Page 1
Airless-Gun 009 ST Airless-Gun 009 ST Pistolet Airless 009 ST Pistola Airless 009 ST Airless gun 009 ST Airless pistole 009 ST...
Page 2
Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Quali- täts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fäl- len auch mit uns direkt.
Page 3
• Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigungen prüfen. Beschädigte Schläuche oder Teile ersetzen. • Diese Anlage kann Drücke von bis zu 227 bar erzeugen. STORCH-Ersatz- teile oder Zubehör mit einem Mindestnenndruck von 227 bar verwenden. • Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Abzugssperre auf einwandfreie Funktion prüfen.
Page 4
• Bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Drogen oder Alkohol die Anlage nicht bedienen. • Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen. • Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken über den von STORCH vorgeschriebenen Höchstwerten aussetzen. • Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.
Page 5
Technische Daten Zulässiger Materialarbeitsdruck 248 bar Größe der Düsenöffnung 3,18 mm Gewicht 163 g Einlassöffnung 1/4 npsm swivel Maximale Materialtemperatur 49° C Benetzte Teile Edelstahl, Polyurethan, Nylon, Aluminium, Wolframkarbid, lösungsmittelbeständige Elastomere, Messing Lärmpegel* - Schallleistung 87 dBa - Schalldruck 78 dBa * Gemessen in 1 m Abstand beim Spritzen von Material auf Wasserbasis mit relativer Dichte von 1,36 durch eine Düse 517 bei 207 bar entsprechend ISO 3744.
Page 6
5. Die Pistole fest an einen Eimer halten. Pistole in Eimer richten. Abzugssperre entrie- geln und die Pistole abziehen, um den Druck abzulassen. 6. Abzugssperre verriegeln. 7. Wenn die Vermutung besteht, dass die Düse oder der Schlauch verstopft sind oder dass keine vollständige Druckentlastung stattgefunden hat: a.
Page 7
Abzug Die Pistole lässt sich leicht von einem 4-Finger-Abzug auf einen 2-Finger-Abzug umrü- sten. Wählen Sie den Abzug für Ihr bevorzugtes Handling. So tauschen Sie den Abzug aus: 1. Entriegeln Sie den Schutzbügel für den Pistolenabzug. 2. Schwenken Sie den Schutzbügel zur Seite. 3.
Page 8
b. Die Spritzdüse muss bis an den Düsenschutz gedrückt werden. Spritzdüse drücken und drehen. c. Den pfeilförmigen Griff an der Spritzdüse nach vorne in die SPRITZEN-Position dre- hen. 4. Spritzdüse und Düsenschutz an die Pistole schrauben und von Hand festziehen. Übersetzung der Originalanleitung...
Page 9
Bedienung Spritzen 1. Abzugssperre entriegeln. 2. Achten Sie darauf, dass die pfeilförmige Düse nach vorn zeigt (zum Spritzen). 3. Die Pistole in einem Abstand von ca. 25 - 30 cm senkrecht zur Werkstückoberflä- che halten. Bewegen Sie erst die Pistole und betätigen Sie dann den Abzug, um ein Test-Spritzbild zu spritzen.
Page 10
Düsenstopfer beseitigen Für den Fall, dass Partikel oder Schmutz die Düse verstopfen, ist dieses Spritzgerät mit einer umkehrbaren Spritzdüse ausgestattet. 1. Abzugssperre verriegeln. Spritzdüse in Reinigungsposition drehen (Pfeil nach hinten). Abzugssperre entriegeln, richten Sie die Pistole in einen Auffangbehälter oder ein Stück Abdeckpapier.
Page 11
Reinigung Die Pistole entlüften und nach jeder Arbeitsschicht die Farbe außen abwischen. An einem trockenen Ort lagern. Die Entlüftungsweisungen finden Sie im Handbuch Ihres Spritzgerätes. HINWEIS: Um einer Beschädigung der Pistolenteile vorzubeugen, weder die Pistole noch andere Teile in Wasser bzw. lösungsmittelhaltigen Reinigungsmitteln liegen lassen. Die Pisto- le verträgt KEINE scharfen Reinigungsmittel, wie beispielsweise dichlormethanhaltiges Reinigungsmittel.
Page 13
Reparatur Um Personenschäden zu vermeiden, lesen Sie bitte vor Durchführung der Reparaturar- beiten alle Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung und der Geräteanleitung. Nadel auswechseln Übersetzung der Originalanleitung...
Page 14
1. Druckentlastung durchführen, Abzugssperre betätigen. 2. Den Schlauch und Düsenschutz demontieren. 3. Abzugssperre entriegeln und Abzug betätigen. 4. Nadelsitz (1a) demontieren. 5. Sicherungsmutter und Endkappe entfernen. 6. Die Nadel mit einem Plastikhammer nach vorne herausklopfen. 7. Die internen Pistolenkanäle mit einer weichen Bürste reinigen. 8.
Page 15
Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00 . 7 86 72 47 zu kontaktieren.
Page 16
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwali- teitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Page 17
• Slangen en delen visueel op beschadigingen controleren. Beschadigde slan- gen of delen vervangen. • Deze installatie kan een druk tot 227 bar opwekken. STORCH-vervangende onderdelen of accessoires met een minimale nominale druk van 227 bar gebruiken.
Page 18
• De slang niet knikken of sterk buigen. • De slang niet blootstellen aan temperaturen of drukwaarden boven de door STORCH voorgeschreven maximumwaarden. • Gebruik de slang niet om het apparaat te trekken of op te tillen. • Werk niet met een slang die korter dan 7,5 meter is.
Page 19
Technische specificaties Toegestane materiaalwerkdruk 248 bar Grootte van de sproeieropening 3,18 mm Gewicht 163 g Inlaatopening 1/4 npsm swivel Maximale materiaaltemperatuur 49 ° C Vochtige delen roestvrij staal, polyurethaan, nylon, aluminium, wolfraamcarbide, oplosmiddelbestendig elastomeren, messing Lawaainiveau* - Geluidsvermogen 87 dBa - Geluidsdruk 78 dBa * Gemeten op 1 m afstand bij spuiten van materiaal op waterbasis met een relatieve...
Page 20
6. Zet de trekker op de veiligheidspal. 7. Als u vermoedt dat de spuittip of de slang verstopt is of dat de druk niet helemaal is ontlast: a. Maak HEEL LANGZAAM de borgmoer van de tipbeschermer of de koppeling aan het uiteinde van de slang los om de druk stapsgewijs te ontlasten.
Page 21
Het pistool op het spuitapparaat aansluiten Let erop dat het spuitapparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Zie de gebruiksaanwijzingen van de spuitapparaten voor aanwijzingen over ontluchten en spuiten. 1. Bevestig de airless-slang op de materiaaluitlaat van het spuitapparaat. 2.
Page 22
b. De sproeikop moet tot aan de sproeikopbescherming worden gedrukt. Sproeikop indrukken en draaien. c. De pijlvorminge greep op de sproeikop naar voren in de spuitpositie draaien. 4. Sproeikop en sproeikopbescherming aan het pistool schroeven en met de hand vast- draaien.
Page 23
Bediening Spuiten 1. Ontgrendel de trekkerblokkering. 2. Let op dat de pijlvormige sproeikop naar voren wijst (om te spuiten). 3. Houd het pistool met een afstand van ca. 25 - 30 cm loodrecht t.o.v. het werkstukop- pervlak. Beweeg eerst het pistool en haal dan de trekker over om te testen. Begin met lage druk.
Page 24
Sproeierstopper opheffen Voor het geval dat deeltjes of vuil de sproeikop verstoppen, beschikt dit spuitapparaat over een omkeerbare sproeikop. 1. Vergrendel de trekkerblokkering. Draai de sproeikop in de reinigingspositie (pijl wijst naar achter). Ontgrendel de trekker, richt het pistool in een opvangbak of een stuk afdek- papier.
Page 25
Reiniging Spoel na elke dienst het pistool en verwijder de verf van de buitenkant. Bewaar het apparaat op een droge plaats. Raadpleeg de handleiding van uw spuitapparaat voor spo- elinstructies. AANWIJZING: Om schade aan onderdelen van het pistool te vermijden, mogen het pistool en andere onderdelen niet in water of reinigingsmiddelen op basis van oplosmiddelen blijven lig- gen.
Page 27
Reparatie Lees om persoonlijk letsel te voorkomen voor het uitvoeren van reparatiewerkzaamhe- den alle waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing en de instructiehandleiding van uw spuitapparaat. Vervangen van de naald Vertaling van de originele handleiding...
Page 28
1. Drukontlasting uitvoeren, trekker overhalen. 2. De slang en sproeikopbescherming demonteren. 3. Ontgrendel de trekkerblokkering en haal de trekker over. 4. Naaldzitting (1a) demonteren. 5. Borgingsmoer en eindkap verwijderen. 6. Tik de naald er met een plastic hamer aan de voorkant uit. 7.
Page 29
Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Berka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110. Garantieclaims Claims uitsluitend met betrekking tot materiaal- of productiefouten en uitslui- tend bij gebruik van het apparaat conform de voorschriften.
Page 30
à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service cli- ents, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél.: +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244 Ligne d‘assistance SAV gratuite:...
Page 31
Remplacer les flexibles ou les pièces endommagés. • Cette installation peut produire des pressions de jusqu'à 227 bar. Utiliser des pièces détachées d'origine ou des accessoires STORCH avec une pression nominale minimale de 227 bar. • Toujours verrouiller le blocage de gâchette lorsque le pistolet n'est pas utili- sé.
Page 32
• Ne pas plier, ni courber trop fortement le flexible. • Ne pas exposer le tuyau à des températures ou des pressions dépassant les valeurs maximales prescrites par STORCH. • Ne pas soulever, ni tirer l'installation par le flexible. • Ne pas travailler avec un flexible d'une longueur inférieure à 7,5 m.
Page 33
Caractéristiques techniques Pression de travail du produit admissible 248 bar Grande ouverture de buse 3,18 mm Poids 163 g Ouverture d'entrée 1/4 npsm swivel Température maximale du produit 49° C Pièces enduites acier inoxydable, polyuréthane, nylon, aluminium, carbure de tungstène, élastomères résistant aux solvants, laiton Niveau de bruit* - Puissance acoustique...
Page 34
5. Tenez fermement le pistolet contre les parois du seau. Dirigez le pistolet dans le seau. Déverrouillez la gâchette et appuyez sur celle-ci pour relâcher la pression. 6. Verrouillez la gâchette. 7. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semble bouché(e) ou que la pression n‘a pas été...
Page 35
3. Dévisser l'écrou de fixation du boulon d'axe de la gâchette de pistolet, sortir le boulon du boîtier du pistolet. 4. Enlever la gâchette. 5. Monter l'autre gâchette dans l'ordre inverse. Raccorder le pistolet à l'appareil de pulvérisation S'assurer que l'appareil de pulvérisation est hors service et que la fiche secteur est débranchée.
Page 36
b. La buse de pulvérisation doit être enfoncée dans la protection de buse. Enfoncer et tourner la buse de pulvérisation. c. Tourner la poignée en forme de flèche sur la buse de pulvérisation vers l'avant sur la position PULVÉRISER. 4. Visser la buse de pulvérisation et la protection de buse sur le pistolet et serrer à la main.
Page 37
Utilisation Pulvérisation 1. Déverrouiller le blocage de la gâchette. 2. Veiller que la buse en forme de flèche soit orientée vers l'avant (pour pulvériser). 3. Positionner verticalement le pistolet à une distance d'env. 25 à 30 cm de la surface de la pièce à...
Page 38
Éliminer les bouchons dans la buse Au cas où les particules ou les salissures colmatent la buse, cet appareil de pulvérisation est équipé d'une buse de pulvérisation inversable. 1. Verrouiller le blocage de gâchette. Tourner la buse de pulvérisation en position de net- toyage (flèche de la buse vers l'arrière).
Page 39
Nettoyage Rincez le pistolet et nettoyez la peinture se trouvant à l‘extérieur du pistolet après chaque fin de service. Entreposez-le dans un endroit sec. Consultez le manuel d‘utilisati- on du pulvérisateur pour les instructions de rinçage. REMARQUE : Pour prévenir l'endommagement des parties du pistolet, ne pas laisser le pistolet ou d'autres pièces dans l'eau ou des détergents contenant des solvants.
Page 40
Pièces de rechange Pos. Réf. art. Description Nbre Jeu de réparation du pointeau 009 ST (contient 1a, 1b, 1c) 69 06 11 Protection de buse 69 91 01 69 06 12 Gâchette à 4 doigts 009 ST Gâchette à 2 doigts Commande spéciale Étrier de protection 009 ST 69 06 13...
Page 41
Réparation Pour éviter les blessures corporelles, lire tous les avertissements des présentes instruc- tions de service avant de réaliser des opérations de réparation et le manuel de l‘utilisa- teur de votre pulvérisateur. Remplacement du pointeau Traduction des instructions d‘origine...
Page 42
1. Procéder à une décompression, actionner le verrouillage de gâchette . 2. Démonter le flexible et la protection de buse. 3. Déverrouiller le blocage de gâchette et actionner la gâchette. 4. Démonter le siège du pointeau (1a). 5. Retirer le contre-écrou et le capuchon terminal. 6.
Page 43
à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la soci- été STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme à...
Page 44
Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offer- ta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
Page 45
• Il presente impianto è capace di produrre pressioni fino a 227 bar. Usare dei pezzi di ricambio ed accessori originali STORCH con una pressione nominale minima di 227 bar.
Page 46
• Non eccessivamente piegare il tubo flessibile. • Non esporre il flessibile a temperature o valori di pressione superiori ai valori limite indicati dalla STORCH. • Non utilizzare il tubo flessibile per sollevare oppure trascinare l'impianto. • Non lavorare con un flessibile con una lunghezza inferiore ai 7,5 metri.
Page 47
Dati tecnici Pressione lavorazione materiale ammessa 248 bar Dimensione dell'apertura dell'ugello 3,18 mm Peso 163 g Apertura d'ammissione 1/4 npsm swivel Temperatura massima del materiale 49° C Parti rivestite Acciaio inox, poliuretano, nylon, alluminio, carburo tungstenico, elastomeri resistenti ai solventi, ottone Livello di rumorosità* - Potenza sonora 87 dBa...
Page 48
6. Inserire la sicura del grilletto. 7. Se si sospetta un‘ostruzione del flessibile o dell’ugello o si pensa che la pressione non sia stata scaricata completamente: a. Allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di fermo della protezione dell‘ugello o il rac- cordo dell‘estremità...
Page 49
Collegare la pistola all'apparecchio a spruzzo Badare che l'apparecchio a spruzzo sia spento e che la spina sia staccata. Istruzioni rela- tive allo spurgo ed alla spruzzatura sono riportate nel manuale d'uso dell'apparecchio a spruzzo. 1. Collegare il tubo flessibile Airless all'uscita del materiale dell'apparecchio a spruzzo. 2.
Page 50
b. L‘ugello di spruzzo deve essere inserito fino all‘arresto nella protezione ugello. Pre- mere e girare l‘ugello di spruzzo. c. Girare il manico a freccia dell‘ugello di spruzzo verso avanti nella posizione di SPRUZ- ZATURA. 4. Avvitare l‘ugello di spruzzo e la protezione dell‘ugello alla pistola e serrarli a mano. Traduzione delle istruzioni originali...
Page 51
Spruzzatura 1. Sbloccare il blocco del grilletto. 2. Controllare che l'ugello a forma di freccia sia puntato in avanti (per spruzzare). 3. Tenere la pistola in posizione perpendicolare ad una distanza di ca. 25 - 30 cm dalla superficie del pezzo da lavorare. Muovere la pistola prima di tirare il grilletto per otte- nere una prova di spruzzo.
Page 52
Rimuovere intasamenti dall'ugello Nel caso l'ugello sia intasato da particelle oppure sporcizia, questo apparecchio di spruz- zo è dotato di un ugello di spruzzo reversibile. 1. Serrare il blocco del grilletto. Girare l'ugello di spruzzo nella posizione di lavaggio (la freccia punta verso dietro).
Page 53
Pulizia Lavare la pistola e rimuovere la vernice dall‘esterno dopo ciascun turno di lavoro. Conser- vare in un luogo asciutto. Fare riferimento al manuale dello spruzzatore per le istruzioni di risciacquo. AVVERTENZA: Per prevenire un danneggiamento dei componenti della pistola, non rimanere né la pisto- la né...
Page 54
Pezzi di ricambio Pos. N. art. Descrizione Quant. 69 06 11 Kit di riparazione ago 009 ST (contiene 1a,1b, 1c) 69 91 01 Protezione ugello 69 06 12 Grilletto a 4 dita 009 ST Grilletto a 2 dita Ordinazione speciale 69 06 13 Archetto di protezione 009 ST 69 06 14...
Page 55
Riparazione Per evitare danni alle persone, si prega di leggere tutte le avvertenze riportate nelle pre- senti istruzioni per l'uso prima di eseguire lavori di riparazione ed manuale di istruzioni dello spruzzatore. Sostituzione dell'ago Traduzione delle istruzioni originali...
Page 56
1. Eseguire la procedura di decompressione, azionare il blocco del grilletto. 2. Smontare il tubo flessibile e la protezione dell'ugello. 3. Sbloccare il blocco del grilletto e tirare il grilletto. 4. Smontare la sede dell'ago (1a). 5. Rimuovere il dado di arresto e il cappuccio di protezione. 6.
Page 57
Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
Page 58
Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
Page 59
• Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts. • This system is capable of producing 227 bar. Use STORCH replacement parts or accessories that are rated a minimum of 227 bar. • Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.
Page 60
• Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by STORCH. • Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment. • Do not spray with a hose shorter than 24.5 feet.
Page 61
Setup Pressure relief Observe the pressure relief procedure if you see this symbol. This equipment stays pressurized until pressure is manually relieved. To help prevent serious injury from pressurized fluid, such as skin injection or splashed fluid, follow the Pressure Relief Procedure whenever sprayer is stopped and before sprayer is cleaned or checked, and before equipment is serviced.
Page 62
Gun Trigger Lock To prevent injury when the gun is not in use, always engage the gun’s trigger lock if unit is being shut down or left unattended. Trigger It is easy to convert the pistol from a 4-finger trigger to a 2-finger trigger. Select the trigger for your preferred handling.
Page 63
In order to avoid leakages on the spray tips, make sure that the spray tip and tip guard are correctly installed. 1. Follow pressure relief procedure. 2. Engage the trigger lock. 3. Make sure that the spray tips and the tip guard are assembled in the order pictured. a.
Page 64
4. Screw the spray tip and tip guard onto the pistol and manually tighten. Operation Spray 1. Disengage the trigger lock. 2. Make sure that the arrow-shaped nozzle is pointing to the front (for spraying). 3. Hold the spray gun vertically approx. 25 - 30 cm away from the surface of the work- piece.
Page 65
Horizontal Vertical Remove nozzle plug For the case that particles or dirt plug the nozzle, this sprayer is equipped with a reversi- ble spray nozzle. 1. Engage the trigger lock. Turn the spray tip to cleaning position (arrow pointing towards the rear).
Page 66
Spray Cleaning Flush gun and clean paint off the outside after each work shift. Store in a dry location. Refer to your sprayer manual for flushing instructions. NOTE: In order to prevent any damage to the pistol parts, do not leave either the pistol or any other parts in water or solvent cleaning agents.
Page 68
Replacement Parts Pos. Part. no. Description Qty. 69 06 11 Needle repair kit 009 ST (includes 1a,1b, 1c) 69 91 01 Tip guard 69 06 12 4-finger trigger 009 ST Special order 2-finger trigger 69 06 13 Protective clip 009 ST 69 06 14 Gun handle 009 ST 69 06 23...
Page 69
Repairs In order to damage to persons, please read all warning notice in this operating manual and in the sprayer instruction manual before performing repair work. Replace needle 1. Perform the pressure relief procedure, actuate the trigger lock. 2. Remove the hose and tip guard. 3.
Page 70
NOTE: The needle is adjusted correctly if the trigger is freely movable. 6. Attach the hose. Install tip guard. Vent sprayer. 7. Aim the gun into the pail and trigger until the spray fluid flows out of the gun. 8. Release the trigger lock. The fluid flow should stop immediately. 9.
Page 71
All claims shall become void in the event of installation of third party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instructions. Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Original instruction...
Page 72
Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
Page 73
• Toto zařízení může vytvářet tlak až 227 bar. Používejte originální náhradní díly STORCH nebo příslušenství s minimálním jmenovitým tlakem 227 bar. • Vždy, když se nestříká, zablokujte blokování spouště. Překontrolujte bezvad- nou funkci u blokování spouště.
Page 74
• Hadici nepřelamujte nebo ji neohýbejte příliš silně. • Hadici nevystavujte teplotě ani tlaku, které překračují nejvyšší hodnoty pře- depsané firmou STORCH. • Hadici nepoužívejte k tahání nebo zdvihání přístroje. • Nepracujte s hadicí o délce menší než 7,5 metru.
Page 75
Technické údaje Přípustný pracovní tlak materiálu 248 bar Velikost otvoru trysky 3,18 mm Hmotnost 163 g Přívodní otvor 1/4 npsm swivel Maximální teplota materiálu 49° C Smáčené díly nerezová ocel, polyuretan, nylon, hliník, wolframkarbid, elastomery odolné proti rozpouštědlům, mosaz Hladina hluku* - akustický...
Page 76
5. Podržte stříkací pistoli pevně nad nádobou. Namiřte pistoli do odpadní nádoby. Odjistěte pojistku spouště pistole a stisknutím spouště pistole uvolněte tlak. 6. Zajistěte pojistku spouště. 7. Máte-li podezření, že jsou stříkací pistole nebo hadice ucpané, nebo že po provedení výše uvedených kroků...
Page 77
Připojení pistole ke stříkacímu přístroji Dbejte na to, aby stříkací přístroj byl vypnutý a byl vytažen ze zásuvky. V provozním návodu ke stříkacímu přístroji naleznete pokyny k tlakovému odlehčení, odvzdušnění a stříkání. 1. Airless hadici připevněte k otvoru na materiál u stříkacího přístroje. 2.
Page 78
b. Stříkací tryska musí být přitisknuta k ochraně trysky. Stříkací trysku přitiskněte a otočte. c. Držadlo ve tvaru šipky na stříkací trysce otáčejte dopředu do polohy STŘÍKÁNÍ. 4. Stříkací trysku a ochranu trysky našroubujte do pistole a rukou pevně dotáhněte. Překlad originálu návodu...
Page 79
Obsluha Stříkání 1. Odblokujte blokování spouště. 2. Dbejte na to, aby tryska ve tvaru šipky směřovala směrem dopředu (ke stříkání). 3. Pistoli ve vzdálenosti cca 25 - 30 cm držte kolmo k povrchu stříkaného předmětu. Nejdříve pistolí pohybujte a potom zatáhněte za spoušť, abyste provedli test stříkání. Začněte s nízkým tlakem.
Page 80
Odstranění ucpání trysky Pro případ, že částečky nebo nečistoty ucpou trysku, je tento stříkací přístroj vybaven stříkací tryskou, kterou lze obrátit. 1. Zablokujte blokování spouště. Stříkací trysku otočte do čisticí polohy (šipka trysky směruje dozadu). Odblokujte blokování spouště, pistoli nasměrujte do odpadní nádoby nebo na kus krycího papíru.
Page 81
Čištění Po každé pracovní směně pistoli vždy propláchněte a setřete barvu z vnějšího povrchu. Uschovejte na suchém místě. Pokyny k proplachování viz návod ke stříkacímu zařízení. UPOZORNĚNÍ: Aby se preventivně zabránilo poškození pistole, ani pistoli ani jiné díly nenechávejte ležet ve vodě příp. v čisticích prostředcích obsahujících rozpouštědla. Pistole nesnese ŽÁDNÉ...
Page 82
Náhradní díly Pol. Obj.č. Popis Poč. 69 06 11 Sada na opravy jehla 009 ST (obsahuje 1a,1b, 1c) 69 91 01 Ochrana trysky 69 06 12 4-prstová spoušť 009 ST 2-prstová spoušť Zvláštní objednávka 69 06 13 Ochranné ramínko 009 ST 69 06 14 Rukojeť...
Page 83
Oprava Abyste zabránili zranění, vždy si prostudujte všechna varování v tomto návodu a návodu ke stříkacímu zařízení, a až poté začněte provádět údržbu stříkací pistole. Výměna jehly Překlad originálu návodu...
Page 84
1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení, sttiskněte spoušť pistole. 2. Demontujte hadici a ochranu trysky. 3. Odblokujte blokování spouště a stiskněte spoušť pistole. 4. Demontujte sedlo jehly (1a). 5. Odstraňte pojistnou matici a koncovou krytku. 6. Jehlu plastovým kladívkem vyklepněte dopředu. 7.
Page 85
V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kom- pletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...