DeVilbiss Healthcare BLUE DV63 Standard Plus Série Guide D'instructions

DeVilbiss Healthcare BLUE DV63 Standard Plus Série Guide D'instructions

Masquer les pouces Voir aussi pour BLUE DV63 Standard Plus Série:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

DeVilbiss BLUE™ Positive Airway
EN
Pressure Device Instruction Guide
RX ONLY
Made in USA of US and Imported Parts. Not manufactured with natural rubber latex.
DV63E & DV64E series devices are CE0044
DV63A & DV64A series devices are not.
Guía de instrucciones del
ES
Dispositivo de presión positiva en
las vías respiratorias DeVilbiss BLUE™
SOLO CON PRESCRIPCIÓN
Hecho en EE. UU. con piezas nacionales e importadas. No está hecho de látex de cau-
cho natural.
Los dispositivos de las series DV63E y DV64E disponen del marcado CE0044.
Los dispositivos de las series DV63A & DV64A no tienen esa marca de verificación.
DV63 DeVilbiss
DV64 DeVilbiss AutoPlus
Standard Plus &
®
CPAP Series
®
Guide d'instructions pour l'appareil
FR
à pression positive DeVilbiss
BLUE™
UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION
Fabriqué aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées. Non
fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Les appareils des séries DV63E et DV64E sont certifiés CE0044.
Les appareils des séries DV63A et DV64A ne le sont pas.
Approved
for air travel!

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss Healthcare BLUE DV63 Standard Plus Série

  • Page 1 Approved for air travel! DV63 DeVilbiss Standard Plus & ® DV64 DeVilbiss AutoPlus CPAP Series ® DeVilbiss BLUE™ Positive Airway Guide d’instructions pour l’appareil Pressure Device Instruction Guide à pression positive DeVilbiss RX ONLY BLUE™ Made in USA of US and Imported Parts. Not manufactured with natural rubber latex. UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION DV63E &...
  • Page 2: Quick Start - Operating Your Cpap

    QUICK START – OPERATING YOUR CPAP THERAPY PRESSURE RAMP HUMIDIFICATION (optional) Humidification When activated, this feature gradually ramps up the device to Starting Therapy Stopping Therapy Clean, fill and install humidifier To turn blower on: To turn blower off: prescription pressure to help you fall asleep easier. Ramp time chamber daily.
  • Page 3: Table Des Matières

    ENGLISH..............EN - 2 ESPAÑOL ..............ES - 32 FRANÇAIS ..............FR - 63 TABLE OF CONTENTS Quick Start - Operating Your CPAP ..............EN - 2 Clock Settings Menus ................EN - 15 Clock - Current Time ................EN - 15 Symbol Definitions ..................
  • Page 4: Symbol Definitions

    SYMBOL DEFINITIONS WARNING A warning indicates the possibility of injury to the user or the operator. It is mandatory to read Operating Heat • Electric Shock Hazard – Do not use while bathing. Instructions prior to use. • Electric Shock Hazard – Do not immerse this device into water or any other liquid. RTCA / DO-160 Section 21 Consult instructions for use •...
  • Page 5 • The following surface temperatures may exceed 41 ˚C under certain conditions: device where it can be knocked onto the floor or where the power cord may create a • External surface of CPAP ........43˚C trip hazard. • Patient tubing connector .......... 45˚C •...
  • Page 6: Introduction

    • Proper filter function is important for the operation of the device and to protect the device from SET UP damage. First, unpack your CPAP and identify all items. INTRODUCTION Contents Intended Use The DeVilbiss IntelliPAP2/DeVilbiss BLUE Series is intended for use in treating OSA in spontaneously breathing patients 30 Kg (66 lbs) and above by means of application of positive air pressure.
  • Page 7: Important Parts

    IMPORTANT PARTS Understanding Your Display Therapy Screen: Blower On Inset: Status Icons Clock (if active) Blower On Indicator Status Icons (see inset) USB Connected Indicator Mode Indicator Current delivered Bluetooth Signal Indicator pressure Oximeter Connected Indicator SmartFlex On Indicator Wake-Up Alert Indicator Ramp On and Time Humidifier On and Setting Remaining Indicator...
  • Page 8: Understanding Your Controls

    IMPORTANT PARTS Understanding Your Controls Understanding Your Device Blower On/Off Button Ramp Button Heater On / Hot Surface LED Indicator (only active with optional heated humidification) Display Speaker Blower ON / OFF Ramp Button - starts Button - starts and and stops Ramp Rotary Knob stops Therapy...
  • Page 9: System Assembly

    SYSTEM ASSEMBLY 1. Place system components on a stable surface. 5. Prepare mask and connect to tubing. NOTE – For models with heated humidification option, please refer to humidifier guide for device set up. 2. Insert power cord into back of device and wall outlet. 6.
  • Page 10: Features And Settings

    FEATURES AND SETTINGS   Your device has many features and settings to Main Menu Items Quick View Menus personalize and improve your therapy experience. Many Without humidifier option: Quick View shows an overview of your therapy, as well of these are fully adjustable, while others may have as more-detailed information for a preset number of limited or no adjustability.
  • Page 11: Smartcode Data Menus

    FEATURES AND SETTINGS  SmartCode ® Data Menus SmartCode data sets offer a detailed look at your therapy through an encrypted code. SmartCode Rx Submenu The decrypted data includes info required by many insurers to continue coverage of your This submenu allows your provider to adjust your prescription through input of an equipment.
  • Page 12: Cpap Settings Menus

    FEATURES AND SETTINGS CPAP Settings Menus RX Pressure SmartFlex™ Pressure Relief Comfort Technology   When activated, the SmartFlex pressure relief feature helps make it easier for you to exhale against your prescribed pressure by slightly Select Rx Pressure lowering the pressure during exhalation. If you experience a respiratory event when using the pressure relief function, the device will automatically deactivate this function until normal breathing resumes.
  • Page 13: Ramp Options

    FEATURES AND SETTINGS CPAP Settings Menus Humidity Settings Ramp Options Tubing Settings    (Setting only applicable if you Allows adjustment for optimal therapy based on your When activated, this feature gradually ramps up have the optional heated tubing dimensions. the device to prescription pressure to help you fall humidification.) asleep easier.
  • Page 14: Master Volume Settings

    FEATURES AND SETTINGS CPAP Settings Menus Brightness Settings Enable Menu Master Volume Settings  Allows adjustment of display and controls brightness. Allows adjustment of alert volume for = Enabled (ACTIVATED) patient messages. 1. Select Brightness 3. Select Active or Allows Auto-Start/Stop feature and Notifications to be Standby activated or deactivated.
  • Page 15: Clock Settings Menus

    FEATURES AND SETTINGS  Clock Settings Menu Clock - Current Time Format  Wake-Up Alert 1. Select Current Time 1. Select 12 or 24 hour Wake up alert allows your CPAP to also function as an alarm clock. Clock Format 1.
  • Page 16: Add-Ons

    FEATURES AND SETTINGS Add-Ons This menu allows the connection of DeVilbiss approved Oximeter Wireless Modem devices such as DV6WM Wireless Modem, Nonin ® Information on optional Nonin WristOx2 wireless oximeter. Information on optional WristOx2 wireless oximeter, and other devices. ® DV6WM.
  • Page 17: Other Device

    FEATURES AND SETTINGS Add-Ons  Info Allows you to see basic device information. Other Device 1. Select Info. 2. Turn knob to scroll through Compliance Meter, 1. Select desired Device. Serial Number, Firmware, and BIOS screens. 2. Other Device information screen.
  • Page 18: Patient Messages

    PATIENT MESSAGES 3. Add-On Device Messages These messages may be displayed when Add-On items are in use, Dismiss from Display Various messages may be displayed during your therapy; some include an audible alert by Button Press or Knob Movement. that is controlled by Master Volume Setting. Displayed Message Condition for Occurrence ...
  • Page 19: Patient Therapy Management System

    DEVILBISS SMARTLINK PATIENT THERAPY MANAGEMENT SYSTEM ® DeVilbiss SmartLink technology is included in every device. It is used by your provider in conjunction with our exclusive software to monitor the effectiveness of your therapy and how consistently you use the device. Information can be obtained through the use of an SD card or by direct download to a computer with SmartLink software installed. Using an SD Card Your provider may give you an SD card to collect data.
  • Page 20: Travel Information

    TRAVEL INFORMATION NOTE – For details on part numbers for alternate power sources, refer to Replacement Items/Spare Parts. Air Travel Your device is RTCA/D0-160 Section 21 Category M approved for use on commercial airlines when using battery power. You must turn off the Bluetooth. Refer to Features & Settings - Add-Ons in the guide for details on Bluetooth.
  • Page 21: Supplemental Oxygen

    SUPPLEMENTAL OXYGEN WARNING-OXYGEN USE • Oxygen supports combustion. To avoid possible physical injury, do not smoke while using this device with supplemental oxygen. Do not use this device near hot objects, volatile substances or sources of open flames. • Always turn on the device before turning on the oxygen source. Turn off the oxygen source before turning off the device. Never allow the oxygen source to run continuously while connected to the device if the device is not in use.
  • Page 22: Replacement Items/Spare Parts

    REPLACEMENT ITEMS/SPARE PARTS Replacement Items/Spare Parts Air-inlet filter Fine particle Air supply port Filter Cover Air supply tubing (4/pk) filter (4/pk) cover #DV63D-631 22 mm x 1.8 m (6’) - #DV51D-602 #DV51D-603 #DV61D-604 #DV51D-629 15 mm x 1.8 m (6’) - #DV61D-629 NOTE: Tubing shown at right is actual size to easily...
  • Page 23: Cleaning

    CLEANING WARNING To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAUTION – Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device.
  • Page 24 CLEANING Tubing Filters Air-Inlet Filter - Check every 10 days and clean as necessary. Optional Fine Particle Filter - Tubing should be cleaned daily. Check every 10 days and replace CAUTION – Proper filter function is important for the operation of the 1.
  • Page 25 MAINTENANCE PRODUCT DISPOSAL The outer packaging is made of environmentally friendly materials that can be used as WARNING secondary raw materials. If you no longer need this packaging, take it to your local Electric shock hazard - Do not attempt to open or remove the cabinet; there are recycling and waste disposal facility according to the applicable regulations for your no user-serviceable internal components.
  • Page 26 TROUBLESHOOTING WARNING Electric Shock Hazard - Do not attempt to open or remove the cabinet; there are no user-serviceable internal components. If service is required, contact your equipment provider for instructions on obtaining service. Opening or attempting to service your device will void the warranty. Issue Possible Cause Remedy...
  • Page 27 Issue Possible Cause Remedy Skin becomes irritated 1. Headgear is too tight or improperly adjusted. 1. Loosen headgear to reduce contact pressure on face. where mask contacts 2. Your mask may not be sized properly or is not the most 2.
  • Page 28 SPECIFICATIONS CPAP Size ..........................................3.7” (9.4 cm) H x 6.1” (15.5 cm) W x 5.9” (15 cm) D Weight ....................................1.93 lbs (0.9 kg) CPAP only; 3.8 lbs. (1.75 kg) including humidifier Electrical Requirements AC ............................................100-240V~, 50/60 Hz Electrical Requirements DC ............................................11-17 VDC, 5.2 Amps Maximum Power Consumption (including humidifier) .................................
  • Page 29 Filter Specifications Standard Filter ................................................> 3.0 micron particles Optional Fine Particle Filter ............................................> 0.3 micron particles Dynamic Short-Term Pressure Accuracy with and without DV6HH Humidifier (Per ISO 17510-1:2007) Pressure Accuracy Pressure Accuracy Set Pressure CPAP only CPAP with Humidifier Waveform Volume [mL] Breath Rate [min-1]...
  • Page 30 DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
  • Page 31 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Power Frequency 50/60Hz Power frequency magnetic fields should be that of a typical location in a typical commercial 30 A/m 30 A/m Magnetic Field IEC 61000-4-8 or hospital environment. Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the device V1 = 3 Vrms Conducted RF...
  • Page 32 PRISE EN MAIN - UTILISER VOTRE PPC THÉRAPIE RAMPE PRESSION HUMIDIFICATION Lorsqu’elle est activée, cette option permet d’adapter progres- (en option) Humidification Commencer la Arrêter la thérapie sivement l’appareil à la pression prescrite pour vous aider à Nettoyer, remplir et installer le Pour éteindre la turbine : thérapie réservoir de l’humidificateur tous les...
  • Page 33 TABLE DES MATIÈRES Prise en main - Utiliser votre PPC ............... FR - 63 Suppléments ....................FR - 78 Explication des symboles ..................FR - 65 Bluetooth ...................... FR - 78 Consignes de sécurité importantes ..............FR - 65 Modem sans fil .................... FR - 78 Introduction ......................
  • Page 34: Explication Des Symboles

    En thérapie auto-PPC, le système surveille votre respiration pendant votre sommeil pour EXPLICATION DES SYMBOLES adapter automatiquement la pression à vos besoins. En thérapie PPC, le système fournit Vous devez lire les instructions une pression définie constante pendant la nuit. Réchauffeur d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
  • Page 35 avant que l’appareil soit mis en marche et fournisse un apport d’air. Les orifices de • Ne pas faire fonctionner l’appareil sous la lumière directe du soleil ou près d’un ventilation du masque ne doivent être jamais être bloqués. Lorsque l’appareil est en appareil de chauffage qui pourrait augmenter la température de l’air qui sort de marche et qu’il fournit un apport d’air frais, l’air expiré...
  • Page 36: Introduction

    • La condensation peut endommager l’appareil. Si cet appareil a été exposé à des Contre-indications températures très chaudes ou très froides, laissez-le s’adapter à la température Un traitement par pression positive peut être contre-indiqué chez certains patients ambiante (température d’utilisation) avant de démarrer la thérapie. Ne pas utiliser souffrant des conditions préexistantes suivantes : l’appareil en dehors de la plage de température indiquée dans les Caractéristiques.
  • Page 37: Configuration

    CONFIGURATION En premier, déballez votre PPC et identifiez tous les éléments. Contenus 1. Sacoche de transport 2. Tube 3. Couvercle du filtre 4. Filtre à particules 5. Filtre à particules fines 6. Carte SD (en option) 7. Électrique 8. Câble d’alimentation 9.
  • Page 38: Pièces Principales

    PIÈCES PRINCIPALES Comprendre votre écran Écran thérapie : Turbine ON Encart : Icônes d’état Heure (si activé) turbine Indicateur Icônes d’état (voir encadré) Indicateur connexion USB Mode de traitement Pression de Indicateur signal Bluetooth traitement actuelle Indicateur connexion oxymètre Indicateur SmartFlex Indicateur de réveil Rampe ON et indicateur Humidificateur ON et indicateur des...
  • Page 39: Comprendre Votre Appareil

    PIÈCES PRINCIPALES Comprendre les commandes Comprendre votre appareil Bouton turbine ON/OFF Bouton rampe Réchauffeur ON/ indicateur LED surface chaude (activé uniquement avec l’humidification chauffante en option) Haut-parleur Écran Bouton turbine Bouton rampe - démarre ON/OFF - démarre et arrête la rampe Bouton rotatif et arrête la thérapie Bouton rotatif - appuyer...
  • Page 40: Assemblage Du Système

    ASSEMBLAGE DU SYSTÈME 1. Placer les composants du système sur une surface stable. 4. Insérer le tube sur l’appareil REMARQUE : Pour les modèles avec option d’humidification chauffante, veuillez vous référer au guide de l’humidificateur pour la configuration de l’appareil. 2.
  • Page 41: Fonctions Et Réglages

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Votre appareil est doté de nombreuses fonctions et Éléments de menu principal   Menu Vue simplifiée réglages pour personnaliser et améliorer votre Sans option humidificateur Vue simplifiée montre une vue d’ensemble de votre familiarisation à la thérapie. La plupart sont totalement thérapie, ainsi que des informations plus détaillées sur ajustables, tandis que d’autres ne le sont que un nombre de jours prédéfinis.
  • Page 42: Menus Données Smartcode

    FONCTIONS ET RÉGLAGES  Menus données SmartCode ® Les données SmartCode offrent une vue détaillée de votre thérapie par un code Sous-menu SmartCode Rx crypté. Les données décryptées incluent des informations exigées par de nombreuses Ce sous-menu permet à votre prestataire d’ajuster votre prescription en insérant caisses d ‘assurance pour continuer à...
  • Page 43 FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus Réglages PPC Pression prescrite Technologie confort assistance pression SmartFlex™   Sélectionner Pression Lorsque cette fonction est activée, l’assistance pression SmartFlex vous aide à expirer plus facilement grâce à une réduction de pression lors prescrite de l’expiration. Lors d’un événement respiratoire, cette fonction se coupe automatiquement et se réactive automatiquement lorsque vous respirez normalement à...
  • Page 44 FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus Réglages PPC Réglages de l’humidité Options de rampe Réglages du tuyau    (Réglages uniquement effectifs Lorsqu’elle est activée, cette option permet d’adapter Permettent un ajustement pour une thérapie optimale si vous avez l’option progressivement l’appareil à la pression prescrite pour vous selon les dimensions de votre tuyau.
  • Page 45: Menus Des Paramètres Ppc

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus des paramètres PPC Réglages de la luminosité Menu Activer Réglages Volume principal  Permettent un ajustement de la luminosité de l’écran et Permettent un ajustement du volume = Activer des commandes. d’alerte des messages aux patients. Permet d’activer ou de désactiver les fonctions Auto Start/Stop 1.
  • Page 46: Heure - Heure Actuelle

    FONCTIONS ET RÉGLAGES  Menu réglages horloge Heure - Heure actuelle Format  Réveil 1. Sélectionner Heure 1. Sélectionner Format 12 La fonction réveil permet à votre appareil PPC de prendre le rôle actuelle ou 24 heures de réveil. 1. Sélectionner Réveil 4.
  • Page 47: Suppléments

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Suppléments Ce menu permet de connecter des appareils approuvés Oxymètre Modem sans fil par DeVilbiss comme le modem sans-fil DV6WM, Informations sur le modem Informations sur l’oxymètre sans-fil Nonin WristOx2. l’oxymètre de pouls bluetooth Nonin WristOx2 et autres ®...
  • Page 48: Autre Appareil

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Suppléments  Info Permet de visualiser les informations basiques de l’appareil. Autre appareil 1. Sélectionner Info. 2. Tourner le bouton rotatif pour sélectionner entre 1. Choisir l’appareil. les écrans Compteur de suivi, Numéro de série, Version micrologiciel et Version BIOS. 2.
  • Page 49: Messages Pour Les Patients

    MESSAGES POUR LES PATIENTS 3. Messages sur les éléments supplémentaires Ces messages peuvent être affichés lorsque des éléments supplémentaires sont utilisés ; Différents messages peuvent être affichés au cours de votre thérapie ; certains incluent vous pouvez les supprimer de l’écran en appuyant sur le bouton ou en tournant le bouton une alerte audible contrôlée par les réglages Volume principal.
  • Page 50 SMARTLINK : LE SYSTÈME DE -GESTION DE LA THÉRAPIE DU PATIENT ® La technologie SmartLink de DeVilbiss est inclue dans chaque appareil PPC. Elle est utilisée par votre prestataire en conjonction avec votre logiciel exclusif pour vérifier l’efficacité de votre thérapie et la constance avec laquelle vous utilisez votre appareil. Les informations peuvent être obtenues en utilisant une carte SD ou en téléchargeant directement les données sur un ordinateur sur lequel le logiciel SmartLink est installé.
  • Page 51: Informations Pour Le Transport

    INFORMATIONS POUR LE TRANSPORT REMARQUE : Pour plus de détails sur les références pour les sources d’alimentation alternatives, consultez la section Éléments de rechange/pièces détachées.. Transport aérien Votre appareil est homologué RTCA/DO-160 Section 21 Catégorie M pour utilisation sur les compagnies aériennes commerciales en alimentation sur batterie. Vous devez éteindre le Bluetooth.
  • Page 52: Oxygène Supplémentaire

    OXYGÈNE SUPPLÉMENTAIRE AVERTISSEMENT SUR L’UTILISATION DE L’OXYGÈNE • L’oxygène entretient la combustion. Pour éviter tout risque de blessures physiques, ne pas fumer en utilisant cet appareil avec de l’oxygène supplémentaire. Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’objets chauds, de substances volatiles ou de sources de flammes nues. •...
  • Page 53: Éléments De Rechange/Pièces Détachées

    ÉLÉMENTS DE RECHANGE/PIÈCES DÉTACHÉES Pièces de rechange Filtre d’admission Filtre de particules Fiche d’entrée d’air Couvercle du Tuyau d’entrée d’air d’air (4/pk) fines (4/pk) #DV61D-604 filtre 22 mm x 1.8 m (6’) - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 #DV63D-631 15 mm x 1.8 m (6’) - #DV61D-629 REMARQUE : Le tubage affiché...
  • Page 54: Nettoyage

    NETTOYAGE MISE EN GARDE Pour éviter tout risque d’électrocution, débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de le nettoyer. ATTENTION – Ne jamais rincer ou plonger l’appareil dans l’eau. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer dans l’appareil ou à proximité de ses ports ou ouvertures, car vous risqueriez de l’endommager.
  • Page 55 NETTOYAGE Tuyau Filtres Filtre à particules fines en Filtre d’entrée d’air - À vérifier tous les 10 jours et à nettoyer si nécessaire Le tuyau doit être nettoyé chaque jour. option - À vérifier tous les 10 ATTENTION – La fonction de filtrage est importante pour le fonctionnement 1.
  • Page 56 ENTRETIEN ÉLIMINATION DU PRODUIT L’emballage extérieur est composé de matériaux écologiques pouvant être recyclés. Si MISE EN GARDE vous n’en avez plus besoin, amenez cet emballage au centre local d’élimination et de Risque d’électrocution - Ne pas ouvrir ou démonter le boîtier ; il ne contient recyclage des déchets, conformément à...
  • Page 57 DÉPANNAGE MISE EN GARDE Risque d’électrocution - Ne pas ouvrir ou démonter le boîtier ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Si une réparation est nécessaire, contacter le prestataire de votre équipement pour obtenir des instructions sur la manière d’obtenir la réparation. L’ouverture ou la modification de l’appareil entraînera l’annulation de la garantie.
  • Page 58 Problème Cause possible Recours L’écran affiche un code Une erreur est apparue dans l’appareil et nécessite une Contacter le prestataire de votre équipement pour la réparation; de service. réparation. Des symptômes d’apnée 1. Le filtre d’air peut être sale. 1. Nettoyer ou remplacer le filtre d'air et repositionner l'appareil à l'écart des rideaux sont réapparus.
  • Page 59 SPÉCIFICATIONS Taille ................................................9,4 cm H x 15,5 cm L x 15 cm P Poids ................................1,93 lbs (0,9 kg) PPC uniquement ; 3,8 lbs. (1.75 kg) comprenant l’humidificateur Alimentation électrique CA ............................................100-240V~, 50/60 Hz Alimentation électrique CC ............................................11-17 VDC, 5,2 ampères Consommation électrique maximale (en incluant l’humidificateur) ............................65 watts max.
  • Page 60 Spécifications du filtre Filtre standard ................................................Particules > 3 microns Filtre à particules fines (en option) .........................................Particules > 0,3 microns Précision dynamique à court terme avec et sans l’humidificateur DV6HH (selon ISO 17510-1:2007) Précision de pression avec Fréquence Précision de pression humidificateur Forme d’onde Volume [mL]...
  • Page 61 DÉCLARATION DU FABRICANT ET RECOMMANDATIONS DE DEVILBISS MISE EN GARDE L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
  • Page 62 Test d'immunité IEC 60601 Test Level Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Recommandations Champ magnétique à la Les champs magnétiques de fréquence du réseau doivent se trouver aux niveaux typiques fréquence du réseau de 30A/m 30A/m d’un environnement commercial ou hospitalier. 50/60 Hz IEC 61000-4-8 V1 = 3 Vrms Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil...
  • Page 63 80 0 - 33 8 -19 8 8 • 8 14 - 4 43- 4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss , IntelliPAP , AutoAdjust , AutoPlus , PulseDose , SmartLink , and SmartCode , are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. DeVilbiss BLUE™, SmartFlex™ ® ® ® ® ® ® ®...
  • Page 64 Approved for air travel! DV63 DeVilbiss Standard Plus & ® DV64 DeVilbiss AutoPlus CPAP Series ® Bedienungsanleitung DeVilbiss DeVilbiss BLUE™ Pozitif Hava Yolu BLUE™; Geräte für die positive Basıncı Cihazı Kullanım Kılavuzu SADECE RX Atemwegsdruck-Therapie. NUR RX (Verschreibungspflichtig) ABD Üretimi ve İthal Parçalar Kullanılarak ABD’de imal edilmiştir. Doğal kauçuk lateks ile üretilmemiştir.
  • Page 65 SCHNELLSTART - WIE SIE IHR CPAP BEDIENEN THERAPIE RAMPENDRUCK WARMLUFTBEFEUCHTER Ist diese Funktion aktiviert, wird das Gerät schrittweise auf (optional) Befeuchtung Therapie starten Therapie stoppen Wir empfehlen eine tägliche Reinigung der den verordneten Therapiedruck erhöht, um Ihnen das Das Gebläse einschalten: Das Gebläse ausschalten: Befeuchterkammer.
  • Page 66 DEUTSCH ..............DE - 2 NEDERLANDS ............NL - 33 TURKISH ..............TR - 64 DANISH ..............DA - 95 INHALTSVERZEICHNIS Schnellstart - Wie Sie Ihr CPAP bedienen ............. DE - 2 Menü Uhreinstellungen ................DE - 16 Symboldefinitionen ..................DE - 4 Aktuelle Uhrzeit einstellen ..............
  • Page 67 Im CPAP-Modus gibt das Gerät einen fest eingestellten Druck ab. SYMBOLDEFINITIONEN Lesen Sie vor der Inbetriebnahme WARNUNG Wärme die Bedienungsanweisung. Eine Warnung weist auf die Möglichkeit einer Verletzung des Anwenders oder RTCA / DO-160 Abschnitt 21 Bedienpersonals hin. Gebrauchsanweisung beachten! Kategorie M ausschließlich für •...
  • Page 68 CPAP-Maske verwenden, wenn das Gerät eingeschaltet ist und ein Luftstrom fließt. • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Quelle von toxischen oder Die Ventilöffnungen in der Maske dürfen niemals blockiert werden. Wenn das Gerät schädlichen Dämpfen. eingeschaltet ist und Frischluft liefert, wird die ausgeatmete Luft aus der •...
  • Page 69 • Das Gerät niemals abspülen oder in Wasser eintauchen. Sorgen Sie dafür, dass EINFÜHRUNG niemals Flüssigkeiten in Öffnungen, Schalter oder Luftfilter eindringen bzw. in deren Verwendungszweck Nähe kommen können, da hieraus Produktschäden resultieren können. Sollte dies Die DeVilbiss BLUE-Serie dient zur Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe durch dennoch vorkommen, das Gerät nicht weiter benutzen.
  • Page 70 EINRICHTUNG Überzeugen Sie sich von der Vollständigkeit des Lieferumfangs Ihres Geräts: INHALT 1. Transporttasche 2. Schlauch 3. Filterabdeckung 4. Lufteinlassfilter 5. Feinluftfilter (optional) 6. SD-Karte (optional) 7. Stromversorgung 8. Netzkabel 9. CPAP-Gerät Bedienungsanleitung (nicht abgebildet) HINWEIS – Der Inhalt variiert je nach Modell. Eine Inhaltsliste befindet sich auf der Verpackung des Geräts. HINWEIS –...
  • Page 71 WICHTIGE KOMPONENTEN Das Anzeigenfeld verstehen Bildschirm Therapie: Gebläse Ein Seitenleiste: Statussymbole Uhr (falls aktiv) Anzeige für Gebläse Ein Statussymbole (siehe Seitenleiste) Anzeige USB angeschlossen Modus-Anzeige Aktueller ausgeübter Druck Anzeige Bluetooth Signal Anzeige Oximeter angeschlossen Anzeige für SmartFlex Ein Anzeige Wecksignal Anzeige für Luftbefeuchter Ein Anzeige für Rampe und Einstellung (leuchtet nur,...
  • Page 72 WICHTIGE KOMPONENTEN Die Steuerungselemente verstehen Verstehen Sie Ihr Gerät Gebläse Ein-/Aus-Taste LED-Anzeige für Heizelement Ein / Heiße Oberfläche Rampe-Taste (nur aktiv mit optionaler Warmluftbefeuchtung) Anzeige Lautsprecher Gebläse EIN-/AUS- Rampe-Taste - startet Taste – startet und und stoppt die Rampe stoppt die Therapie Drehknopf Drehknopf - Einfache Bedienung durch drücken...
  • Page 73 INSTALLATIONSANLEITUNG 1. Platzieren Sie das Gerät auf einer stabilen Oberfläche. 4. Befestigen Sie den Schlauch am Gerät. HINWEIS – Zum Einrichten von Gerätemodellen mit Warmluftbefeuchtung lesen Sie bitte die Anleitung für den Luftbefeuchter. 2. Stecken Sie das Stromkabel in die Rückseite des Geräts und in die Steckdose.
  • Page 74 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN  Ihr Gerät verfügt über viele Funktionen und  Hauptmenüpunkte Menü Schnellansicht Einstellungen, um Ihre Therapie individuell anzupassen Das Schnellansicht-Menü zeigt dem Benutzer eine Ohne Warmluftbefeuchter und zu verbessern. Viele Einstellungen können Zusammenfassung relevanter Therapiedaten sowie vollständig angepasst werden, während andere nur ausführlichere Informationen für eine voreingestellte Menüpunkte begrenzt oder gar nicht geändert werden können.
  • Page 75 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN  MENÜ SMARTCODE SmartCode Rx UNTERMENÜ SmartCode ist eine einfache Methode, um Therapiedaten und Nutzungsdauer aus dem DeVilbiss Blue auszulesen. Die verschlüsselten Daten können vom Fachhändler mit einer Mit Hilfe dieses Untermenüs kann der Gerätedruck jederzeit angepasst werden. Durch Eingabe eines verschlüsselten Codes kann so unverzüglich auf eine neue speziellen Software entschlüsselt werden.
  • Page 76 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen SmartFlex™ Ausatemerleichterung Komfort-Technologie  RX Druck  Ist die SmartFlex Ausatemerleichterungs-Funktion aktiviert, trägt sie dazu bei, Ihnen das Ausatmen in Abhängigkeit Ihres verordneten Drucks zu Wählen Sie Rx Druck. erleichtern, indem der Druck beim Ausatmen leicht reduziert wird. Tritt bei Ihnen unter Verwendung der Ausatemerleichterungs-Fuktion ein respiratorisches Ereignis auf, deaktiviert das Gerät diese Funktion automatisch bis sich die Atmung wieder normalisiert hat.
  • Page 77 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen Rampenoption Einstellen der Luftfeuchtigkeit Schlaucheinstellungen    Ist diese Funktion aktiviert, wird das Gerät (Diese Einstellung ist nur anwendbar, Hier können Anpassungen für eine optimale Therapie schrittweise auf den verordneten Druck erhöht, um wenn Sie über die optionale basierend auf den Maßen Ihres Schlauchs Ihnen das Einschlafen zu erleichtern.
  • Page 78 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen Einstellen der Helligkeit Aktivierungsmenü Einstellung der  Gerätelautstärke Hier können Anpassungen der Helligkeit der Anzeige und der = Freigegeben (AKTIVIERT) Steuerungselemente vorgenommen werden. Ermöglicht die Anpassung der Hier können die Auto-Start/Stop-Funktion und Benachrichtigungen Lautstärke des Warnsignals für 1.
  • Page 79 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN  Menü Uhreinstellungen Aktuelle Zeit einstellen: Format  Weckalarm 1. Wählen Sie Aktuelle 1. Wählen Sie das Mit der Weckalarm-Option funktioniert Ihr CPAP auch als Wecker. Uhrzeit. Uhrzeitformat 12- oder 1. Wählen Sie Weckzeit. 4. Wählen Sie. 24-Stunden aus.
  • Page 80 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Zusatzgeräte (Optionen) Dieses Menü erlaubt den Anschluss von Oximeter Funkmodem Zusatzgeräten, die von DeVilbiss freigegeben wurden. Informationen zum optionalen Nonin WristOx2 kabellosen Oximeter Informationen zum optionalen Wie z.B. DV6WM kabelloses Modem, Nonin ® kabellosen Modem DV6WM. WristOx2 kabelloses Oximeter und anderen.
  • Page 81 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Zusatzgeräte  Information Hier können Sie die grundlegenden Geräteinformationen sehen. Verfügbare Geräte 1. Wählen Sie Info. 2. Drehen Sie den Knopf, um zwischen den Bildschirmen Compliance- 1. Wählen Sie das Messer, Seriennummer, Firmware, und Bios zu wechseln. gewünschte Gerät.
  • Page 82 PATIENTENMELDUNGEN Angezeigte Meldung Grund für deren Erscheinen Während hrer Therapie werden möglicherweise mehrere Meldungen angezeigt. Manche Einstellungen nicht aktualisiert. Wenn die Änderung der Verordnung über die beinhalten einen akustischen Alarm, der über die Einstellungen der Gerätelautstärke Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler SD-Karte fehlschlägt.
  • Page 83 DEVILBISS SMARTLINK PATIENTENTHERAPIE- 4. Wartungscodes ® Bei diesen wird zwischen kritisch und unkritisch unterschieden. Kritische MANAGEMENTSYSTEM Wartungscodes versetzen das Gerät in einen ausfallsicheren (Gebläse Aus) Zustand. Die DeVilbiss SmartLink-Technologie ist in jedem DeVilbiss BLUE CPAP-Gerät integriert. Angezeigte Meldung Abhilfemaßnahme Sie wird von Ihrem Fachhändler zusammen mit einer speziellen Software verwendet, um die Wirksamkeit Ihrer Therapie zu überwachen und zu sehen, wie konsequent Sie das Kritischer Servicecode E0X - (X) steht für Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler,...
  • Page 84 REISEINFORMATIONEN HINWEIS – Einzelheiten zu Artikelnummern für alternative Stromquellen finden Sie unter Ersatzteile. Flugreise Ihr DeVilbiss Blue Gerät ist für den Batteriebetrieb in Verkehrsflugzeugen zugelassen. Sie müssen die Bluetooth-Option ausschalten. Weitere Einzelheiten zur Bluetooth-Option finden Sie in der Anleitung unter Funktionen und Einstellungen - Zusätze. Auslandsreisen Ihr DeVilbiss BLUE-Gerät kann mit Stromspannungen von bis zu 100 - 240 V~, 50/60 Hz betrieben werden.
  • Page 85 ZUSÄTZLICHER SAUERSTOFF WARNUNG - VERWENDUNG VON SAUERSTOFF • Sauerstoff unterstützt die Verbrennung. Um Verletzungen zu vermeiden, rauchen Sie nicht, wenn Sie das Gerät in Verbindung mit zusätzlichem Sauerstoff benutzen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von heißen Gegenständen, explosiven Substanzen oder Quellen von offenem Feuer. •...
  • Page 86 ERSATZTEILE Ersatzteile Filterabdeckung Luftfilter (4 Stück Feinluftfilter (4 Luftversorgungsanschluss Luftschlauch #DV63D-631 pro Pack) Stück pro Pack) #DV61D-604 22 mm x 1.8 m (6’) - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 15 mm x 1.8 m (6’) - #DV61D-629 HINWEIS – Anhand des rechts gezeigten Schlauchs in Originalgröße können Sie den Durchmesser Ihres Schlauchs...
  • Page 87 REINIGUNG WARNUNG Zur Vermeidung von Stromschlaggefahr sollte der Netzstecker vor jeder Reinigung des Geräts aus der Steckdose gezogen werden. VORSICHT – Das Gerät niemals abspülen oder in Wasser eintauchen. Sorgen Sie dafür, dass niemals Flüssigkeiten in Öffnungen, Schalter oder Luftfilter eindringen bzw. in deren Nähe kommen können, da hieraus Produktschäden resultieren.
  • Page 88 REINIGUNG Filter Schlauch Lufteinlassfilter - Überprüfen Sie ihn alle 10 Tage und reinigen Sie ihn gegebenenfalls. Optionaler Feinpartikelfilter - Der Schlauch sollte täglich gereinigt werden. Überprüfen Sie ihn alle 10 Tage VORSICHT – Eine einwandfreie Arbeitsweise des Filters ist wichtig für den Betrieb des 1.
  • Page 89 WARTUNG PRODUKTENTSORGUNG Die äußere Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien und kann als WARNUNG Sekundärrohstoff verwendet werden. Wenn Sie die Verpackung nicht mehr benötigen, Stromschlaggefahr - Versuchen Sie nicht das Gehäuse zu öffnen bzw. zu geben Sie diese, den geltenden Bestimmungen gemäß, bei hrem Recyclinghof vor entfernen;...
  • Page 90 FEHLERSUCHE WARNUNG Stromschlaggefahr – Versuchen Sie nicht das Gehäuse zu öffnen bzw. zu entfernen; es enthält keine benutzerwartbaren Teile. Falls ein Service erforderlich ist, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler für weitere Anweisungen zur Durchführung des Services. Wenn Sie das Gerät öffnen oder versuchen zu warten, verfallen jegliche Garantieansprüche. Problem Mögliche Ursache Behebung...
  • Page 91 Problem Mögliche Ursache Behebung Die Anzeige zeigt einen Beim Gerät ist ein Fehler aufgetreten und ein Service ist erforderlich. Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler bezüglich Wartung. Servicecode. Apnoe-Symptome sind 1. Der Luftfilter kann verschmutzt sein. 1. Luftfilter reinigen oder ersetzen und Gerät von Vorhängen oder anderen aufgetreten.
  • Page 92 TECHNISCHE DATEN CPAP Abmessungen .............................................9,4 cm H x 15,5 cm B x 15 cm T Gewicht ........................................0,9 kg nur CPAP; 1,75 kg einschließlich Befeuchter Wechselstromversorgung ............................................100 – 240 V~, 50/60 Hz Gleichstromversorgung ..........................................11 – 17 V Gleichstrom, 5,2 Amp Maximale Leistungsaufnahme (einschließlich Luftbefeuchter) ..........................
  • Page 93 Filterspezifikationen Standardfilter ..............................................Partikelgröße >3,0 Mikrometer Optionaler Feinpartikelfilter ..........................................Partikelgröße >0,3 Mikrometer Genauigkeit des kurzfristigen dynamischen Drucks mit und ohne DV6HH-Befeuchter (gemäß ISO 17510-1:2007) Druckgenauigkeit Druckgenauigkeit Druckeinstellung (nur CPAP) (CPAP mit Warmluftbefeuchter) Wellenform Volumen [mL] Atemfrequenz [min-1] [cmH2O] [Pk-Pk cmH [Pk-Pk cmH Sinuszyklus mit E/A = 10, 15, 20 12,0...
  • Page 94 DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte (z.B. Mobiltelefone) können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Das Gerät bzw.
  • Page 95 Emissionstest IEC 60601 Test Level IEC 60601- Testniveau Elektromagnetische Verstärkung – Richtlinie Magnetfelder mit Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen sollten sich auf einem für normale energietechn. Frequenz 30A/m 30A/m Gewerbe- bzw. Krankenhausumgebungen typischen Niveau befinden. 50/60 Hz IEC 61000-4-8 Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung sollte der V1 = 3 Vrms Leitungsgeführte HF 3 Vrms von...
  • Page 96 SNELLE START – BEDIENEN VAN UW CPAP THERAPIE AANLOOPDRUK BEVOCHTIGING (optioneel) Luchtbevochtiging Indien dit is geactiveerd, verhoogt deze functie geleidelijk de Therapie starten Therapie stoppen Reinig, vul en plaats de De blazer aanzetten: De blazer uitschakelen: druk van het apparaat naar de voorgeschreven druk om u luchtbevochtigerkamer dagelijks.
  • Page 97 INHOUDSOPGAVE Snelle start – Bedienen van uw CPAP ............NL - 33 Invoegingen ....................NL - 48 Verklaring van symbolen ................NL - 35 Bluetooth ....................NL - 48 Belangrijke veiligheidsinstructies ..............NL - 35 Draadloze modem ................. NL - 48 Inleiding ......................
  • Page 98 bewaken en automatisch de druk naar uw wensen afstellen. In de CPAP-therapie zal het VERKLARING VAN SYMBOLEN systeem gedurende de nacht een voortdurende, ingestelde druk leveren. U bent verplicht om vóór het gebruik Warmte de gebruiksinstructies te lezen. WAARSCHUWING Een waarschuwing geeft een kans aan op letsel aan de gebruiker of de operator. RTCA/DO-160 Sectie 21 categorie Raadpleeg de gebruiksinstructies M voor gebruik met alleen...
  • Page 99 • Om opnieuw inademen van uitgeademde lucht te voorkomen, mag u het CPAP- • Gebruik het apparaat niet als de kamertemperatuur hoger is dan 40˚ C. Als het masker alleen gebruiken wanneer het apparaat aanstaat en lucht toevoert. De apparaat wordt gebruikt bij kamertemperaturen die hoger zijn dan 40˚ C, kan de ventilatieopeningen in het masker mogen nooit worden geblokkeerd.
  • Page 100 poorten, schakelaars en luchtfilter nooit in contact komen met vloeistoffen, INLEIDING aangezien het product hierdoor beschadigd kan raken. Als dit gebeurt, mag u het Doel apparaat niet gebruiken. Ontkoppel het stroomsnoer en neem contact op met uw De DeVilbiss /DeVilbiss BLUE Series is bedoeld voor gebruik in de IntelliPAP2 apparatuurleverancier voor onderhoud.
  • Page 101 OPSTELLING Pak ten eerste uw CPAP uit en identificeer alle voorwerpen. INHOUD 1. Draagkoffer 2. Slang 3. Filterkap 4. Optionele filter voor fijne deeltjes 5. Extra luchtinlaatfilters 6. SD-kaart (optioneel) 7. Voeding 8. Netsnoer 9. CPAP-apparaat Instructiehandboekje (niet afgebeeld) OPMERKING – Inhoud kan per model verschillen. Raadpleeg de inhoudslijst op de verpakking van het apparaat voor specifieke onderdelen voor uw model. OPMERKING –...
  • Page 102 BELANGRIJKE ONDERDELEN Uw display begrijpen Therapiescherm: Blazer aan Inzet: Statuspictogrammen Klok (indien actief) Indicator voor Blazer aan Statuspictogrammen (zie inzet) Indicator voor USB verbonden Indicator voor Modus Huidige geleverde Indicator voor Bluetooth-signaal druk Indicator voor Oximeter verbonden Indicator voor Indicator wekker SmartFlex aan Indicator voor Aanloop aan en Indicator voor Luchtbevochtiger aan en...
  • Page 103 BELANGRIJKE ONDERDELEN Uw bedieningselementen begrijpen Uw apparaat begrijpen Aan-/uit-knop van de blazer LED-indicator voor verwarmer aan/heet oppervlak Aanloopknop (alleen actief met optionele verwarmde luchtbevochtiging) Display Luidspreker Blazer AAN/UIT- Aanloopknop – start en knop - start en stopt de aanloop stopt de therapie Draaiknop Draaiknop - Eenvoudige Sleuf van de...
  • Page 104 ASSEMBLAGE VAN HET SYSTEEM Plaats de systeemonderdelen op een stabiele 4. Bevestig de slang aan het ondergrond. apparaat. OPMERKING – Voor modellen met verwarmde luchtbevochtigingsoptie, raadpleegt u de luchtbevochtigershandleiding voor instelling van het apparaat. 2. Steek het stroomsnoer in de achterzijde van het apparaat en het stopcontact.
  • Page 105 FUNCTIES EN INSTELLINGEN Uw apparaat heeft vele functies en instellingen die  Hoofdmenuonderdelen  Structuur van menu's aangepast kunnen worden en uw therapie-ervaring Snelle weergave (Quick Zonder luchtbevochtigeroptie. zullen verbeteren. Veel van deze functies en instellingen View) zijn volledig afstelbaar, terwijl andere functies of Snelle weergavemenu’s geven een overzicht van uw Door schermen instellingen beperkt of niet afstelbaar zijn.
  • Page 106 FUNCTIES EN INSTELLINGEN  SmartCode® gegevensmenu’s SmartCode gegevenssets bieden een gedetailleerd inzicht in uw therapie via een SmartCode Rx-submenu versleutelde code. De gedecodeerde gegevens bevatten informatie die voor vele Dit submenu zorgt ervoor dat uw leverancier uw voorschrift kan wijzigen via de verzekeraars is vereist om de apparatuur te blijven dekken.
  • Page 107 FUNCTIES EN INSTELLINGEN CPAP instellingenmenu RX Pressure (RX-druk) SmartFlex™ drukontlastingstechnologie   Indien dit is geactiveerd, maakt de SmartFlex drukontlastingsfunctie het u eenvoudiger om uit te ademen tegen uw voorgeschreven druk, door Selecteer Rx Pressure de druk tijdens het uitademen iets te verlagen. Als u een ademhalingsvoorval ervaart bij het gebruik van de drukontlastingsfunctie, zal het (RX-druk) apparaat deze functie automatisch uitschakelen totdat de normale ademhaling wordt hervat.
  • Page 108 FUNCTIES EN INSTELLINGEN CPAP instellingenmenu Aanloopopties Vochtigheidsinstellingen Slanginstellingen    Indien dit is geactiveerd, verhoogt deze functie geleidelijk de druk (Instelling alleen beschikbaar als Zorgt voor verstelling voor de optimale therapie op basis van van het apparaat naar de voorgeschreven druk om u sneller in u de optionele verwarmde uw slangafmetingen.
  • Page 109 FUNCTIES EN INSTELLINGEN CPAP instellingenmenu Helderheidsinstellingen Menu inschakelen Hoofdvolume-instellingen  Zorgt voor instelling van de helderheid voor de display en Zorgt voor afstelling van het = Geactiveerd (GEACTIVEERD) bedieningselementen. waarschuwingsvolume voor Zorgt ervoor dat de Auto-Start/Stop-functie en Notifications 1. Selecteer Brightness 3.
  • Page 110 FUNCTIES EN INSTELLINGEN  Klokinstellingenmenu Klok - huidige tijd Indeling  Ontwaakalarm 1. Selecteer Current Time 1. Selecteer 12 or 24 Het ontwaakalarm zorgt ervoor dat uw CPAP werkt als alarmklok. (huidige tijd) hour Clock Format (12 1. Selecteer Wekker 4.
  • Page 111 FUNCTIES EN INSTELLINGEN Invoegingen Dit menu maakt de aansluiting mogelijk van apparaten Oximeter Draadloze modem die door DeVilbiss zijn goedgekeurd, zoals de Informatie over de optionele Informatie over de optionele Nonin WristOx2 draadloze oximeter. DV6WM draadloze modem, de Nonin WristOx2 ®...
  • Page 112 FUNCTIES EN INSTELLINGEN Invoegingen  Info Laat u de basisinformatie van het apparaat zien. Ander apparaat 1. Selecteer Info. 2. Draai de knop om te bladeren door de 1. Selecteer het gewenste schermen Compliance Meter (nalevingsmeter), apparaat. Serial Number (serienummer), Firmware, en Bios. 2.
  • Page 113 PATIËNTBERICHTEN Weergegeven bericht Ontstaansvoorwaarde Gedurende uw therapie kunnen verschillende berichten weergegeven worden; sommige Card Removed Send to Provider Wanneer de SD-kaart is verwijderd na een hebben een hoorbaar alarm dat wordt geregeld door de instelling Master Volume. (Kaart verwijderd, verzenden naar gegevensoverdracht.
  • Page 114 DEVILBISS SMARTLINK PATIËNTTHERAPIE- 4. Servicecodes ® Deze zijn onderverdeeld in kritiek of niet-kritiek. Kritieke servicecodes plaatsen BEHEERSYSTEEM het apparaat in een veilige (blazer uit) toestand. DeVilbiss SmartLink-technologie is opgenomen in elk CPAP-apparaat. Het wordt door uw Weergegeven bericht Actie leverancier gebruikt in samenwerking met onze exclusieve software om de effectiviteit van uw Critical Service Code E0X (Kritieke ser- Neem contact op met de leverancier therapie te bewaken en hoe consistent u het apparaat gebruikt.
  • Page 115 GEBRUIK OP REIS OPMERKING – Voor informatie over onderdeelnummers voor alternatieve stroombronnen, raadpleegt u Vervangingsitems/Reserveonderdelen. Vliegreizen Uw apparaat is goedgekeurd voor RTCA/DO-160 sectie 21 Categorie M voor gebruik op commerciële vluchten bij gebruik van batterijvoeding. Raadpleeg de Functies en instellingen - Invoegingen in de gids voor informatie over Bluetooth.
  • Page 116 EXTRA ZUURSTOF WAARSCHUWING-ZUURSTOFGEBRUIK • Zuurstof is brandbaar. Rook niet wanneer u dit apparaat gebruikt in combinatie met extra zuurstof, om mogelijk lichamelijk letsel te voorkomen. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hete voorwerpen, vluchtige stoffen of bij open vuur. •...
  • Page 117 VERVANGINGSITEMS/RESERVEONDERDELEN Vervangingsitems/Reserveonderdelen Luchtinlaatfilter (4 Filter voor fijne Afdekking van Luchttoevoerslang Filterkap per pak) deeltjes (4 per pak) luchttoevoerpoort #DV63D-631 22 mm x 1,8 m - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 #DV61D-604 15 mm x 1,8 m - #DV61D-629 – OPMERKING De buis aan de rechterzijde is op ware grootte getoond, zodat u de diameter van uw buis eenvoudig kunt...
  • Page 118 REINIGING WAARSCHUWING Trek om elektrische schokken te voorkomen, altijd het netsnoer uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. VOORZICHTIG – Spoel het apparaat nooit af met water en dompel het nooit in water onder. Zorg ervoor dat de poorten, schakelaars en luchtfilter nooit in contact komen met vloeistoffen, aangezien het product hierdoor beschadigd kan raken.
  • Page 119 REINIGING Filters Slang Luchtinlaatfilter - Om de 10 dagen inspecteren en zo nodig reinigen. Optionele filter voor fijne deeltjes De slang moet dagelijks worden gereinigd. - Controleer de filter elke 10 dagen VOORZICHTIG – Een goede werking van de filter is belangrijk voor de 1.
  • Page 120 ONDERHOUD VERWIJDERING VAN HET PRODUCT De buitenverpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die als secundaire WAARSCHUWING grondstoffen kunnen worden gebruikt. Breng de verpakking na gebruik volgens de Gevaar van elektrische schokken - Probeer niet de behuizing te openen of te toepasselijke voorschriften naar uw lokale bedrijf voor recycling en afvalverwijdering. verwijderen.
  • Page 121 PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken - Probeer niet de behuizing te openen of te verwijderen. Er bevinden zich binnen in het apparaat geen onderdelen waar de gebruiker service op kan uitvoeren. Neem contact op met uw apparaatleverancier voor instructies over het verkrijgen van service, als service is vereist. Wanneer het product wordt geopend of onjuist wordt onderhouden, komt de garantie te vervallen.
  • Page 122 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De display geeft een Er is een fout opgetreden in het apparaat en het moet Neem contact op met uw apparatuurleverancier voor service. servicecode aan. gerepareerd worden. Symptomen van apneu 1. De luchtfilter kan vuil zijn. 1.
  • Page 123 SPECIFICATIES CPAP Afmetingen ............................................9,4 cm (H) x 15,5 cm (B) x 15 cm (D) Gewicht ......................................0,9 kg, alleen CPAP; 1,75 kg inclusief luchtbevochtiger Elektrische vereisten, wisselstroom ..........................................100-240V~, 50/60 Hz Elektrische vereisten, gelijkstroom ......................................11-17 V gelijkstroom, 5,2 Ampère Maximaal stroomverbruik (inclusief bevochtiger) ..................................65 watt max. bij wisselstroombron Gebruikelijk stroomverbruik met bevochtiger .............................................25 watt Gebruikelijk stroomverbruik zonder bevochtiger ..........................................10 watt Drukbereik ....................................................
  • Page 124 Filterspecificaties Standaardfilter ................................................> 3,0 micron deeltjes Optionele filter voor fijne deeltjes ..........................................> 0,3 micron deeltjes Nauwkeurigheid van dynamische druk op korte termijn, met en zonder DV6HH-luchtbevochtiger (volgens ISO 17510-1:2007) Druknauwkeurigheid van Druknauwkeurigheid van Ingestelde druk Ademhalingsfrequentie alleen de CPAP CPAP met bevochtiger [cmH Golfvorm...
  • Page 125 DEVILBISS RICHTLIJNEN EN VERKLARING VAN DE FABRIKANT WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten. Draagbare en mobiele communicatieapparatuur die werkt met radiogolven kan een negatieve invloed hebben op medische elektrische apparatuur.
  • Page 126 Immuniteitstest IEC 60601 testniveau Compliant ieniveau Richtlijnen voor elektromagnetische omgeving Netfrequentie 50/60Hz Het magnetische veld van de vermogensfrequentie dient van een niveau te zijn dat gebruikelijk is voor magnetisch veld 30A/m 30A/m een normale locatie in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-8 Zorg dat draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur zich op de volgende minimale afstanden V1 = 3 Vrms...
  • Page 127 80 0 - 33 8 -19 8 8 • 8 14 - 4 43- 4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss , IntelliPAP , AutoAdjust , AutoPlus , PulseDose , SmartLink , and SmartCode , are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. DeVilbiss BLUE™, SmartFlex™ ® ® ® ® ® ® ®...

Ce manuel est également adapté pour:

Blue dv64 autoplus cpap série

Table des Matières