ProFurl Wichard C290 Manuel De Montage

ProFurl Wichard C290 Manuel De Montage

Enrouleurs de génois
Masquer les pouces Voir aussi pour Wichard C290:

Publicité

Liens rapides

MANUEL DE MONTAGE
INSTALLATION MANUAL
Enrouleurs de Génois / Headsail Reefing-Furling Systems
Gamme Croisière
Cruising Systems
C290
C320
C350
C420
C430
Gamme Régate
Racing Systems
R250
R350
R420
R430
www.profurl.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ProFurl Wichard C290

  • Page 1 MANUEL DE MONTAGE INSTALLATION MANUAL Enrouleurs de Génois / Headsail Reefing-Furling Systems Gamme Croisière Cruising Systems C290 C320 C350 C420 C430 Gamme Régate Racing Systems R250 R350 R420 R430 www.profurl.com...
  • Page 2 Lexique / Glossary Multitop Wrapstop 2 demi paliers Mécanisme d’émerillon 2 half bearings Halyard swivel mechanism Eclisse supérieure Tête de gaine Upper bearing holder Upper stop Emerillon complet Vis auto-taraudeuse Complete Halyard Self-taping screw swivel 2 manilles lyre 2 bow shackles 1/2 lune C-shaped washer Vis de jonctions...
  • Page 3: Table Des Matières

    Conseils d’utilisation Operation tips Tableau de pannes Troubleshooting Pièces détachées 25-29 Spare parts Dimensions des enrouleurs PROFURL 30-31 Dimensions of PROFURL systems Pièces détachées verrous et lattes Spare parts for locking devices and link plates Entretien Maintenance Conditions de garantie...
  • Page 4: Préparation

    PRÉPARATION PREPARATION Les enrouleurs PROFURL ont été conçus pour être installés facilement. Pour le montage quelques outils courants sont nécessaires. Il est conseillé de démonter l’étai en totalité et de réaliser le montage sur le sol, sur une surface propre et plane.
  • Page 5: Principe Général De Montage

    PRINCIPE GENERAL DE MONTAGE QUICK OVERVIEW 1. Monter provisoirement sans les gaines le mécanisme de tourelle à la base de l’étai, avec les lattes longues si cette option a été choisie (recoupées à longueur: voir ci-dessous) et/ou l’avale ridoir si cela est le cas. Ceci permettra: >...
  • Page 6: Identification De Vos Terminaisons D'étais

    IDENTIFICATION DE VOS TERMINAISONS D’ÉTAI IDENTIFICATION OF YOUR FORESTAY TERMINALS TERMINAISON SUPERIEURE DE L’ETAI FORESTAY UPPER TERMINAL Certaines terminaisons supérieures d’étai ne sont pas adaptées à la pose d’un enrouleur, et imposent une modification de l’étai: > Terminaisons à boule (principalement mâts Isomat et Z-Spars). Solution: placer une terminaison boule-œil dans la tête de mât (réf ACMO réf EBO ou équivalent), raccourcir le câble d’étai en tenant compte de la longueur de la nouvelle pièce, et sertir sur le câble une terminaison à...
  • Page 7: Verrous Bloqueurs / Verrous Inox: Montage

    VERROUS BLOQUEURS LOCKING DEVICES Les verrous bloqueurs ont pour fonction d’immobiliser l’axe fourni avec l’enrouleur Seq.1 et de centrer la terminaison inférieure de l’étai dans l’enrouleur. Si la cote “C ” (voir dessins 14, 19 et 21 pages 10-11) est supérieure à : pour les modèles C290, C320, R250 :18 mm pour les modèles C350, C420, C430, R350, R420 :14 mm, il y a lieu de raccourcir la longueur des verrous en les coupant au niveau des...
  • Page 8 On boats with a forestay which can’t be efficiently tensioned such as cruising catamarans, old gaffers, or for extensive charter or blue water cruising, optional stainless steel pin lockers are strongly recommended. Please contact your PROFURL dealer. NOUVEAU MONTAGE DES VERROUS INOX SANS LATTES NEW FITTING EXTRA LOCKING DEVICES WITHOUT LINK PLATES Seq.3...
  • Page 9 NOUVEAU MONTAGE DES VERROUS INOX AVEC LATTES NEW FITTING WITH LINK PLATES Seq.9 Seq.7 Seq.8 Placer les lattes dans les emplacements Préparer les verrous et la clé en T. Placer le verrou et sa clé tel qu’indiqué. prévus. Prepare the locking devices and its T Fit the locking device and the T key as Slide the link plates into the slots of the Key.
  • Page 10: Types De Terminaisons Inférieures D'étai Et

    TYPES DE TERMINAISONS INFÉRIEURES D’ÉTAI ET TYPE OF LOWER TERMINAL AND ETAI A OEIL SERTI ET LATTES RIDOIR EYE AND FORESTAY ADJUSTMENT PLATES MONTAGE SANS 1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun. If there is no toggle at the bottom end of the forestay, please fit one. LATTES LONGUES 2- Si un cardan a été...
  • Page 11: Possibilités De Montage

    POSSIBILITÉS DE MONTAGE CORRESPONDANTES CORRESPONDING FITTING OF THE PROFURL RIDOIR SERTI A CHAPE ARTICULEE OU CHAPE ARTICULEE SERTIE SWAGE TURNBUCKLE WITH DOUBLE JAW TOGGLE, OR DOUBLE JAW TOGGLE SWAGE TERMINAL MONTAGE SANS 1 - Chasser l’axe prisonnier. LATTES LONGUES Remove the captive pin.
  • Page 12: Montage De L'option Avale Ridoir

    MONTAGE DE L’OPTION AVALE RIDOIR FITTING AN OPTIONAL TURNBUCKLE CYLINDER Tous modèles sauf C290 (modèle avec avale ridoir) All models except C290 (model with turnbuckle cylinder) Seq.25 Seq.27 Seq.26 Démonter les liaisons de bras. Démonter le tambour. Démonter les bras arceaux. Dismantle the drum cage connectors.
  • Page 13: Mise À Longueur Des Gaines

    MISE A LONGUEUR DES GAINES CUTTING EXTRUSIONS TO LENGTH Le mécanisme de tambour étant installé à la base de l’étai, relever la cote “L” mesurée comme indiqué sur le schéma ci-contre. Once the drum mechanism is fitted at the bottom end of the forestay, measure Sans avale ridoir Avec avale ridoir length “L”...
  • Page 14 MONTAGE DES GAINES SUR LE CABLE FITTING THE EXTRUSIONS ONTO THE STAY MISE EN PLACE DE L’ÉCLISSE SUPÉRIEURE FITTING THE UPPER BEARING HOLDER L’éclisse supérieure est identifiable par la rainure proche de son extrémité. The upper bearing holder is one piece with a slot located close to its upper end. Seq.36 Seq.38 Seq.37...
  • Page 15: Jonction Entre Les Gaines

    JONCTIONS ENTRE LES GAINES CONNECTING THE EXTRUSIONS Seq.47 Seq.46 Seq.45 Monter un palier et l’éclisse de Engager l’éclisse dans la gaine jusqu’à Assembler avec une gaine suivante. raccordement sur le câble. la butée. Fit with next extrusion. Fit a bearing and the bearing holder Slide the bearing holder into the into the stay.
  • Page 16: Montage De La Gaine Et De

    MONTAGE DE LA GAINE ET DE L’ECLISSE INFERIEURE FITTING THE LOWER EXTRUSIONS AND THE LOWER BEARING HOLDER Seq.51 Seq.52 Engager 1/2 palier et 1/2 éclisse inférieure dans l’extrémité Pousser le câble de coté et engager le 2ème demi palier de la gaine inférieure et poussez jusqu’en butée. et la 2ème éclisse.
  • Page 17: Montage Du Mécanisme De Tourelle Sur Les Gaines

    MONTAGE DU MECANISME DE TOURELLE SUR LES GAINES FITTING THE DRUM MECHANISM ONTO THE EXTRUSIONS ATTENTION Vérifi ez que l’intérieur du cylindre est parfaitement propre (pas de sable, poussière, etc...). CAUTION Please check that the inside of the cylinder is perfectly clean (no sand, dust, etc...). Montage valable uniquement pour les modèles C350, C420, C430, R420 et R430.
  • Page 18: Pose Du Multitop

    POSE DU MULTITOP FITTING THE WRAPSTOP Seq.62 Seq.64 Seq.63 Mesurer précisement le diamètre Ø de Percer le Multitop à Ø -1 mm. Monter et serrer le Multitop sous l’étai. Drill the Wrapstop at Ø minus 1 mm le sertissage. Accurately measure the stay wire (3/64’’).
  • Page 19: Réglage Du Ridoir / Avec Avale Ridoir

    REGLAGE DU RIDOIR avec l’avale ridoir TURNBUCKLE ADJUSTMENT with turnbuckle cylinder Pour régler le ridoir en présence d’un avale ridoir, démonter les 2 verrous bloqueurs, puis les vis situées en haut de l’avale ridoir (séq 59). Soulever le mécanisme de tourelle et le faire coulisser sur les gaines pour dégager le ridoir. Régler le ridoir et l’assurer avec les moyens appropriés.
  • Page 20 Diamètre du cordage de manœuvre selon le modèle: Recommended diameter of the furling line according to models : C290, R250 : 6 mm C320 : 6 ou/or 8 mm C350, R350 : 8 mm C420, C430 : 8 ou/or 10 mm Montage pour le C290 / Fit the furling line on C290 C290 : Enfiler le cordage de manœuvre à...
  • Page 21: Montage Du Guide Ralingue

    MONTAGE DU GUIDE-RALINGUE FITTING THE FEEDER Seq.75 Seq.74 Seq.73 Insérer la sangle dans le 2ème trou et Placer la sangle Velcro® dans la 1ère Placer le guide ralingue sur la gaine bien serrer pour immobiliser le guide- fente du guide ralingue inférieure (ouverture vers le bas) et le ralingue.
  • Page 22: Réglage De La Hauteur De L'émerillon

    REGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’EMERILLON HALYARD SWIVEL POSITION ADJUSTMENT La position de l’émerillon est déterminée par la longueur du guindant de la voile étarquée. Vérifier que la longueur de guindant est correcte: le bord supérieur de l’émerillon devra être situé de 5 à 10 cm en dessous du sommet des gaines lorsque la voile est étarquée.
  • Page 23: Spécifications Concernant Les Voiles

    SPECIFICATIONS CONCERNANT LES VOILES SAILS SPECIFICATIONS Il est recommandé de réaliser le montage des points de drisse et d’amure sur des sangles. It is recommended to use webbing onto the head and the tack of the sail, to allow furling without cringles. Modèles Diamètre extérieur des ralingues finies Models...
  • Page 24: Tableau De Pannes

    TABLEAU DE PANNES TROUBLESSHOOTINGS SOLUTIONS DEFAUT CONSTATE CAUSE VOIR SOLUTIONS PROBLEM CAUSE L’enrouleur ne tourne pas Emerillon mal réglé Régler l’émerillon Page 22 Drisse enroulée autour de Régler le Multitop ou/or l’étai seq 65 P 18 System not rotating Halyard swivel badly adjusted Adjust the halyard swivel Halyard wrapped around luff Adjust the Wrapstop...
  • Page 33: Pièces Détachées

    Pièces Détachées: Verrous Bloqueurs et Lattes Longues Spare Parts for Lockings Devices and Long Link Plates LL: Lattes longues livrées en standard / Long link plates delivered on standard LM: Lattes moyennes livrées uniquement sur demande / Medium link plates: delivered only on demand...
  • Page 34: Entretien

    à un nettoyage des gaines avec un chiffon imbibé d’alcool. Your PROFURL system requires no special maintenance. You can rinse it with fresh water as often as necessary to remove salt and dirt from the components. This will also improve the appearance of the system.
  • Page 35: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE Sans préjudice de la garantie légale, votre enrouleur PROFURL est garanti 10 (dix) ans à partir de la date de sa mise en service, la facture d’achat au revendeur ou au constructeur faisant foi. La garantie se limite au remplacement ou à la réparation en nos ateliers des pièces reconnues défectueuses.
  • Page 36 WICHARD France WICHARD, Inc WICHARD PACIFIC Pty Ltd Hotline / Support technique / SAV 20 West Canal Street - Suite 524 Unit 13, 2 Bishop Street 33 rue de l’Etoile du matin Winooski - VT05404 St Peters NSW 2044,...

Ce manuel est également adapté pour:

Wichard c320Wichard c350Wichard c420Wichard c430Wichard r250Wichard r350 ... Afficher tout

Table des Matières