 deve essere premendo il tasto di blocco e tirare la cinghia per allungarla quan- regolato in modo tale che il gli spallacci del cinturino 19 siano allo to serve (fig.
Page 11
sedile 29: dovrebbe sentirsi un “click” (fig. F21) cintura di sicurezza del veicolo 6. Sul lato opposto alla fibbia della cintura di sicurezza, ruotare 1. Assicurarsi che il cinturino a 5 punti sia correttamente rimosso la leva di blocco 24 ed inserire il ramo diagonale della cintura di (vedi sezione 6) sicurezza nel blocco 25 (fig.
Page 12
3. Portare il regolatore altezza del cinturino 10 nel punto più alto golatore altezza cinturino 10 (fig.52) e bloccarlo rilasciando la leva. SUGGERIMENTO 4. Allentare al massimo la cintura a 5 punti del seggiolino. Sgan- una volta infilati, gli attacchi dei cinturini degli spallacci devono ciare le cinghie 08 sul lato posteriore del seggiolino dalla piastra trovarsi sotto il cinturino 08.
Page 13
zione descritti nelle istruzioni consegnate con il prodotto. incorrectly must be replaced. 2. La garanzia sarà automaticamente decaduta se l’articolo acqui- 7.Do not leave heavy objects inside the car, as these may injure stato è stato riparato o dopo tentativo di riparazione effettuato da the child in the event of an accident.
Page 14
8. Shake the child safety seat to make sure it is safely attached 3.2 Adjusting the headrest in 5-point harness in- and re-check the green safety buttons 04 to make sure that both stallation A correctly adjusted headrest 07 ensures optimal protection for of them are completely green.
Page 15
4. Pull the vehicle belt 22 out and guide it through the belt guides (fig. F16) of the child seat. Make sure that the belt is not twisted (fig. F20) 5. Engage the buckle tongue in the vehicle seat buckle 29 this 4.4 Group 2 (15-25 kg) &...
Page 16
2. Press the button of the shoulder belt height adjuster 10 at the shoulder pads 19 (fig. F50) . rear of the seat shell and tilt the shoulder belt height adjuster 10 10. Pull the shoulder belts 08 and the strap loops of the shoulder towards you (fig.
Page 17
+ 5 Punkt-Sicherheitsgurt Möglicherweise weist es strukturelle Schäden auf, die Ihr Kind 4.4 Gruppe 2 (15-25 kg) & Gruppe 3 (22-36 kg) mit Sicherhei- gefährten können. Dafür übernimmt Brevi keine Garantie. tsgurt des Autos 13. Die Abbildungen sind nur zur Information 5.Entfernen des Kinderrückhaltesystems...
Page 18
gewünschten Position ein. 3. wenn die Position der Kopfstütze 07 nicht zur Körpergröße Ihres Kindes passt, können zusätzlich mit der Einstellung des Schultergurtes Anpassungen vorgenommen werden, wie in Ab- schnitt 3.2 dargestellt 4.INSTALLATION 3. VORBEREITUNG 4.1 Gruppe 1 (9-18 kg) mit ISOFIX + “top tether” + 5 Punkt Sicherheitsgurt 3.1.
Page 19
5. Führen Sie die beiden Schlosszungen 20 zusammen und ver- binden Sie diese miteinander, bevor Sie diese in das Gurtschloss 4.3 Gruppe 2 (15-25 kg) Fahrzeuggurt + to tether 21 stecken – es sollte ein Klickgeräusch zu hören sein. (Abb. F15, + 5-Punkt Gurt F16, F17) 1.
Page 20
F27, F28) 10. Rollen Sie die Schultergurte 08 zusammen und legen Sie die- 7. Legen Sie den Beckengurt 28 auf der anderen Seite des Sit- se ebenfalls in die Aufbewahrungsfächer (Abb. F38) zkissen ebenfalls in die hellrote Gurtführung (Abb. F28) 11.
Page 21
4. Ne jamais utiliser le siège sans la housse textile et ne pas la Ursache des Defekts ist. remplacer par une autre housse que celle recommandée par Brevi 2. Die Garantie gilt nicht, wenn Reparaturen von Dritten durchge- srl, car elle intervient directement dans la sécurité du siège auto.
Page 22
(fig. F2). 9. Il est dangereux de modifier ou de compléter le siège auto sans l’agrément de Brevi, ou de ne pas suivre scrupuleusement les 3.2. Réglage de l’appuie-tête pour utilisation du instructions d’installation fournies. Ces modifications peuvent al- siège avec harnais 5 points...
Page 23
5. Placer le siège auto face à la route sur le siège du véhicule. • les protège bretelles 19 soient au même niveau que les épaules 6. Fixer les guides plastique 02 sur les points d’ancrage du véhi- de l’enfant (fig. F3) cule.
Page 24
5. Suivre la procédure pour sécuriser l’enfant au moyen de le • la partie diagonale 11 passe dans le guide rouge (30) de l’ap- harnais à 5 points. Pour la sécurité de l’enfant, contrôler avant puie-tête. chaque voyage en véhicule que •...
Page 25
5. Remonter la boucle 21 et la sangle d’entrejambe. 8.2 Nettoyage Pour le groupe 1 (9-18 kg) utiliser la fente la plus proche du dos- Le revêtement textile peut être retiré et lavé. Suivre les instruc- sier, pour le groupe 2 (15-25 kg) utiliser la plus éloignée. tions sur l’étiquette de lavage.
Page 26
7. Montaje del cinturón 5 puntos Dirección opuesta al sentido de marcha 8. Cuidado y mantenimiento Con cinturones de seguridad auto de 2 puntos (cinturón vehículo) 8.1. Cuidado de la hebilla del cinturón 8.2. Limpieza Con asientos que incluyen: 9. Garantía Conectores ISOFIX y anclaje “top tether”...
Page 27
ja de regulación 12 para bloquearlo en posición correcta. esté plano y contro el cuerpo del niño (fig. F18). 3. Si la posición del apoyacabeza 07 no estuviera a la altura apta Para la seguridad del niño, antes de cada viaje en el vehículo, al niño, se puede regular la altura del cinturón 10, como se explica asegurarse que: en la sección 3.2...
Page 28
2. Coger el “top tether” y, si fuera necesario, alargar la correa 9. Asegurarse que la porción diagonal 11 del cinturón de seguridad pulsando el botón de bloqueo para soltarla, jalando para alargarla esté encima del hueso del hombro del niño, y no delante al cuello. cuanto sirva (fig.
Page 29
14. Empujar hacia arriba la plancha metálica 33 y hacerla deslizar • Los clips de la hebilla no se enganchan (es decir, son expulsa- a través de la fisura 34. Quitar la hebilla (fig. F41). dos si se trata de engancharlos) •...
Page 30
de 5 pontos diferenças em comparação com as fotografias ou imagens no 3.3. Ajuste do encosto de cabeça na instalação do cinto do veículo manual de instruções 4. INSTALAÇÃO 4.1 Grupo 1 (9-18 kg) com Isofix + top tether + cinto de 5 pontos 2.
Page 31
regulador de altura do cinto dos ombros 10 (fig. F5). tensão ficar completamente verde (fig. F13). 3. Deslize o regulador de altura do cinto dos ombros 10 para sele- 12. Siga os passos na seção Apertar os cintos segurança de 5 cionar a altura correta dos cintos dos ombros 19 e selecione a po- pontos na sua criança (veja seção 4).
Page 32
o cinto diagonal para apertar. 3. Siga os passos na seção 4.1 (instalar a cadeira auto com ISO- 8. Siga os passos na seção Apertar os cintos de segurança de 5 FIX e Top Tether (opção). pontos na sua criança Dica! Para o grupo 2 e 3 os conectores ISOFix e o Top Tether Para segurança do seu filho, antes de cada viagem no carro foram projetados para melhorar a estabilidade.
Page 33
Retire os cintos dos ombros 08 da peça de ligação na parte de 11. Passe as alças das ombreiras 19 pelas extensões plásticas 41 trás da cadeira auto 39 (fig. F32) . do regulador de altura do cinto dos ombros 10 (fig. F52). 5.
Page 34
paração por parte de algum sujeito não autorizado pela nossa da se prepričate, da model ustreza vašim potrebam. empresa. 4. Otroškega varnostnega avto sedeža nikoli ne uporabljajte brez sedežne prevleke. 5. Otroški avto sedež zaščitite pred neposredno sončno svetlobo, SLOVENSKO saj se lahko močno segreje in poškoduje otroka.
Page 35
8. Stresite otroški avto sedež, da se prepričate, da je varno pri- 3.2 Prilagoditev opore za glavo pri namestitvi s trjen. Ponovno preverite zelena varnostna gumba 04, da se 5-točkovnim varnostnim pasom Pravilno prilagojena opora za glavo 07 zagotavlja vašemu otroku prepričate, da sta popolnoma zelena.
Page 36
6. Na nasprotni strani zaponke na avtomobilskem sedežu zavrtite V primeru težav med uporabo v vozilu, ga je mogoče uporabljati vpenjalno ročico 24 in vstavite diagonalni pas v blokirno zaponko tudi brez te opcije. 25 (skica F22). 4. Posedite otroka v otroški avto sedež. 7.
Page 37
(skica F33). 13. Ramenska pasova 08 obesite nazaj na spojni del 39. Levo 6. Zanke na pasu snemite s plastičnih podaljškov 41 na regula- zanko na levo ročico spojnega dela in desno zanko na desno torju višine ramenskih pasov 10 (skica F34). ročico (skica F53).
Page 38
biztonsági ülést megfelelően tette be és rögzítette. KÉRJÜK, HOGY HASZNÁLAT ELŐTT 9. Ne szedje szét az ülést, ne végezzen rajta módosítást, és ne FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ UTASÍTÁST. tegyen rá semmit, mivel ez jelentős mértékben befolyásolhatja az Mielőtt megvásárolja a terméket, bizonyosodjon meg róla, hogy az ülés alapvető...
Page 39
úgy kell beállítani, hogy a vállon átmenő övek (19) a gyermek vál- 8. Picit rázza meg a gyermekülést, hogy megbizonyosodhasson lával egy magasságban legyenek (F3. ábra). a biztonságos rögzítésről, és újra ellenőrizze a zöld biztonsági FIGYELMEZTETÉS! A vállövek (19) nem lehetnek a gyermek gombokat (04), hogy valóban teljesen zöldek.
Page 40
lításához)! 4.4 A 2. csoport (15-25 kg) & a 3. csoport (22-36 kg) 3. Tegye a gyermekülést a menetirányba néző helyzetben a jármű a jármű biztonsági öve ülésére! 1. Győződjön meg róla, hogy a gyermekülés 5 ponton rögzíthető 4. Húzza ki a jármű övét (22), és fűzze át a gyermekülés övvezetőin! szíjait megfelelően kivette (lsd.: a 9-es pont).
Page 41
rögzítse! Ehhez engedje fel a gombját! tókat a nyílásokon (40) (F51. ábra)! 4. Amennyire csak lehet, lazítsa meg a gyermekülés 5 ponton rög- 11. Húzza rá a vállpárnák szíján lévő bújtatókat (19) a vállöv ma- zített szíjait! Akassza le a vállöveket (08) a gyermekülés hátulján a gasságállítójának (10) műanyag toldataira (41) (F52.
Page 42
2. A garancia automatikusan érvényét veszti abban az esetben, jer se sjedište može zagrijati i naštetiti djetetu. ha a megvásárolt terméken a vállalatunk által fel nem hatalmazott 6. Oštećeni ili neispravno korišteni autosjedalica ili pribor moraju illetéktelen személy végez javítást, vagy próbál javítást végezni. se zamijeniti.
Page 43
strane u potpunosti zelene. zanja u 5 točaka Ispravno podešen naslon za glavu 07 osigurava optimalnu zaštitu 9. Uzmite gornje sidrište i, ako je potrebno, produljite pojas pri- za vaše dijete u autosjedalici. tiskom na kočnicu gornjeg sidrišta kako biste ga otpustili te ga Naslon za glavu 07 mora se prilagoditi tako da su naramenice 19 povucite prema potrebi (slika F11).
Page 44
pričvršćivanje pojasa 25 (slika F22). U slučaju problema prilikom uporabe u vašem vozilu, moguće je 7. Pritisnite autosjedalicu svojom težinom (kleknite na nju). Isto- koristiti i bez te opcije. vremeno povucite dijagonalni pojasa dok ne bude čvrst. 4. Postavite dijete u autosjedalicu. 8.
Page 45
nice 08 naprijed kroz utore 40 (prednja strana autosjedalice) (slika Za sigurnost vašeg djeteta od iznimne je važnosti da kopča ispra- F35). vno radi. Nepravilnosti kopče najčešće su posljedica hrane koja 8. Otvorite kopču 21 (pritisnite crveno dugme za otpuštanje) (slika se skupi u njoj.
Page 46
2.Использование функционирование кресла и безопасность. 3.ПОДГОТОВКА 10.TКресло безопасности должно оставаться в автомобиле, 3.1 Подготовка ISOFIX даже если ребенок не сидит в автомобильном кресле. 3.2 Регулировка подголовника при использовании 5-точечной Никогда не оставляйте ребенка в кресле без внимания как в системы ремней автомобиле, так...
Page 47
(рис. F3). ВНИМАНИЕ! Плечевые ремни 19 не должны необходимо) нажатием фиксирующей его кнопки для его находиться сзади ребенка или на уровне ушей, или за ушами. ослабления, или потяните за него для укорачивания (рис. F11). Регулировка плечевых ремней: 10. Встегните карабин 17 в точку крепления якорного 1.
Page 48
автомобильного ремня 29 до щелчка (рис. F21). автомобильный ремень безопасности 6. Поверните зажимный замок 24 с противоположной стороны 1. Убедитесь, что 5-точечная система детского кресла была от пряжки автомобильного ремня и вставьте диагональный правильно снята (см. раздел 6) ремень в крепежное отверстие 25 (рис. F22). 2.
Page 49
регулятора плечевого ремня. 11. Протяните концы ремней накладок 19 через пластиковые 4. Максимально ослабьте 5-точечную систему. Отсоедините удлинители 41 регулятора высоты плечевых ремней 10 (рис. плечевые ремни 08 от держателя 39 с задней стороны кресла F52).Совет: концы ремней накладок должны находиться (рис.
Page 50
2. Гарантия становится автоматически недействительной, 4.Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το κάθισμα χωρίς το κάλυμμά του. если продукт был отремонтирован или была попытка 5.Προστατέψτε το παιδί από την άμεση έκθεση στις ηλιακές отремонтировать его лицами, не авторизованными нашей ακτίνες , καθώς το κάθισμα μπορεί να ζεσταθεί αρκετά και να компанией.
Page 51
1.Βεβαιωθείτε η πρόσδεση 5 σημείων έχει τοποθετηθεί σωστά ( 3.1 Προετοιμασία ISOFIX 1. Εάν το όχημα σας δεν είναι εξοπλησμένο με τα πρότυπα ένθετα βλέπε τομέα 7 ) ISOFIX, συνδέστε τους 2 οδηγούς 02, που περιλαμβάνονται με 2.Ακολουθήστε τα βήματα του τομέα 3.1 ( για προετοιμασία ISO- το...
Page 52
πως: για να απελευθερώσετε το λουρί, τραβώντας μέχρι να ρυθμιστή •Το κάθισμα είναι ενωμένο με το ISOFIX και στις 2 πλευρές των σωστά(εικ. F11). βραχιόνων ασφάλειας 15 στα σημεία υποδοχής του ISOFIX 01 και 3.Περάστε το άγκιστρο 17 μέσα από την υποδοχή του συστήματος πως...
Page 53
μπερδευτεί(εικ. F29). 11.Επανατοποθετήστε τα 2 κομμάτια του καλύμματος πίσω και 9.Βεβαιωθείτε πως το διαγώνιο τμήμα της ζώνης 11 περνάει από κλειδώστε το Velcro 42 αριστερά και δεξιά του πίσω μέρους του το ύψος του ώμου του παιδιού , και όχι από το ύψος του αυτιού καλύμματος...
Page 54
σύνδεσης 39. Η αριστερή θηλιά του αριστερού χεριού από το ROMANA συνδετικό κομμάτι και τη δεξιά θηλιά από το δεξί χέρι (εικ. F53). Model: TAZIO tt (grupa 1+2+3) 8. ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ CITITI CU ATENTIE MANUALUL INAINTE DE 8.1 Φροντίδα για το κούμπωμα πρόσδεσης UTILIZARE Είναι...
Page 55
7. nu lasati obiecte grele in interiorul automobilului, pentru ca pot optima a copilului dumneavoastra in scaunul auto. rani copilul in caz de accident. Protectia pentru cap 07 trebuie reglata astfel incat centrurile pen- 8. asigurati-va ca nicio parte a scaunului auto nu este prinsa in tru umar 19 sunt la acelasi nivel cu umerii copilului dvs.(fig.
Page 56
cati din nou butoanele verzi 04 . cati-o 25( fig. F22) 9. luati carligul si daca este nevoie lungiti centura apasand frana 7. Apasati-va pe scaunul auto( recomandat cu genunchiul). In carligului pentru eliberare, tragand atat cat este necesar.(fig. F11) acelasi timp trageti foarte bine de centura auto pentru a o intinde 10.
Page 57
1. asigurati-va ca hamul de prindere in 5 puncte este corect de- mult puteti.desfaceti centurile de umar 08 din spatele scaunului , sfacut.(vezi sectiunea 6) la punctul de conectare 39(fig. F32). 2. urmati pasii din sectiunea 3.3.(pentru reglarea protectiei pentru cap). 5.
Page 58
Avertisment!centurile de umar nu trebuie sa fie rasucita sau PRED POUŽITÍM PROSÍM POZORNE schimbata PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. 12. Luati piesa de legatura 39 din compartimentul din spatele scaunului. 13. prindeti centurile de umar 08 inapoi in piesa de legatura 39. Pred zakúpením tohto výrobku sa uistite, že autosedačka je kom- brida stanga de pe partea stanga a piesei de conectare si brida patibilná...
Page 59
základné funkcie sedačky a poskytovanú bezpečnosť. 1. Stlačte nastavovacie tlačidlo (26) a súčasne ťahajte dopredu oba 10. Detská sedačka musí ostať namontovaná v aute aj vtedy, ramenné pásy (08). Pásy neťahajte za ramenné vypchávky (19). keď v nej dieťa nesedí. Dieťa nesmie ostať bez dozoru v detskej 5-bodový...
Page 60
popruhu, podľa odporúčania v užívateľskej príručke vozidla. Vo 7. Kľaknite si do detskej sedačky, pevne ju zatlačte do sedadla a súčasne zatiahnite ramenný pás tak, aby bol správne napnutý. vozidle nájdite tento symbol (obrázok F12): 8. Postupujte podľa pokynov uvedených v časti „Zaistenie dieťaťa 11.
Page 61
sedačku vložte pomocou kotvenia ISOFIX a horného popruhu Predná časť detskej sedačky: (dodatočné príslušenstvo). 7. Presuňte ramenné vypchávky (19) a dva ramenné pásy (08) Odporúčanie: Kotviace prvky ISOFIX a horný popruh pre skupiny cez otvory (40) (predná časť detskej sedačky) (obrázok F35). 2 a 3 boli navrhnuté...
Page 62
slučku pripojte na ľavú páčku spojovacieho dielu a pravú slučku Преди да купите този продукт, моля, уверете се, че столчето na pravú páčku spojovacieho dielu (obrázok F53). за кола е съвместимо с превозното сре ство, в което ще се използва. 8.
Page 63
8.Уверете се, че никоя от частите на столчето не е прещипана 3.2. Приспособяване на облегалката за глава за във вратата на превозното средство или в седалка с пет точков колан накланяща се облегалка. Убедете се също така в правилния Правилното монтиране на облегалката за глава 07 гарантира монтаж...
Page 64
средство по посока на движението. • Раменните предпазители 19 са на нивото на раменете на 6. Хванете седалката с две ръце и плъзнете добре двата детето (Фиг. F3); конектора 15 в ISOFIX устройствата, докато конекторите се • Закопчалките 20 са поставени в катарамата на предпазителя закачат...
Page 65
индикаторът за затягане светне изцяло в зелено. (Фиг. F13). водачи за колан 23 от двете страни на седалката; 5. Следвайте стъпките в тази точка, за да обезопасите добре •Диагоналният колан 11 от страната на колана на превозното Вашето дете с пет точковия колан. средство...
Page 66
14.Дръпнете нагоре и прекарайте металната пластинка 33 на предпазителя да работи правилно. Неизправности по нея презпроцепа 34. Свалете катарамата на предпазителя. (Фиг. F41). обикновено са причинени от натрупване на замърсявания или чужди тела.Като неизправности могат да се квалифицират, както следва: 7.ПОВТОРНО...
Page 72
IT - Brevi può fare modifiche al prodotto descritto in questo opuscolo istruzioni senza alcun preavviso. EN - Brevi retains the right to modify the product described in these instructions without previous notice. FR - Brève peut apporter des modifications au produit décrit dans cette brochure des instructions sans préavis.