Page 1
HD 100 DE Wärmezudecke PL Koc rozgrzewający Gebrauchsanleitung ......2 Instrukcja obsługi ......58 EN Heated overblanket DA Varmetæppe Instruction for Use ......10 Betjeningsvejledning ..... 66 FR Couverture chauffante SV Värmetäcke Mode d’emploi ......18 Brugsanvisning ......74 ES Manta eléctrica NO Varmedyne Instrucciones para el uso ....
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanwei sung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr BeurerTeam Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen ......... 6 1.1 Gerätebeschreibung ........
Dieses Produkt erfüllt Die Produkte entspre die Anforderungen der chen nachweislich den geltenden europäischen Anforderungen der tech und nationalen Richtli nischen Regelwerke der nien. EAWU Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek schutzisoliert und ent tro und ElektronikAltge spricht also der Schutz räte EGRichtlinie WEEE klasse 2.
2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Anweisungen kann Personen oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie da her diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
Page 5
• Die Wärmezudecke darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Die von dieser elektrischen Wärmezudecke ausgehenden elektri schen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funkti on Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Diese Wärmezudecke ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. 4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Die Wärmezudecke ist mit dem SICHERHEITSSYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sen sortechnik verhindert eine Überhitzung der Wärmezudecke auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall.
4.6 Ausschalten Stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter am Schalter auf die Stufe „0“ (AUS), um die Wärmezudecke aus zuschalten. Die Anzeige der Temperaturstufen ist dann nicht mehr beleuchtet. HINWEIS Falls die Wärmezudecke nicht verwendet wird, stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter für EIN/AUS auf die Stufe „0“...
9. Technische Daten Siehe TypschildEtikett an der Wärmezudecke. 10. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Page 9
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun- denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. With kind regards, Your Beurer team Contents 1. Items included in the package ......11 4.4 Setting the temperature ......
This product satisfies The products demonstra the requirements of the bly meet the requirements applicable European of the technical Regula and national directives. tions of the EAEU. The device has dou Please dispose of the ble protective insula device in accordance tion and therefore with EC Directive –...
2. Important instructions Retain for future use WARNING • Nonobservance of the following instructions may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The follow ing safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
• The electrical and magnetic fields emitted by this heated overblanket may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The heated overblanket is fitted with the SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heated overblanket with an automatic switchoff if there is a fault. •...
5. Cleaning and maintenance WARNING Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first. Then disconnect the control from the heated overblanket by unplugging the plugin coupling. Otherwise there is a risk of electric shock. CAUTION The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage. •...
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accord ance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
Page 17
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservezle pour un usage ultérieur, mettezle à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Livraison ............19 4.4 Réglage de la température .......
Ce produit répond Les produits sont com aux exigences des plètement conformes aux directives euro exigences des règlements péennes et natio techniques de l’UEEA. nales en vigueur. L’appareil est dou Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à...
2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le nonrespect des instructions ciaprès est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
Page 21
• Ne raccordez pas la couverture chauffante à une autre tension que celle indiquée sur l’étiquette. • Les champs électriques et magnétiques émanant de cette cou verture chauffante électrique peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
3. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Cette couverture chauffante est exclusivement conçue pour réchauffer le corps humain. 4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION • La couverture chauffante est équipée d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur électronique empêche la surchauffe de la couverture chauffante sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance.
4.6 Mise hors tension Réglez le commutateur coulissant latéral sur la position « 0 » (ARRÊT) pour éteindre la couverture chauffante. L’affichage des niveaux de température n’est plus éclairé REMARQUE Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante, réglez le commutateur latéral MARCHE/ARRÊT sur la position « 0 »...
Consultez l’étiquette signalétique de la couverture chauffante. 10. Garantie / Maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ciaprès désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ciaprès.
Page 25
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux disposi tions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie. Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à...
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 1. Artículos suministrados ........27 4.4 Ajuste de la temperatura ......30 1.1 Descripción del aparato ......
Este producto cum Está demostrado que los ple los requisitos de productos cumplen los las directrices euro requisitos de las normas peas y nacionales técnicas de la Unión Eco vigentes. nómica Euroasiática. El aparato tiene Eliminación según la Direc una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y...
2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de se guridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino también para proteger el producto.
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta manta eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx.
4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • La manta eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores elec trónica impide un sobrecalentamiento de la manta en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. •...
INDICACIÓN Si no utiliza la manta eléctrica, coloque el interruptor deslizante lateral de ENCENDIDO/APAGADO en la posición “0” (APAGADO) y desenchufe el conector de la toma de corriente. A continuación, retire el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor de la manta eléctrica. 5.
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la manta eléctrica. 10. Garantía / Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Page 33
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Beauty e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Cordiali saluti Il team Beurer Indice 1. Fornitura ............35 4.4 Impostazione della temperatura ....38 1.1 Descrizione dell’apparecchio .....
Il presente prodotto I prodotti sono compro soddisfa i requi vatamente conformi ai siti delle direttive requisiti delle normative europee e nazionali tecniche dell’UEE. vigenti. L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret isolamento di prote tiva CE sui rifiuti di appa...
2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione alla pelle, incen dio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
• Collegare la coperta termica esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta. • I campi elettrico e magnetico emessi dalla coperta termica possono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità...
4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • La coperta termica è dotata di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori elettronici impediscono un surriscaldamento sull’intera superficie della coperta termica mediante arresto automatico in caso di guasto. • In caso di guasto non è più possibile utilizzare la coperta termica per motivi di sicurezza. Il prodotto deve essere inviato all’indirizzo del Servizio clienti specificato.
NOTA Se la termocoperta non viene utilizzata, posizionare l’interruttore a scorrimento laterale per ON/OFF sul livello “0” (OFF) e staccare la spina dalla presa. A tale scopo, staccare l’innesto rapido e quindi l’interruttore dalla termocoperta. 5. Pulizia e cura AVVERTENZA Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Vedere l’etichetta con i dati tecnici sulla coperta termica. 10. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Page 41
Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........43 4.5 Otomatik kapanma ........46 1.1 Cihaz Açıklaması...
Bu ürün geçerli Avrupa Ürünler, AEB’nin belir Birliği yönergelerinin lediği teknik kuralların ve ulusal yönergelerin gerektirdiği şartlara kesin gereklerini yerine getir bir şekilde uymaktadır. mektedir. Cihaz çift koruyucu izo Atık Elektrikli ve Elekt lasyona sahiptir ve böy ronik Eşya Direktifine lelikle 2.
2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet etmek tedirler.
• Bu ısıtıcı örtünün yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli ko şullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerlerin çok altındadır: Elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
4. Kullanım 4.1 Güvenlik DİKKAT • Isıtıcı örtü bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu elektronik sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak ısıtıcı örtünün herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. • Bir hata nedeniyle kapatılan ısıtıcı örtünün güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
5. Temizlik ve bakım UYARI Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. DİKKAT Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. • Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Isıtıcı örtünün tip levhasındaki etikete bakınız. 10. Garanti / Servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Page 49
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;...
температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, красоты и очистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, держите ее в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Содержание 1. Комплект поставки ......... 52 4.4 Установка температуры ......55 1.1 Описание...
Page 51
Утилизировать упа Производитель ковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю щей среды Это изделие соответ Πродyкция прошла ствует требованиям подверждение соот действующих евро ветствия требованиям пейских и националь технических регламен ных директив. тов ЕАЭС. Прибор имеет Утилизация прибора в двойную защитную соответствии с Ди изоляцию...
1. Комплект поставки Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте комплектность поставки. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу сервисной службы. 1 Электроодеяло...
Page 53
• Данное электроодеяло запрещается использовать детям (в воз расте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда переключа тель предварительно настроен родителями или другими взрос лыми, несущими ответственность за ребенка, а также если ребе нок был обучен безопасному использованию электроодеяла. • Допускается использование электроодеяла детьми старше 8 лет, а...
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на электроодеяле сле дов износа или повреждений. Если на электроодеяле имеются такие следы или оно использовалось не по назначению, перед очередным применением оно должно быть проверено предста вителем сервисного центра. • Категорически запрещается вскрывать конструкцию электро одеяла...
4.2 Подготовка к работе • Сначала подсоедините переключатель к электроодеялу, соединив штеп сельный разъем. • После этого вставьте штекер в розетку. 4.3 Включение Установите ползунковый переключатель (3) на правой стороне переключателя в режим «I» (ВКЛ.), см. рис. «Переключатель». Во включенном состоянии подсвечивается индикатор температурных режимов (5). 4.4 Установка...
Page 56
ВНИМАНИЕ Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае он может быть поврежден. • Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства. • Незначительные пятна на электроодеяле можно удалить влажной салфеткой или при необходимости небольшим...
7. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Page 58
POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do ogrzewania ciała, pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody i poprawy jakości powietrza.
Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo obowiązujących wiązujących w Euroazjatyckiej dyrektyw europej Unii Gospodarczej. skich i krajowych. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty podwójnie izolo wą WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elek bezpieczeństwa tronicznego –...
2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować powsta nie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki doty czące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać...
Page 61
• Koc rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sieciowe go wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny koc rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Koc rozgrzewający może być stosowany wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA • Koc rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu koca na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. •...
WSKAZÓWKA Jeśli użytkownik nie planuje używać dalej koca, należy przełączyć boczny przełącznik suwakowy WŁ./WYŁ. na poziom „0” (WYŁ.) i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Następnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego. 5. Czyszczenie i konserwacja OSTRZEŻENIE Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć...
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na kocu rozgrzewającym. 10. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Page 65
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International”...
Page 66
Gennemlæs nøje denne betjeningsvejledning, og opbevar den til senere brug. Gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne. Med venlig hilsen Beurerteamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.4 Indstilling af temperaturen ......70 1.1 Beskrivelse af produktet ......
Dette produkt opfylder Produkterne er påviseligt kravene i de gældende i overensstemmelse med europæiske og natio kravene i de tekniske regler nale direktiver. for Den Eurasiske Økono miske Union. Apparat i beskyttelses Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EFdirektivet om affald fra elektrisk og elektronisk ud...
2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
• De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra det elektriske varmetæppe, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 millitesla. Spørg derfor din læge og producenten af pace makeren, før du anvender sengetæppet, hvis du bruger pacemaker.
4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmetæppet er udstyret med et SIKKERHEDSSYSTEM. Denne elektroniske sensorteknik forhin drer en overophedning af varmetæppet over hele dettes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. • Bemærk, at varmetæppet efter en fejl af hensyn til sikkerheden ikke længere må anvendes og skal indsendes til den angivne serviceadresse.
5. Rengøring og vedligeholdelse ADVARSEL Træk før rengøring altid først stikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmetæppet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød. VIGTIGT Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive beskadiget.
Se typeskiltetiketten på varmetæppet. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
Page 73
Der kan kun stilles krav i henhold til garantien, når køber: – har en kopi af fakturaen/kvitteringen for købet og – det originale produkt og kan fremlægge disse for Beurer eller en autoriseret Beurerpartner. Følgende er udtrykkeligt udelukket fra denne garanti – Slitage, som opstår ved normal brug af produktet.
Page 74
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna. Med vänliga rekommendationer Ert BeurerTeam Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........75 4.4 Ställa in temperaturen ......78 1.1 Produktbeskrivning ........
Apparat med skydds Avfallshantera produkten klass 2 enligt EGdirektivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme nt). De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i OekoTex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein.
2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvis ningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
• De elektriska och magnetiska fält som avges av värmetäcket kan ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt un der gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max. 0,1 milliTes la.
4. Användning 4.1 Säkerhet OBS! • Värmetäcket är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna elektroniska sensorteknik förhindrar att värmetäckets hela yta överhettas, genom automatisk avstängning vid fel. • Observera att värmetäcket av säkerhetsskäl inte längre kan användas efter ett fel, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen.
5. Rengöring och skötsel VARNING Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före rengöring. Koppla sedan ur kontakten och därmed kontrollen heten från värmetäcket. Risk för elstötar. Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den skadas. •...
Se typskyltsetiketten på värmetäcket. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
Page 81
öppnats, reparerats eller byggts om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer, – skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret och kunden, –...
Page 82
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den for senere bruk, sørg for at den er tilgjengelig for andre brukere og følg instruksjonene. Med vennlig hilsen ditt Beurerteam Innhold 1. Innhold ............. 83 4.4 Stille inn temperaturen ......86 1.1 Beskrivelse av apparatet ......
Dette produktet oppfyller Produktene oppfyller alle kravene i de gjelden kravene i EAWUs tek de europeiske og nasjo niske forskrifter. nale direktivene. Apparat i beskyttelses Avhendes i samsvar klasse 2 med EUdirektivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i OekoTex Standard 100,...
2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader (elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sikkerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikkerhetsanvisningene følges, og de må...
• De elektriske og magnetiske feltene som skapes av dette elektriske varmepleddet, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m; magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m; magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmepleddet.
4. Betjening 4.1 Sikkerhet • Varmepleddet er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopp heting av varmepleddet på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. • Etter en feil kan varmepleddet av sikkerhetsgrunner ikke lenger brukes; det må sendes inn til den angitte serviceadressen for reparasjon.
5. Rengjøring og vedlikehold ADVARSEL Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Koble deretter fra støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmepleddet. Hvis du ikke gjør dette, er det fare for elektrisk støt. Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli skadet.
Se typeskilt på varmepleddet. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over- for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
Page 89
– produkter som ikke brukes, rengjøres, lagres eller vedlikeholdes i samsvar med instruksene i bruksanvis ningen, samt produkter som er åpnet, reparert eller modifisert av kjøperen eller av et servicesenter som ikke er godkjent av Beurer – skader som oppstår under transport mellom produsent og kunde eller mellom servicesenter og kunde –...
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja laitteen muita käyttäjiä varten. Ystävällisin terveisin Beurertiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ........... 91 4.4 Lämpötilan säätäminen ......94 1.1 Laitteen kuvaus ..........
Tämä tuote täyttää voi Tuotteet ovat todistettavas massa olevien euroop ti yhdenmukaisia Euraasian palaisten ja kansallisten talousunionin teknisten määräysten vaatimuk standardien kanssa. set. Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n anta man sähkö ja elektroniik kalaiteromua koskevan WEEEdirektiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti.
2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki lö tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu paitsi käyttäjän ja sivul listen terveyden, myös laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä...
• Lämpöpeitteen tuottamat sähkö ja magneettikentät saattavat häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuiten kin selkeästi rajaarvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enint. 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m, magneetti vuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa. Tiedustele lämpöpeitteen käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta. •...
4. Käyttö 4.1 Turvallisuus HUOMIO • Lämpöpeitteessä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpöpeitteen ylikuume nemisen koko peitteen alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä. • Huomaathan, että turvallisuussyistä lämpöpeitettä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää, vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huoltoosoitteeseen. •...
5. Puhdistaminen ja hoito VAROITUS Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Irrota lopuksi pistoliitin ja siten säädin lämpöpeitteestä. Muutoin on olemassa sähköiskun vaara. HUOMIO Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa vaurioitua. •...
Tekniset tiedot on ilmoitettu lämpöpeitteen tyyppikilvessä. 10. Takuu / huolto Η Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D89077 Ulm (εφεξής θα καλείται „Beurer“) παρέχει εγγύηση για αυτό το προϊόν υπό τους παρακάτω όρους και στον βαθμό που περιγράφεται παρακάτω. Οι παρακάτω όροι εγγύησης δεν επηρεάζουν τις νομικές υποχρεώσεις εγγύησης του πωλητή από τη...
Page 97
μη τηρώντας τους κανόνες των οδηγιών χρήσης, καθώς και προϊόντα που ανοίγονται, επισκευάζονται ή μετασκευάζονται από τον αγοραστή ή από μη εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Beurer, – ζημιές που προκύπτουν κατά τη μεταφορά μεταξύ κατασκευαστή και πελάτη ή μεταξύ κέντρου σέρβις...