Télécharger Imprimer la page

Rohm SZS-E Instructions De Service page 14

Publicité

1. Einsatz von Zylindern
S
Der Zylinder SZS-E
entspricht den Prüf-
grundsätzen der
Berufsgenossenschaft
durch sein Sicherheits-
system zwischen Ver-
teiler und Spannkolben
und durch seine Spann-
wegüberwachung.
S
Die maximal zulässige
Drehzahl kann im Dau-
erbetrieb gefahren wer-
den (100 % ED).
S
Betriebsdruck max. 40
bar, min. 2 bar.
S
Der Zylinder kann auch
während der Rotation
betätigt werden, da die
Ventile fliehkraftun-
empfindlich angeordnet
sind.
S
Der wälzgelagerte Ver-
teiler ist wartungsfrei.
S
Die Sicherheitseinrich-
tung gewährleistet bei
plötzlichem, uner-
wünschtem Druckabfall,
daß der Spanndruck im
Kolbenraum erhalten
bleibt. Die
Sicherheitseinrichtung
erlaubt eine Druckab-
senkung im Verhältnis
5,5:1 – z. B. Spann-
druck 30 bar: Lösedruck
5,45 bar.
2. Anbau des Zylinders
S
Um bei hohen Drehzah-
len eine Unwucht zu
vermeiden, dürfen die
max. Rund- und Plan-
laufwerte und die Pas-
sungstoleranz der Auf-
nahmeteile nicht über-
schritten werden. Als
Paarungspassungen für
Aufnahmeflansch,
Zylinderflansch und
Zylinder empfehlen wir
Übergangs- und leichte
Presspassung nach
ISO (max. Passungsto-
leranz 0,006
im Ø).
14
Conditions of use
S
The SZS-E hydraulic
cylinder with through-
hole incorporates a sa-
fety system between
the distributor and chuk-
king stroke and a chuk-
king travel monitoring
feature to meet the te-
sting requirements of
the German Employers'
Liability Insurance As-
sociation.
S
The max. admissible
speed can be run conti-
nuously (100 % ED).
S
Operating pressure:
max. 40 bar, min. 2 bar.
S
As the valves are loca-
ted at points where they
cannot be affected by
centrifugal forces, the
cylinder can also be
operated during rota-
tion.
S
The distributor is sup-
plied with in anti-friction
bearings and requires
no maintenance.
S
The hydraulic safety
device maintains the
chucking pressure in
the piston space in the
event of a sudden, un-
desired pressure drop.
The safety device requi-
res a fixed ratio of 5.5:1
for pressure reductions,
e. g. closing pressure
30 bar, opening pres-
sure 5,45 bar.
Installing the cylinder
S
To avoid unbalance at
high speeds, do not ex-
ceed the maximum va-
lues specified for radial
runout and axial slip and
the fit tolerances of the
mounting parts.
As mating fits for adap-
tor plate, cylinders
flange and cylinder we
recommend transition
ad light interference fits
in accordance with ISO
standards (max. loose-
ness 0.006 mm in the
diameter).
Utilisation des
cylindres
S
Les cylindres SZS-E
répondent aux règles de
la Caisse compétente
de Prévoyance contre
les accidents par leur
système de sécurité en-
tre distrubuteur et
piston ainsi que par leur
contrôle de la course de
serrage.
S
La vitesse de rotation
maxi admise peut être
utilisée en fonctionne-
ment continu (facteur
de service 100 %).
S
Pression de service
maxi 40 bars, mini 2
bars.
S
Le distributeur monté
sur roulements ne de-
mande aucun entretien.
S
Il est aussi possible
d'actionner le cylindre
durant la rotation, la
valve de sécurité
n'étant pas influencée
par la force centrifuge.
S
En cas de chute de
pression dans les
tuyaux d'alimentation le
système de sécurité hy-
draulique assure le
maintien de la pression
dans le cylindre. En rai-
son du système de
sécurité le rapport entre
la pression de serrage
et celle de desserrage
doit être 5,5:1 (par
exemple serrage à 30
bars – desserrage à
5,45 bars).
Mise en place du
cylindre
S
Pour éviter un balourd
aux vitesses de rotation
élévées il ne faut pas
dépasser les valeurs
maximales de faux rond
de rotation, de voile et
d'ajustement admis pour
les pièces de fixation.
Comme ajustement en-
tre la bride de fixation, la
bride du cylindre et le
cylindre proprement dit,
nous recommandons
des ajustements légère-
ment serrés selon ISO
(tolérance max. d'adjus-
tement 0,006 mm au Ø).
Impiego cilindri
S
Grazie al suo sistema di
sicurezza (interposto tra
distributore e pistone di
serraggio) ed al con-
trollo della corsa, il cilin-
dro di serraggio SZS-E
corrisponde pienamente
alle norme di collaudo
della "Berufsgenossen-
schaft" (Ente Tedesco
di Assicurazione contro
gli Infortuni sul Lavoro).
S
Il regime di rotazione
mass. ammissibile può
essere esereitato anche
in funzionamento conti-
nuo (RI 100 %).
S
La pressione d'esercizio
mass. ammissibile è di
40 bar, quella minima è
di 2 bar.
S
L'azionamento del cilin-
dro può avvenire anche
durante la rotazione,
dato che le valvole sono
insensibili all'azione di
forze centrifughe.
S
Il distrubutore, suppor-
tato su cuscinetti vol-
venti, non richiede ma-
nutenzione.
S
In caso di una improv-
visa caduta della pres-
sione il dispositivo di si-
curezza provvede alla
conservazione della do-
vuta pressione di ser-
raggio all'interno del ci-
lindro. Il dispositivo di si-
curezza premette un
cosiddetto rapporto
operativo differenziale
del 5,5:1 (p. es. pres-
sione di serraggio 30
bar: pressione di sbloc-
caggio 5,45 bar).
Montaggio esterno del
cilindro
S
Onde evitare uno squili-
brio a velocità elevate,
non devono essere su-
perati i valori max. di
concentricità e di plana-
rità, nonché la tolle-
ranza di accopiamento
dei pezzi montati. Come
accoppiamenti per flan-
gia di supporto, flangia
cilindro e cilindro con-
sigliamo e leggeri ac-
coppiamenti medi in
base ad ISO (mass. tol-
leranza di accoppia-
mento 0,006 mm sul Ø).
Empleo de los
cilindros
S
El cilindro del tipo
SZS-E corresponde
a los reglamentos de
verificación de la
Asociación Profesional,
gracias a su sistema de
seguridad entre el dis-
trubuidor y el émbolo
de sujeción y por su
control del recorrido
de sujeción.
S
Puede funcionar con la
velocidad máxima ad-
misible también en el
servicio continuo.
S
Presión máxima de ser-
vicio 40 bar, minima 2
bar.
S
El cilindro puede ser
también operado du-
rante la rotación, ya que
las válvulas han sido
dispuestas de manera
insensible a la fuerza
centrifuga.
S
El distribuidor apoyado
sobre rodamientos no
requiere mantenimiento
alguno.
S
En caso de una merma
brusca de la presión de
sujeción, el equipo de
seguridad garantiza que
se mantenga la presión
de sujeción en la
cámera del émbolo. El
equipo de seguridad
hace necesaria una re-
ducción de la presión en
relación de 5,5:1 – p.ej.,
presión de sujeción 30
bar: presión de afloja-
miento 5,45 bar.
Montaje del cilindro
S
Para evitar un desequili-
brio a grandes velocida-
des de rotación, deberá
observarse que se dis-
ponga siempre de la
concentricidad radial y
axial máxima de la pie-
zas de alojamiento, así
como que no se sobre-
pasen las tolerancias de
ajuste de las mismas.
Como ajuste por parejas
para la brida de aloja-
miento, brida intermedia
y cilindro recomenda-
mos el ajuste intermedio
o un ajuste a presión li-
gero según ISO (toleran-
cia máxima de ajuste
0,006 en Ø).

Publicité

loading