Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

D
Wärme-Zudecke
Gebrauchsanleitung
G
Chermal Overblanket
Instruction for Use
F
Couverture chauffante
Mode d´emploi
E
Manta eléctrica
Instrucciones para el uso
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
HD 90
HD 100
I
Termocoperta
Instruzioni per l´uso
T
Elektrikli yorgan
Kullanma Talimatı
r
Электроодеяло
Инструкция по применению
Q
Koc elektryczny
Instrukcja obsługi

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beurer HD 90

  • Page 1 Инструкция по применению Manta eléctrica Koc elektryczny Instrucciones para el uso Instrukcja obsługi BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Page 2 Inhaltsverzeichnis • Table of content • Sommaire • Índice • Sommario • İçindekiler • Оглавление • Spis trešci Deutsch Seite English Page Français Page 10-12 Español Página 13-15 Italiano Pagina 16-18 Türkçe Sayfa 19-21 22-25 РУССКИЙ Стр Polski Strona 26-28 Zeichenerklärung Etikett •...
  • Page 3 Die bei diesem Gerät eingesetzten I tessuti utilizzati in questo apparec- Textilien erfüllen die hohen human- chio soddisfano le esigenze umano- ökologischen Anforderungen des ecologiche di Öko-Tex Standard Öko-Tex Standards 100, wie durch 100 come certificato dall’istituto di das Forschungsinstitut Hohenstein ricerca Hohenstein.
  • Page 4 Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang: 1 Wärme-Zudecke, 1 Schalter, 1 Gebrauchsanleitung 1. Wichtige Sicherheitshinweise – sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren...
  • Page 5 • Während diese Wärme-Zudecke eingeschaltet ist, darf – kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden; – keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden; – der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Gerät liegen.
  • Page 6 3.4 Abschaltautomatik Die Wärme-Zudecke wird nach ca. 180 Minuten automatisch ausgeschaltet. Um die Wärme-Zudecke wieder einzuschalten, wählen Sie zunächst die Stellung „0“ und nach etwa 5 Sekunden erst die gewünschte Temperaturstufe. Die Netzkontrollleuchte blinkt oder leuchtet auch nach erfolgter Ab- schaltung (je nach Ausführung).
  • Page 7 Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Page 8 • The electric and magnetic fields emitted by this electric blanket can interfere with the operation of pacemakers. However, they are far below the permissible limits: electric field strength: maximum of 5,000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m, magnetic flux density: maximum of 0.1 millitesla.
  • Page 9 3.3 Temperature settings Level: 0 = Off 1 = Minimum heat 2–5 = Individual heat 6 = Maximum heat 3.4 Automatic switch-off function The electric blanket is automatically switched off after approx.180 minutes. To switch on the electric blanket again, first select the position „0“, and then after approximately 5 seconds the desired tem- perature level.
  • Page 10 à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe Fourniture : 1 couverture chauffante, 1 interrupteur, 1 mode d’emploi 1. Remarques importantes de sécurité...
  • Page 11 – ne pas casser les angles au pliage – ne pas l’utiliser sur les animaux – ne pas l’utiliser quand elle est humide • Quand la couverture chauffante est allumée – il ne faut pas y poser d‘objet (valise ou panier à linge, par ex.) –...
  • Page 12 3.3 niveaux de réglage Niveau : 0 = arrêt 1 = chaleur minimale 2–5 = températures à régler individuellement 6 = chaleur maximale 3.4 Arrêt automatique Au bout de 180 minutes environ, la couverture chauffante s’éteint automatiquement. Pour remettre la couverture chauffante en marche, sélectionnez d’abord « 0 » et au bout de 5 secondes envi- ron réglez à...
  • Page 13 Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer Volumen de suministro: 1 colcha eléctrica, 1 interruptor, 1 manual de instrucciones de uso 1. Importantes instrucciones de seguridad –...
  • Page 14 – no debe ser conectada en estado plegado u oprimido; – no debe ser doblada bajo la cama o bajo el colchón; – no debe ser aprisionada (especialmente tratándose de camas ajustables o de colchones divididos); – no debe ser doblada en águlos agudos; –...
  • Page 15 3.3 Escalones de temperatura Escalón: 0 = Desconectada 1 = calor mínimo 2–5 = calor individual 6 = calor máximo 3.4 Sistema automático de desconexión La manta de calentamiento se desconecta automáticamente después de 180 minutos aproxima- damente. Para volver a conectar la manta de calentamiento seleccione primero la posición „0“, esperar ahora unos 5 segundos y luego ajustar el escalón de temperatura deseado.
  • Page 16 Cordiali saluti Il Suo team Beurer Stato di fornitura: 1 termocoperta, 1 interruttore, 1 libretto di istruzioni per l’uso 1. Avvertenze importanti per la sicurezza –...
  • Page 17 • Quando la termocoperta è accesa non si deve – appoggiare sopra alcun oggetto (ad es. valigie o ceste per la biancheria); – appoggiare sopra nessuna fonte di calore come borse d’acqua calda, termocuscini o oggetti simili; – non coprire mai l’interruttore o la termocoperta con coperte, cuscini o simili. •...
  • Page 18 3.4 Spegnimento automatico La termocoperta si spegne automaticamente dopo circa 180 minuti. Per accendere nuovamente la termocoperta, mettere in primo luogo l’interruttore in posizione "0" e dopo circa 5 secondi selezi- onare il livello di temperatura desiderato. La lampada spia dell’alimentazione lampeggia o rimane accesa anche dopo lo spegnimento (a seconda del modello).
  • Page 19 Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Teslimat kapsamı: 1 elektrikli üst battaniye, 1 şalter, 1 kullanma talimatı 1. Önemli güvenlik bilgileri – İtinayla okuyunuz ve daha sonra kullanmak üzere saklayınız...
  • Page 20 – üzerine sıcak su torbası (termofor), elektrikli ısı yastığı veya benzeri herhangi bir ısı kaynağı konmamalıdır; – şalter, üzerine gelen örtü, yastık veya benzeri cisimlerden dolayı örtülmemeli veya elektrikli yorganın üzerinde konmamalıdır. • Elektrik kablolarından tutulup çekilmemeli, kablolar döndürülmemeli veya keskin bir biçimde bükülmemelidir.
  • Page 21 3.4 Kapatma otomatıği Elektrikli yorgan yaklaşık 180 dakika sonra otomatik olarak kapatılır. Elektrikli yorganı tekrar devreye sokmak için, önce "0" konumunu ve yaklaşık 5 saniye sonra da istediğiniz ısı kademesini ayarlayınız. Elektrik şebekesi kontrol lambası, cihaz kapatıldıktan sonra da yanıp söner veya yanar (modele göre). 4.
  • Page 22 давления, температуры тела, веса, для проведения мягкой терапии, массажа и для подачи воздуха. Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по использованию и учтите приведенные в ней указания. С дружескими пожеланиями коллектив фирмы Beurer Объем поставки: 1 электрическое одеяло, 1 выключатель, 1 инструкция по применению 1. Важные указания по технике...
  • Page 23 – не перегибать под острым углом; – не использовать для животных; – не пользоваться во влажном состоянии. • Когда электрическое одеяло включено, запрещается – класть на него какие-либо предметы (например, чемоданы или корзину для белья; – класть на него источники тепла, например, грелки и подобные приборы; –...
  • Page 24 3.3 Температурные режимы Режим: 0 = выключено 1 = минимальная температура 2–5 = индивидуальная температура 6 = максимальная температура 3.4 Автоматическое отключение Электрическое одеяло автоматически выключается приблизительно через 180 минут. Для повторного включения одеяла вначале выберите положение «0», и только приблизительно через 5 секунд...
  • Page 25 Тип: В 10 Электропитание: 230-240В- / 50Гц Потребляемая мощность: 100 Вт (HD 90 )/ 150 Вт (HD 100) 8. Г арантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца. со дня продажи через розничную сеть Г арантия не распространяется: - на...
  • Page 26 „Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół firmy Beurer Zakres dostawy: 1 koc rozgrzewający, 1 włącznik, 1 instrukcja obsługi 1. Ważne wskazówki bezpieczeństwa – uważnie przeczytać i zachować...
  • Page 27 - kłaść na niego źródła ciepła, jak termoforu, poduszki elektrycznej itp.; - kłaść na włącznik kocy, poduszek lub przykrywać podobnymi, lub leżeć na urządzeniu. • Nie ciągnąć za kable, nie okręcać ani nie zaginać. • Nie wkłuwać w koc igieł ani żadnych ostrych przedmiotów. •...
  • Page 28 4. Czyszczenie i pielęgnacja • przed czyszczeniem koca rozgrzewającego należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniaz- • Przed włączeniem prania od koca rozgrzewającego należy odłączyć złącze wty- kowe z włącznikiem (patrz ilustracja). • Drobniejsze zabrudzenia można usuwać ściereczką lub wilgotną gąbką z dodat- kiem niewielkiej ilości łagodnego środka czyszczącego w razie potrzeby.

Ce manuel est également adapté pour:

Hd 100