Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

TILLER
F560
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EXPLICACIONES
MANUALE DELL'UTENTE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Honda Power Products TILLER F560

  • Page 1 TILLER F560 OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE EXPLICACIONES MANUALE DELL'UTENTE...
  • Page 2: Manuale Dell'utente

    F560 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali...
  • Page 3 Thank you for purchasing a Honda tiller. This manual covers operation and maintenance of the F560 tiller. All information in this publication is based on the latest product information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation.
  • Page 4 Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
  • Page 5: Table Des Matières

    CONTENTS 1. SAFETY INSTRUCTIONS ..............2. SAFETY LABEL LOCATIONS ............CE mark location ................10 3. COMPONENT IDENTIFICATION ............11 4. PRE-OPERATION CHECK ..............13 5. STARTING THE ENGINE ..............20 High altitude operation ..............22 6.
  • Page 6: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS To ensure safe operation − For your safety and the safety of others, pay special attention to these precautions: Honda tiller is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the tiller.
  • Page 7: Operator Responsibility

    Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the tiller is refueled or where gasoline is stored. Do not overfill the fuel tank, and make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
  • Page 8 To ensure safe operation − Operator responsibility Read the owner’s manual carefully. Be familiar with the controls and their proper use of the tiller. Use the tiller for the purpose it is intended that is, cultivating the soil. Any other use could be dangerous or damage the equipment, especially never use it to cultivate soil containing rocks, stones, wires and any other hard materials.
  • Page 9 To ensure safe operation − Operator responsibility Stop the engine in the following cases: Whenever you leave the tiller unattended. − Before refueling − When stopping the engine, move the throttle lever to the LOW position, then turn the engine switch OFF. If the fuel valve is equipped on the tiller, be sure to turn the fuel valve OFF.
  • Page 10 To ensure safe operation − Fire and burn hazard Gasoline is extremely flammable, and gasoline vapor can explode. Use extreme care when handling gasoline. Keep gasoline out of reach of children. Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add gasoline while the engine is running or when the engine is hot.
  • Page 11 To ensure safe operation − Carbon monoxide poisoning hazard Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death. If you run the engine in an area that is confined or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas.
  • Page 12: Safety Label Locations

    SAFETY LABEL LOCATIONS These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer for a replacement.
  • Page 13: Ce Mark Location

    CE mark location CE MARK Name and address of manufacturer Description code Name and address of authorized representative Year of manufacture Machine mass (standard specification) Engine net power...
  • Page 14: Component Identification

    COMPONENT IDENTIFICATION THROTTLE LEVER SPARK PLUG FUEL TANK CAP FUEL GAUGE MAIN SHIFT LEVER SUB SHIFT LEVER BELT COVER MUFFLER ENGINE OIL FILLER CAP TIRE STAND...
  • Page 15 MAIN CLUTCH LEVERS HANDLE HEIGHT ADJUSTER ENGINE SWITCH HANDLE ANGLE ADJUSTER AIR CLEANER CHOKE LEVER SIDE CLUTCH LEVERS TRANSMISSION OIL FILLER CAP HITCH BOX P.T.O. SHAFT STARTER GRIP FRAME SERIAL NUMBER FUEL VALVE...
  • Page 16: Pre-Operation Check

    PRE-OPERATION CHECK Place the tiller on a firm level surface and hold the tiller level (i.e. with the tires, rotary tines and drag bar). Stop the engine before starting service of the tiller. Servicing the tiller on an unstable surface of the ground or without stopping the engine can cause injury and/or equipment damage.
  • Page 17 Engine oil level Running the engine with insufficient oil can cause serious engine damage. Remove the oil filler cap and wipe the dipstick clean. Insert the dipstick into the oil filler neck, but do not screw it in. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recommended oil.
  • Page 18 Transmission oil Place the tiller on a level surface and remove the oil filler cap. The oil should be level with the lower edge of the oil filler hole. Add oil same as the engine oil (see page ) if the level is low. LOWER EDGE OF THE OIL FILLER HOLE TRANSMISSION OIL FILLER CAP UPPER LIMIT...
  • Page 19 Fuel Stop the engine. Remove the fuel tank cap and visually check wether the fuel is up to the ‘‘LEVEL’’ position (i.e.maximum level). Or, place the tiller on a level surface, hold the fuel tank parallel to the ground, and check the fuel level with a fuel gauge. Use unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher).
  • Page 20 Gasoline spoils very quickly depending on factors such as light exposure, temperature and time. In worst cases, gasoline can be contaminated within 30 days. Using contaminated gasoline can seriously damage the engine (carburetor clogged, valve stuck). Such damage due to spoiled fuel is disallowed from coverage by the warranty.
  • Page 21 Main clutch lever operation Before the operation check, make sure that there are no foreign objects (such as sand, soil, twigs, etc.) caught around the main clutch lever and lock lever. Check that the lock lever and the main clutch lever operate smoothly by pushing the lock lever, and squeezing the main clutch lever.
  • Page 22 Tire pressure Check tire pressures. lmproper inflation can reduce both tire life and load carrying capacity. TIRE SIZE: 4.00-7 (SE type) TIRE PRESSURES: 118 kPa (1.2 kgf/cm , 17 psi) TIRE VALVE Tools and Attachments To install a tool or attachment on the tiller, follow the instructions furnished with the tool or attachment.
  • Page 23: Starting The Engine

    STARTING THE ENGINE Be sure the clutch is disengaged and the shift lever is in the neutral position to prevent sudden uncontrolled movement when the engine starts. The clutch is engaged by pulling in the clutch lever and disengaged by releasing the lever.
  • Page 24 Align the mark ‘‘ ’’ on the throttle lever with the mark ‘‘ ’’ (START △ ○ position) as shown. START START Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then return the starter grip once. Hold the handlebar with your left hand and pull the starter Direction to pull grip briskly in the direction of...
  • Page 25: High Altitude Operation

    High altitude operation At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. A very rich fuel mixture will also foul the spark plugs and cause hard starting. High altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor.
  • Page 26: Tiller Operation

    TILLER OPERATION Handle angle adjustment The handle can be adjusted at three different angles in either direction. To adjust, move the handle angle adjuster upward and turn the handle column to the required position. HANDLE ANGLE ADJUSTER...
  • Page 27 When the handle column is swung to the left, also turn the shift lever not to interfere with the handle column. Pull the main shift lever up to release it from the change cover and turn clockwise. HANDLE COLUMN MAIN SHIFT LEVER CHANGE COVER Be sure to tighten the column lock bolt securely, when the tiller is used for heavy work like plowing etc.
  • Page 28 Tilling depth adjustment Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin. The tilling depth adjustment can be made as follows: Loosen the locking bolts securing the drag bars A and B, and slide the drag bars up or down as necessary. DRAG BAR A HITCH PIN HITCH BOX...
  • Page 29 Handlebar height adjustment The handle position should be adjusted to suit the stature of the operator and work condition. Before adjusting the handlebar, place the tiller on the firm level ground to prevent the handle from collapsing accidentally. To adjust the handlebar height, loosen the adjuster, select the appropriate position and tighten the adjuster.
  • Page 30 Main clutch operation The main clutch engages and disengages the power from the engine to the transmission. Engage: Push and hold the lock lever. Squeeze the main clutch lever. The clutch is engaged, release the lock lever. Disengage: Release the main clutch lever. Reduce engine rpm before operating main clutch operation.
  • Page 31 Side clutch operation The side clutches are used for turning the tiller to the right or to the left. Turn the tiller to the RIGHT; Grasp the RIGHT side clutch. Turn the tiller to the LEFT; Grasp the LEFT side clutch. Reduce engine rpm before operating the side clutches.
  • Page 32: Gear Shifting

    Gear shift operation The transmission is of a three forward speeds and one reverse speed transmission (six forward speeds and two reverse speeds by multipling the two speeds of the sub transmission). When shifting the shift lever, make use of the shift lever indicator. REVERSE MAIN SHIFT LEVER NEUTRAL...
  • Page 33 P.T.O. (Power Take Off) operation A rotary shall not be attached to this tiller. (If a rotary is attached, such a machine does not conform to the European standard EN709: 1997 A4: 2009 ‘‘pedestrian-controlled + tractors’’) The P.T.O. shaft is used for stationary work, hulling, spraying and moving, etc.
  • Page 34 Tire removal and installation When removing and installing the tire, park the tiller on level ground, stop the engine and disconnect the spark plug cap from the spark plug. Turn the fuel valve lever to the OFF position. Tire removal: Remove the retainer and lock pin, then remove the tire.
  • Page 35 Tire installation: Install the tire to the axle. Align the pin holes of the tire and axle, and install the retainer. Install the lock pin. TIRE RETAINER LOCK PIN LOCK PIN TIRE AXLE RETAINER As a result of the correct tire installation, tread pattern is shown. BACKWARD...
  • Page 36 Normal operating angle Lower the handle slightly so the front of the machine is raised about 〜 8°. HORIZONTAL LINE 6 8° 〜 ATTACHMENT LINE OF ENGINE To get the maximum advantage from the tiller, try to hold the machine at the angle shown while you are tilling the ground: Do not use the tiller with a rotor whose diameter is in excess of Operating the tiller on grades could cause the tiller to tip over.
  • Page 37: Stopping The Engine

    STOPPING THE ENGINE In an emergency: Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH In normal use: Release the main clutch lever to the DISENGAGED position. MAIN CLUTCH LEVER DISENGAGED MAIN CLUTCH LEVER DISENGAGED DISENGAGED...
  • Page 38 Move the throttle lever towards you (LOW position). THROTTLE LEVER Set the main shift lever in the NEUTRAL position. MAIN SHIFT LEVER NEUTRAL...
  • Page 39 Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH Turn the fuel valve to the OFF position. FUEL VALVE...
  • Page 40: Maintenance

    MAINTENANCE The purpose of the maintenance schedule is to keep the tiller in the best operating condition. Inspect or service as scheduled in the table below. Shut off the engine before performing any maintenance. Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas; Exposures cause loss of consciousness and may lead to death.
  • Page 41: Maintenance Schedule

    Maintenance schedule REGULAR SERVICE PERIOD (3) First Every Every Every Perform at every indicated After Each month 3 months 6 months year month or operating hour storage interval, whichever comes 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs. first. ITEM Engine oil Check level Change...
  • Page 42 Changing engine oil Change the oil when the engine is warm to assure rapid and complete draining. Remove the oil filler cap and the drain bolt. Tilt the tiller back to drain the crankcase completely. Reinstall and tighten the drain bolt and refill with the recommended oil (see page Reinstall and tighten the filler cap.
  • Page 43 Changing transmission oil Place the tiller on a level surface. Remove the oil filler cap and drain bolt to drain. Reinstall the drain bolt. Fill the transmission with same oil as the engine oil (see page ) up to the level. Reinstall the oil filler cap. Oil capacity: 2.20 L (2.32 US qt, 1.94 lmp qt) OIL FILLER CAP...
  • Page 44 Air cleaner service A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the engine in extremely dusty areas. Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning the air cleaner element.
  • Page 45 Remove the cover nut and the air cleaner cover. Remove the elements and separate them. Carefully check both elements for holes or tears and replace if damaged. PAPER ELEMENT FOAM ELEMENT COVER NUT AIR CLEANER COVER Foam element: Clean in warm soapy water, rinse and allow to dry thoroughly.
  • Page 46 Sediment cup cleaning Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. Turn the fuel valve to the OFF position and remove the sediment cup and the O-ring. Wash the sediment cup in solvent, dry it thoroughly and reinstall the O-ring and sediment cup securely.
  • Page 47 Spark plug service Recommended spark plug: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. Open the engine upper cover (see page Remove the spark plug cap and use a spark plug wrench to remove the plug.
  • Page 48 Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plug with a wire brush if it is to be reused. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by bending the side electrode. The gap should be: 0.7 0.8 mm (0.028 0.031 in) −...
  • Page 49 Main clutch lever cleaning If the lock lever and main clutch lever do not operate smoothly, or the clutch engages by squeezing the main clutch lever without pushing the lock lever, then clean the main clutch lever. Remove any dirt or foreign objects. Wipe off and clean the fulcrum of the main clutch lever and lock lever.
  • Page 50: Throttle Cable Adjustment

    Throttle cable adjustment Measure the freeplay at the lever tip. Freeplay: 5 10 mm (0.2 0.4 in) − − If the freeplay is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting nut to the direction as required. 5 10 mm (0.2 0.4 in) −...
  • Page 51 Side clutch cable adjustment Measure the freeplay at the lever tip. Freeplay: 7 10 mm (0.3 0.4 in) − − If the freeplay is incorrect, turn the adjusting nut to the direction as required. INCREASE FREEPLAY INCREASE FREEPLAY ADJUSTING − −...
  • Page 52: Transporting/Storage

    TRANSPORTING/STORAGE When transporting the tiller, turn the fuel valve OFF and keep the tiller level to prevent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. Before storing the unit for an extended period: Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. Drain the fuel: Gasoline is flammable and explosive under certain conditions.
  • Page 53: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING When the engine will not start: Is there enough fuel? Is the fuel valve on? Is gasoline reaching the carburetor? To check, loosen the drain knob with the fuel valve on. Fuel should flow out freely. Retighten drain knob. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before testing the spark plug or starting the engine.
  • Page 54: Specifications

    SPECIFICATIONS Model F560 Description code FZBF Type Length 1,585 mm (62.4 in) 1,645 mm (64.8 in) Width 610 mm (24.0 in) Height 1,035 mm (40.7 in) Dry mass [Weight] 58 kg (128 lbs) 83 kg 73 kg (183 lbs) (161 lbs) Engine Model GX160...
  • Page 55 MEMO...
  • Page 56 MEMO...
  • Page 57 MEMO...
  • Page 58 F560 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale...
  • Page 59 Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur une motobineuse Honda. Ce manuel couvre les opérations d’utilisation et d’entretien des motoculteurs F560. Toutes les informations contenues dans ce document sont basées sur les plus récentes données conformes et disponibles au moment de l’impression. La Honda Motor Co., Ltd.
  • Page 60 Mise au rebut Pour la protection de l’environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l’huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s’en débarrasser.
  • Page 61 SOMMAIRE 1. REGLES DE SECURITE ..................... 2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE ........Emplacement de marque CE .................... . 10 3. IDENTIFICATIONS DES PIÈCES CONSTITUTIVES ..........11 4. CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION ............... . 13 5. MISE EN MARCHE DU MOTEUR ................
  • Page 62: Regles De Securite

    REGLES DE SECURITE Pour assurer un fonctionnement sûr − Pour votre sécurité et celle des tiers, prêter une attention particulière à ces avertissements: Le motoculteur Honda a été conçu pour f onctionner de manière fiable et en toute sécurité à condition qu’il soit utilisé conformément aux instructions données.
  • Page 63: Obligations De L'utilisateur

    L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer ni autoriser de flammes ou d’étincelles dans la zone où l’on fait le plein et où l’essence est stockée. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant et s’assurer que le bouchon du réservoir est fermé...
  • Page 64 Pour assurer un fonctionnement sûr − Obligations de l’utilisateur Lisez attentivement le manual d’utilisateur. Familiarisez-vous avec les commandes de la motobineuse et de leur utilisation appropriée. Utiliser la motobineuse uniquement dans le but proposé, c.-à-d., le travail du sol. Tout autre usage pourrait s’avérer dangereux ou endommager l’équipement.
  • Page 65 Pour assurer un fonctionnement sûr − Obligations de l’utilisateur Arrêter le moteur dans les cas suivants: Chaque fois que vous quittez le motoculteur sans surveillance. − − Avant de faire le plein En cas d’arrêt du moteur, déplacer le levier de commande des gaz vers la position ‘‘LOW’’, puis désenclencher le commutateur de moteur.
  • Page 66 Pour assurer un fonctionnement sûr − Danger d’incendie et de brûlure L’essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d’essence peuvent exploser. Prendre toutes les précautions nécessaires lorsqu’on manipule de l’essence. Tenir l’essence hors de portée des enfants. Faire l’appoint de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bou- chon du réservoir de carburant, ou faire l’appoint d’essence lorsque le moteur tourne ou quand le moteur est chaud.
  • Page 67 Pour assurer un fonctionnement sûr − Danger toxique d’oxyde de carbone Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique incolore et inodore. Les gaz d’échappement peuvent provoquer des évanouissements et être mortels. Si l’on fait tourner le moteur dans un endroit fermé ou partiellement clos, l’air respiré peut contenir une quantité...
  • Page 68: Emplacement Des Autocollants De Securite

    EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE Ces étiquettes d’avertissement servent à prévenir des dangers éventuels risquant de cau- ser des blessures sérieuses. Lire attentivement les étiquettes ainsi que les notes de sécuri- té et de précautions décrites dans ce manuel. Si un autocollant se détache ou devient difficile à lire, s’adresser à un concessionnaire Honda pour le faire remplacer.
  • Page 69: Emplacement De Marque Ce

    Emplacement de marque CE MARQUE CE Nom et adresse du fabricant Code descriptif Nom et adresse du représentant agréé Année de fabrication Masse de la machine (spécification standard) Puissance nette du moteur...
  • Page 70: Identifications Des Pièces Constitutives

    IDENTIFICATIONS DES PIÈCES CONSTITUTIVES LEVIER DES GAZ BOUGIE D’ALLUMAGE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE JAUGE D’ESSENCE LEVIER DE SELECTION PRINCIPAL LEVIER DE SELECTION AUXILIAIRE CARTER DE COURROIE SILENCIEUX BOUCHON DE REMPLISSAGE PNEU D’HUILE MOTEUR BEQUILLE...
  • Page 71 LEVIERS D’EMBRAYAGE PRINCIPAL REGLEUR DE HAUTEUR DE GUIDON CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR DISPOSITIF DE REGLAGE D’ANGLE DE POIGNEE FILTRE A AIR LEVIER DE STARTER LEVIERS D’EMBRAYAGE LATERAL BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE DE BOITE DE VITESSES POIGNEE DE DEMARREUR BOITE D’ATTELAGE ARBRE DE PRISE DE FORCE NUMERO DE SERIE DU CHASSIS ROBINET D’ESSENCE...
  • Page 72: Contrôles Avant L'utilisation

    CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION Placer le motoculteur sur une surface horizontale et ferme, puis le maintenir horizontalement (c’est-à-dire avec les pneus, les dents rotatives et la barre de profondeur). Arrêter le moteur avant toute intervention sur le motoculteur. Ne pas effectuer une intervention avec le motoculteur sur une surface instable ou sans avoir arrêté...
  • Page 73 Niveau d’huile moteur L’utilisation du moteur avec une quantité d’huile insuffisante entraînera des domma- ges sérieux au moteur. Enlever le bouchon de remplissage d’huile et essuyer proprement la tige de jauge. Introduire la jauge dans le col de remplissage mais ne pas la visser. Si le niveau est trop bas, faire l’appoint avec de l’huile recommandée jusqu’au haut du col de remplissage.
  • Page 74 Huile de transmission Placer le motoculteur sur une surface horizontale et retirer le bouchon de remplissage d’huile. L’huile doit atteindre le bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile. Si le niveau est bas, ajouter la même huile que l’huile moteur (voir page BORD INFERIEUR DE L’ORIFICE DE BOUCHON DE REMPLISSAGE DISPOSITIF DE REMPRISSAGE D’HUILE...
  • Page 75 Carburant Arrêter le moteur. Retirer le bouchon du réservoir d’essence et vérifier visuellement si l’essence arrive jusqu à la position ‘‘LEVEL’’ (c,-à-d. le niveau maximum). Ou, placer la motobineuse sur une surface de niveau, maintenir le réservoir d’essence parallèle au sol et vérifier le niveau de l’essence avec un indicateur de niveau d’essence. Ne pas trop remplir.
  • Page 76 L’essence se dégrade très rapidement sous l’effet de facteurs tels qu’exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, elle peut être contaminée en moins de 30 jours. L’utilisation d’essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
  • Page 77 Fonctionnement du levier d’embrayage principal Avant de vérifier le fonctionnement, s’assurer qu’aucun objet étranger (sable, terre, brindilles, etc.) n’est pris autour du levier d’embrayage principal et du levier de verrouillage. Vérifier que le levier de verrouillage et le levier d’embrayage principal fonctionnent en douceur en poussant le levier de verrouillage et en serrant le levier d’embrayage principal.
  • Page 78 Pression de gonflage des pneus Vérifier la pression des pneus. Un mauvais gonflage peut réduree la durée de vie des pneus et la capacité de transport de charge. TAILLE DE PNEU: 4,00-7 (Type SE) PRESSION DE PNEU: 118 kPa (1,2 kgf/cm ) VALVE DE PNEU Outils et accessoires Pour installer un outil ou accessoire sur le motoculteur, suivre les instructions fournies...
  • Page 79: Mise En Marche Du Moteur

    MISE EN MARCHE DU MOTEUR S’asurer que l’embrayage est désengagé et que le levier de sélection se trouve au point-mort afin d’éviter un mouvement incontrôlé lors du démarrage du moteur. Embrayer en tirant le levier d’embrayage vers l’intérieur, puis débrayer en libérant le levier.
  • Page 80 Aligner le repère ‘‘ ’’ du levier des gaz sur le repère ‘‘ ’’ (position DEMARRAGE) △ ○ comme sur la figure. DEMARRAGE LEVIER DES GAZ DEMARRAGE T irer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis accompagner la poignée de lancement en arrière.
  • Page 81: Utilisation À Haute Altitude

    Utilisation à haute altitude A haute altitude, le mélange d’air-carburant du carburateur standard sera trop riche. Les performances diminueront, et la consommation de carburant augmentera. Un mélange d’air-carburant très riche encrassera également les bougies d’allumage et causera un dé- marrage difficile. On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur.
  • Page 82: Utilisation De La Motobineuse

    UTILISATION DE LA MOTOBINEUSE Réglage de l’inclinaison des mancherons La poignée peut être ajustée en trois différents angles dans les deux sens. Pour effectuer le réglage, déplacer le régleur d’angle de guidon vers le haut, puis tourner la colonne du guidon à la position requise. DISPOSITIF DE REGLAGE D’ANGLE DE POIGNEE...
  • Page 83 Quand on vire la colonne du guidon à gauche, mouvoir également le levier de vitesse pour ne pas gêner la colonne du guidon. Tirer sur le levier principal de vitesse vers le haut pour le dégager du couvercle de la boîte et le tourner en sens direct. COLONNE LEVIER DE SELECTION PRINCIPAL CACHE DE SELECTION...
  • Page 84 Réglage de la profondeur de travail Mettre l’accessoire d’attelage en place dans la boîte d’attelage avec une goupille d’attelage. Le réglage de la profondeur de labours peut être effectué de la manière suivante: Desserrer les boulons de verrouillage fixant les barres de réglage de profondeur A et B, et lever ou baisser ces barres selon le besoin.
  • Page 85 Réglage de la hauteur des mancherons La position des mancherons doit être réglée en fonction de la taille du conducteur et des conditions de travail. Avant d’ajuster le guidon, placer le cultivateur sur un sol f erme et nivelé pour éviter que le guidon ne s’affaisse accidentellement.
  • Page 86 Fonctionnement de l’embrayage principal L’embrayage principal sert à engager et à désengager la force motrice du moteur à la boî- te de vitesse. Engager: Appuyer continuellement sur le levier de verrouillage. Serrer le levier d’embrayage principal. L’embrayage est engagé, relâcher le levier de verrouillage. Désengager: Relâcher le levier d’embrayage principal.
  • Page 87 Fonctionnement des embrayages latéraux Les embrayages latéraux servent à faire tourner la machine à droite ou à gauche. Pour tourner à DROITE: Serrer le levier d’embrayage DROIT. Pour tourner à GAUCHE: Serrer le levier d’embrayage GAUCHE. Avant de serrer les leviers des embrayages latéraux, réduire le régime moteur. Ne pas avoir recours aux embrayages latéraux lorsqu’on tire une remorque.
  • Page 88 Fonctionnement du changement de vitesse La transmission est du type à trois vitesses en marche avant et à une vitesse en marche arrière (six vitesses en marche avant et deux vitesses en marche arrière par démultiplication à la transmission intermédiaire). Pour actionner le levier de vitesse, se servir de la grille des vitesses.
  • Page 89 Fonctionnement de la prise de force Un outil rotatif ne doit pas être fixé à ce motoculteur. (Si un outil rotatif a été installé, la machine n’est plus en conformité avec la norme européenne EN709: 1997 A4: 2009 ‘‘tracteurs commandés par piéton’’) +...
  • Page 90 Dépose et pose de roue Pour la dépose et la pose de roue, placer le motoculteur sur un sol horizontal, arrêter le moteur et débrancher de la bougie le capuchon de bougie. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OFF. Dépose de roue: Retirer la goupille de verrouillage et la goupille de retenue, puis la roue.
  • Page 91 Pose de roue: Installer la roue sur l’essieu. Aligner les orifices de goupille de la roue et l’essieu, et installer la goupille de retenue. Installer la goupille de verrouillage. PNEU ARRETOIR GOUPILLE DE VERROUILLAGE GOUPILLE DE VERROUILLAGE PNEU AXE DE ROUE ARRETOIR Pour que la roue se trouve dans le bon sens, la sculpture du pneu est illustrée.
  • Page 92 Angle d’utilisation normale Abaisser légèrement le guidon de manière que l’avant de la machine soit soulevé de 6 8°. 〜 TRAIT HORIZONTAL 6 8° 〜 TRAIT DE FIXATION DU MOTEUR Pour utiliser le motoculteur le plus efficacement possible, essayer de maintenir la machine à...
  • Page 93: Arrêt Du Moteur

    ARRÊT DU MOTEUR En cas d’urgence: Tourner le commutateur de moteur à la position d’arrêt (OFF). ARRET ARRET CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR En cas d’usage normal: Relâcher le levier d’embrayage principal pour le ramener sur la position de DEBRAYAGE. LEVIER D’EMBRAYAGE PRINCIPAL DEBRAYE LEVIER D’EMBRAYAGE PRINCIPAL DEBRAYE...
  • Page 94 Tirer la manette des gaz vers soi (position LOW). LEVIER DES GAZ Placer le levier de sélection principal sur la position NEUTRAL. LEVIER DE SELECTION PRINCIPAL POINT MORT...
  • Page 95 Tourner le commutateur de moteur à la position d’arrêt (OFF). ARRET ARRET CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR Tourner le robinet de carburant sur la position fermé. ROBINET D’ESSENCE ARRET...
  • Page 96: Entretien

    ENTRETIEN Le but du tableau d’entretien est de maintenir la motobineuse dans les meilleures condi- tions de fonctionnement. Effectuer les opérations de contrôle et d’entretien comme prévu dans le tableau ci-dessous. Arrêter le moteur avant toute opération d’entretien. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz toxique pouvant provoquer des évanouissements et être mortel.
  • Page 97: Programme D'entretien

    Programme d’entretien FREQUENCE D’ENTRETIEN PERIODIQUE (3) Premier Tous les Tous les Tous les A effectuer après le nombre de mois ou Après Chaque mois 3 mois 6 mois d’heures d’utilisation indiqué en retenant remisage utilisation l’intervalle le plus court des deux. 20 h 50 h 100 h...
  • Page 98 Renouvellement de l’huile moteur Vidanger l’huile lorsque le moteur est chaud pour assurer une vidange rapide et complè- Retirer le bouchon de remplissage d’huile et le boulon de vidange. Pencher la machine en arrière pour bien vider le carter d’huile. Reposer et serrer le boulon de vidange, puis remplir d’huile recommandée (voir page Reposer et serrer le bouchon de remplissage.
  • Page 99 Renouvellement de l’huile de la boîte de vitesses Disposer le cultivateur sur une surface nivelée. Retirer le bouchon de remplissage d’huile et le boulon de vidange pour vidanger l’huile. Reposer le boulon de vidange. Remplir la boîte de vitesses avec la même huile que l’huile moteur (voir page ) jusqu’au niveau.
  • Page 100 Entretien du filtre à air Un filtre à air encrassé réduit le débit d’air vers le carburateur. Pour éviter un mauvais fonctionnement du carburateur, entretenir régulièrement le filtre à air. L’entretenir plus fréquemment si le moteur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux. Ne jamais utiliser d’essence ou des dissolvants à...
  • Page 101 Déposer l’écrou à couvercle et le couvercle du filtre à air. Retirer les éléments et les séparer. Vérifier attentivement si les deux éléments ne sont pas déchirés ou troués et les remplacer s’ils sont endommagés. ELEMENT EN PAPIER ELEMENT EN MOUSSE COVVERCLE D’ECROU COUVERCLE DE FILTRE A AIR Elément en mousse: Le nettoyer dans de l’eau savonneuse chaude, le rincer et le...
  • Page 102 Nettoyage de la coupelle de décantation L’essence étant extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions, éviter de fumer ou d’autoriser des flammes ou étincelles aux alentours. Tourner le robinet sur la position de fermeture, puis enlever la cuvette de sédiment et le joint torique.
  • Page 103 Entretien de la bougie d’allumage BPR5ES (NGK) Bougie d’allumage recommandée: W16EPR-U (DENSO) Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, l’écartement des électrodes de la bougie doit être correct et la bougie ne doit pas être encrassée. Ouvrir le capot supérieur du moteur (voir page Déposer le capuchon de bougie d’allumage, et utiliser une clé...
  • Page 104 Contrôler visuellement la bougie d’allumage. La jeter si la porcelaine isolante est fissurée ou ébréchée. Nettoyer la bougie d’allumage avec une brosse métallique s’il s’agit de la réutiliser. Mesurer l’entrefer avec une jauge d’épaisseur. Le corriger si besoin en incurvant l’électrode latérale. L’entrefer doit être égal à: 0,7 0,8 mm −...
  • Page 105 Nettoyage du levier d’embrayage principal Si le levier de verrouillage et le levier d’embrayage principal ne fonctionnent pas en douceur, ou si l’embrayage s’engage en serrant le levier d’embrayage principal sans pousser le levier de verrouillage, nettoyer le levier d’embrayage principal. Enlever toute saleté...
  • Page 106 Réglage du câble de commande des gaz Mesurer le jeu libre à l’extrémité du levier. Garde: 5 10 mm − Si la garde est incorrecte, desserrer le contre-écrou et tourner l’écrou de réglage selon le besoin, dans le sens requis. 5 10 mm −...
  • Page 107 Réglage des câbles des embrayages latéraux Mesurer la garde à l’extrémité du levier. Garde: 7 10 mm − Si la garde est incorrecte, tourner l’écrou de réglage selon le besoin, dans le sens requis. AUGMENTER LA GARDE AUGMENTER LA GARDE ECROU DE REGLAGE −...
  • Page 108: Transport/Remisage

    TRANSPORT/REMISAGE Lors du transport du motoculteur, tourner le robinet d’essence vers la position ‘‘OFF’’, et garder le motoculteur de niveau pour éviter de renverser de l’essence. Les vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’allumer. Avant de remiser l’appareil pendant une période prolongée: S’assurer que le lieu de remisage n’est pas excessivement humide ou poussiéreux.
  • Page 109: Dépistage Des Pannes

    DÉPISTAGE DES PANNES Si le moteur ne démarre pas: Y-a-t-il suffisamment d’essence? Le robinet de carburant est-il ouvert (ON)? L’essence atteint-elle le carburateur? Pour vérifier, desserrer le bouchon de vidange avec le robinet de carburant ouvert. Le carburant doit s’écouler librement. Resserrer le bouchon de vidange. S’il y a du carburant de répandu, essuyer sans faute l’endroit affecté...
  • Page 110: Caractéristiques

    CARACTÉRISTIQUES Modèle F560 Code descriptif FZBF Type Longueur 1.585 mm 1.645 mm Largeur 610 mm Hauteur 1.035 mm Masse [poids] à sec 58 kg 83 kg 73 kg Moteur Modèle GX160 Type 4 temps, 1 cylindre, soupape en tête, refroidissement par air forcé Cylindrée 163 cm Alésage...
  • Page 111 NOTES...
  • Page 112 NOTES...
  • Page 113 NOTES...
  • Page 114 F560 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung...
  • Page 115 Wir danken Ihnen für den Kauf einer Honda-Ackerfräse. Dieses Handbuch behandelt die Bedienung und Wartung der Ackerfräsen F560. Sämtliche in dieser Anleitung veröffentlichten Informationen basieren auf dem neuesten Produktstand, der zum Zeitpunkt des Druckes erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen.
  • Page 116 Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
  • Page 117 INHALT 1. SICHERHEITSANLEITUNGEN ................ 2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER ............Anbringstelle für CE-Spezifizierung ............. 10 3. BEZEICHNUNG DER BAUTEILE ..............11 4. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME ........13 5. ANLASSEN DES MOTORS ................20 Betrieb in großen Höhen ................
  • Page 118: Sicherer Betrieb

    SICHERHEITSANLEITUNGEN Sicherer Betrieb − Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen ist bei den folgenden Warnhinweisen besondere Vorsicht waten zu lassen: Die Honda-Ackerfräse wurde so konstruiert, dass sie bei ordnungsgemäßer Bedienung sicheren und zuverlässigen Betrieb gewährleistet. L e s e n S i e v o r d e m B e t r e i b e n d e r A c k e r f r ä s e d i e Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
  • Page 119 Benzin ist äußerst feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. In der Nähe von gelagertem Benzin und im Bereich, wo die Motorhacke nachgetankt wird, nicht rauchen und offene Flammen sowie Funken fern halten. Den Tank nicht überfüllen und nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel einwandfrei geschlossen ist.
  • Page 120 Sicherer Betrieb − Verantwortung der Bedienungsperson Lesen Sie die Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der korrekten Benutzung der Ackerfräse vertraut. Die Ackerfräse nur für ihren vorgesehenen Zweck einsetzen (Kultivieren des Bodens). Alle anderen Einsatzzwecke können Gefahren mit sich bringen und Schaden am Gerät anrichten.
  • Page 121 Sicherer Betrieb − Verantwortung der Bedienungsperson Die Ackerfräse stets im Schritttempo betreiben. Wenn die Ackerfräse in Rückwärtsrichtung bewegt wird, achten Sie besonders auf Personen oder Hindernisse, die sich hinter der Bedienungsperson befinden können. Vor dem Transportieren oder Anheben der Ackerfräse unbedingt den Motor abstellen.
  • Page 122 Sicherer Betrieb − Gefahr durch herausgeschleuderte Gegenstände Gegenstände, die von den Zinken getroffen werden, können mit großer Wucht weggeschleudert werden und schwerwiegende Verletzungen verursachen. Vor der Inbetriebnahme die zu bearbeitende Fläche von Zweigen, Steinen, Draht, Glas usw. säubern. Nur bei Tageslicht arbeiten. Wenn die Fräsenzinken gegen einen Fremdgegenstand schlagen, ist die Ackerfräse sofort zu überprüfen.
  • Page 123 Sicherer Betrieb − Vergiftung durch Kohlenmonoxid Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas. Ein Einatmen dieser Gase kann Bewusstlosigkeit verursachen oder sogar zum Tod führen. Wenn der Motor in einem geschlossenen Raum oder einem beengten Arbeitsbereich läuft, kann die Atemluft mit gefährlichen Mengen von Auspuffgasen angereichert werden.
  • Page 124: Lage Der Sicherheitsaufkleber

    LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER Diese Aufkleber warnen vor potentiellen, ernsten Unfallgefahren. Lesen Sie deshalb die Warnaufkleber sowie die in dieser Anleitung aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen vorsichtig durch. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden. SCHNEIDGEFAHR ACHTUNG FRÄSE DIE BEDIENUNGSANLEITUN DURCHLESEN...
  • Page 125: Anbringstelle Für Ce-Spezifizierung

    Anbringstelle für CE-Spezifizierung CE-MARK Name und Adresse des Herstellers Gruppencode Name und Adresse des bevollmächtigten Vertreters Herstellungsjahr Maschinenmasse (Standardausführung) Motor-Nettoleistung...
  • Page 126: Bezeichnung Der Bauteile

    BEZEICHNUNG DER BAUTEILE GASHEBEL ZÜNDKERZE KRAFTSTOFFVORRATSANZEIGE TANKDECKEL HAUPTGANGSCHALTHEBEL HILFSGANGSCHALTHEBEL RIEMENABDECKUNG AUSPUFFTOPF MOTORÖLEINFÜLLVERSCHLUSS REIFEN STÄNDER...
  • Page 127 HAUPTKUPPLUNGSHEBEL GRIFFHÖHENEINSTELLER ZÜNDSCHALTER LENKERWINKELEINSTELLHEBEL LUFTFILTER CHOKEHEBEL SEITENKUPPLUNGSHEBEL GETRIEBEÖLEINFÜLLDECKEL ANHÄNGERKUPPLUNG ZAPFWELLE ANLASSERGRIFF RAHMENSERIENNUMMER KRAFTSTOFFHAHN...
  • Page 128: Überprüfungen Vor Der Inbetriebnahme

    ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME Die Motorhacke an einer festen, ebenen Stelle abstellen und waagerecht halten (d.h. mit Rädern, Drehzinken und Führungsstange). Den Motor stoppen, bevor mit Wartungsarbeiten an der Motorhacke begonnen wird. Warten der Motorhacke auf instabilem Untergrund oder bei laufendem Motor kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
  • Page 129 Motorölstand Das Betreiben des Motors mit zu wenig Öl kann zu einem schweren Motorschaden führen. Den Tankdeckel losdrehen und den Ölmessstab abwischen. Den Ölmessstab in den Öleinfüllstutzen einführen, aber nicht einschrauben. Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis zum Rand des Öleinfüllstutzens nachfüllen.
  • Page 130 Getriebeöl Die Motorhacke auf einer ebenen Fläche abstellen, und den Öleinfüllverschluss abnehmen. Der Ölstand sollte sich auf der Höhe der Unterkante der Öleinfüllöffnung befinden. Bei niedrigem Füllstand Motoröl (siehe Seite ) nachfüllen. UNETERE KANTE DER ÖLEINFÜLLÖFFNUNG GETRIEBEÖLEINFÜLLDECKEL OBERER PEGEL ÖLEINFÜLLÖFFNUNG Luftfilter Die obere Motorabdeckung öffnen und den Luftfilterdeckel abnehmen (siehe Seiten...
  • Page 131 Kraftstoff Den Motor abstellen. Den Tankdeckel abnehmen und überprüfen, ob der Kraftstoff bis zur ‘‘LEVEL’’-Markierung (d.h. höchster Kraftstoffstand) reicht. Oder die Motorhacke auf ebenem Untergrund abstellen, den Kraftstofftank parallel zum Boden halten, und den Kraftstoffstand mit einer Vorratsanzeige kontrollieren. Bleifreies Benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Zapfsäulen-Oktanzahl von 86 oder höher) verwenden.
  • Page 132 Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit können die Beschaffenheit des Benzins verändern. In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.). Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
  • Page 133 Hauptkupplungshebelbetätigung Vor der Funktionskontrolle sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper (Sand, Erde, Zweige usw.) an Hauptkupplungshebel und Verriegelungshebel verklemmt haben. Sicherstellen, dass sich Verriegelungshebel und Hauptkupplungshebel ruckfrei betätigen lassen, indem der Verriegelungshebel gedrückt und der Hauptkupplungshebel gezogen wird. Wenn der Verriegelungshebel und der Hauptkupplungshebel nicht richtig f u n k t i o n i e r e n , o d e r w e n n d i e K u p p l u n g b e i Z i e h e n d e s Hauptkupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den Hauptkupplungshebel reinigen (siehe Seite...
  • Page 134 Reifendruck Den Reifendruck an allen Rädern ermitteln. Falscher Reifendruck vermindert die Lebensdauer der Reifen und reduziert die Ladekapazität des Fahrzeugs. REIFENGROSSE: 4,00-7 (SE-Typ) REIFENDRUCK: 118 kPa (1,2 kgf/cm ) LUFTVENTIL Werkzeuge und Aufsätze Um ein Werkzeug oder Zusatzgerät an der Ackerfräse anzubringen, muss die Bedienungsanleitung zur Hand genommen werden, welche mit dem Werkzeug oder dem Zusatzgerät mitgeliefert wurde.
  • Page 135: Anlassen Des Motors

    ANLASSEN DES MOTORS Sicherstellen, dass die Kupplung ausgerastet ist und der Schalthebel sich in neutraler Position befindet, um unkontrollierte Bewegungen beim Anspringen des Motors zu vermeiden. Die Kupplung wird durch Anziehen des Kupplungshebels eingerückt und beim Loslassen des Hebels wieder ausgerückt. Den Kraftstoffhahn auf ON drehen.
  • Page 136 Die Markierung ‘‘ ’’ am Drosselhebel auf die Markierung ‘‘ ’’ (START- △ ○ Position) wie gezeigt ausrichten. START GASHEBEL START Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, und ihn dann einmal zurückgehen lassen. Den Lenkholm mit der linken Hand Ziehrichtung festhalten und den Startgriff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie...
  • Page 137: Betrieb In Großen Höhen

    Betrieb in großen Höhen In großen Höhen ist das Standard-Luft/Kraftstoffgemisch zu fett. Die Motorleistung nimmt ab und der Kraftstoffverbrauch nimmt zu. Ein sehr fettes Gemisch führt auch zur Verölung der Zündkerzen und verursacht schlechtes Anlassen. Bei Betrieb in großer Höhenlage kann die Motorleistung durch entsprechende Vergasermodifikationen verbessert werden.
  • Page 138: Benutzung Der Ackerfräse

    BENUTZUNG DER ACKERFRÄSE Lenkerwinkeleinstellung Der Lenker kann in beiden Richtungen auf drei verschiedene Winkel eingestellt werden. Zur Einstellung ist der Lenkerwinkeleinsteller nach oben zu bewegen und dann die Lenksäule in die erforderliche Position zu bringen. LENKERWINKELEINSTELLHEBEL...
  • Page 139 Wenn die Lenksäule nach links geschwungen wird, muss der Schalthebel ebenfalls nach links gedreht werden, um nicht mit der Lenksäule in Berührung zu kommen. Den Hauptschalthebel nach oben ziehen, um ihn von der Schaltabdeckung zu lösen. Den Hebel danach im Uhrzeigersinn verstellen. HANDGRIFFSTÄNDER HAUPTGANGSCHALTHEBEL WECHSELABDECKUNG...
  • Page 140 Einstellung der Eindringtiefe in den Boden Das Zusatzgerät in das Zughakengehäuse einstecken und mit dem Zughakenbolzen befestigen. Die Einstellung der Ackertiefe kann die wie folgt vorgenommen werden: Die Sicherungsschrauben, mit denen die Zugstangen A und B befestigt sind, lockern und die Zugstangen dann bedarfsgemäß nach oben oder unten verschieben.
  • Page 141 Lenkerhöheneinstellung Die Lenkerposition sollte entsprechend der Körpergröße des Maschinenführers und den Arbeitsbedingungen eingestellt werden. Vor dem Einstellen des Lenkers ist die Ackerfräse auf einer ebenen Fläche abzustellen, damit der Lenker nicht zufällig zusammenklappt. Zum Einstellen der Lenkerhöhe den Einstellhebel lösen, die geeignete Position wählen und den Einstellhebel wieder feststellen.
  • Page 142 Betätigung der Hauptkupplung Die Hauptkupplung überträgt bzw. unterbricht die Motorkraft zum Getriebe. Einrücken: Den Verriegelungshebel drücken und gedrückt halten. Den Hauptkupplungshebel ziehen. Die Kupplung ist eingerückt, den Verriegelungshebel loslassen. Ausrücken: Den Hauptkupplungshebel loslassen. Vor dem Einrücken der Hauptkupplung die Motordrehzahl reduzieren. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERÜCKT VERRIEGELUNGSHEBEL...
  • Page 143 Betätigung der Seitenkupplungen Die Seitenkupplungen werden zum Wenden der Bodenfräse nach rechts oder links verwendet. Wenden der Bodenfräse nach RECHTS; Den RECHTEN Seitenkupplungshebel anziehen. Wenden der Bodenfräse nach LINKS; Den LINKEN Seitenkupplungshebel anziehen. Die Motordrehzahl vor Betätigung der Seitenkupplungen verringern. Die Seitenkupplungen niemals verwenden, wenn ein Anhänger gezogen wird.
  • Page 144 Schalten der Gänge Das Getriebe besteht aus drei Vorwärtsgängen und einem Rückwärtsgang (sechs Vorwärtsgänge und zwei Rückwärtsgänge, wenn man mit den beiden Geschwindigkeiten des Nebengetriebes multipliziert). Beim Schalten ist auf das Schaltmuster Bezug zu nehmen. RÜCKWÄRTSFAHRT HAUPTGANGSCHALTHEBEL LEERLAUF HILFSGANGSCHALTHEBEL Schalten der Gänge Den Gashebel ganz zur Stellung LOW führen, um den Motor auf Leerlaufdrehzahl zu bringen.
  • Page 145 Zapfwellenbetrieb An diese Motorhacke darf keine Fräse angebaut werden. (Eine Maschine mit angebauter Fräse erfüllt nicht die Forderungen der europäischen Norm EN709: 1997 A4: 2009 ‘‘Einachstraktoren’’) + Die Zapfwelle wird für stationäre Arbeiten wie Enthülsen, Sprühen und Mähen usw. verwendet. Bezüglich Gebrauchs der Abtriebswelle wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungshändler.
  • Page 146 Radmontage und -demontage Zur Montage und Demontage des Rads die Motorhacke auf ebenem Untergrund abstellen, den Motor stoppen und den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen. Den Kraftstoffhahnhebel zudrehen (auf OFF stellen). Raddemontage: Halter und Sicherungsbolzen, dann das Rad abnehmen. HALTERUNG REIFEN ARRETIERSTIFT ARRETIERSTIFT...
  • Page 147 Radmontage: Das Rad an der Achse anbringen. Die Bolzenöffnungen von Rad und Achse ausrichten, dann den Halter einsetzen. Den Sicherungsbolzen anbringen. REIFEN HALTERUNG ARRETIERSTIFT ARRETIERSTIFT REIFEN ACHSE HALTERUNG Als Ergebnis korrekter Radmontage wird das Laufflächenprofil gezeigt. NACH HINTEN...
  • Page 148 Winkel für Normalbetrieb Den Lenker leicht absenken, so dass die Vorderseite der Maschine um ca. 〜 8° angehoben wird. WAAGERECHTE LINIE 6 8° 〜 MOTOR-ANBRINGUNGSLINIE Um den maximalen Vorteil aus der Ackerfräse herauszuholen, das Gerät beim Ackern im gezeigten Winkel betreiben. Die Ackerfräse nicht mit einem Rotor betreiben, dessen Durchmesser mm überschreitet.
  • Page 149: Abstellen Des Motors

    ABSTELLEN DES MOTORS Im Notfall: Den Motorschalter auf OFF drehen. AUS AUS ZÜNDSCHALTER Bei normaler Benutzung: Den Hauptkupplungshebel zur AUSGERÜCKTEN Position freigeben. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERÜCKT HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERÜCKT AUSGERÜCKT...
  • Page 150 Den Gashebel zur Person schieben (LOW-Position). LANGSAM LANGSAM GASHEBEL Den Hauptschalthebel auf NEUTRAL stellen. HAUPTGANGSCHALTHEBEL LEERLAUF...
  • Page 151 Den Motorschalter auf OFF drehen. ZÜNDSCHALTER Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen. KRAFTSTOFFHAHN...
  • Page 152: Wartung

    WARTUNG Der Zweck des Wartungsplans ist die Erhaltung der Ackerfräse in bestem Betriebszustand. Die Überprüfung und Wartung gemäß der nachfolgend aufgeführten Tabelle durchführen. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten den Motor stoppen. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Bei Einatmung kann dieses Gas Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken. Wenn der Motor bei gewissen Wartungsarbeiten laufen muss, sicherstellen, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist.
  • Page 153 Wartungsplan NORMALE WARTUNGSPERIODE (3) Erster Alle 3 Alle 6 Jedes Zu jedem angegebenen Monats- Nach Bei jedem Monat Monate Monate Jahr oder Betriebsstundenintervall Einlagerung Gebrauch oder oder oder oder alle warten, je nachdem, was zuerst eintrifft. Stunden Stunden Stunden Stunden GEGENSTAND Motoröl Füllstand kontrollieren...
  • Page 154 Motorölwechsel Das Öl bei warmem Motor wechseln, um ein schnelles und vollständiges Ablassen zu gewährleisten. Öleinfüllverschluss und Ablassschraube abnehmen. Die Ackerfräse nach hinten kippen, um das Kurbelgehäuse vollkommen zu entleeren. Die Ablassschraube wieder eindrehen und festziehen, dann empfohlenes Öl nachfüllen (siehe Seite Den Einfülldeckel wieder anbringen und festdrehen.
  • Page 155 Getriebeölwechsel Die Ackerfräse auf einer ebenen Fläche abstellen. Zum Ablassen Öleinfüllverschluss und Ablassschraube abnehmen. Die Ablassschraube wieder eindrehen. Das Getriebe bis zum richtigen Füllstand mit Motoröl (siehe Seite ) füllen. Den Öleinfüllverschluss wieder anbringen. Ölfassungsvermögen: 2,20 L ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS ABLASSSCHRAUBE Nach dem Umgang mit Altöl die Hände mit Wasser und Seife waschen. Bitte beachten Sie bei der Beseitigung des Altöls die entsprechenden Umweltschutzbestimmungen.
  • Page 156 Reinigen des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter blockiert den Luftstrom zum Vergaser. Um einem Vergaserversagen vorzubeugen, ist der Luftfilter regelmäßig zu warten. In sehr staubigen Arbeitsbereichen muss der Luftfilter öfter gewartet werden. Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes dürfen kein Benzin bzw. Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt verwendet werden.
  • Page 157 Die Deckelmutter und den Luftfilterdeckel entfernen. Die Einsätze herausnehmen und trennen. Beide Einsätze sorgfältig auf Löcher oder Risse überprüfen und diese bei Beschädigung auswechseln. PAPIEREINSATZ SCHAUMSTOFFEINSATZ DECKELMUTTER LUFTFILTERDECKEL Schaumeinsatz: Den Einsatz in warmem Seifenwasser auswaschen, abspülen und gründlich trocknen lassen. Wahlweise den Einsatz in einer Reinigungslösung mit hohem Entflammungspunkt auswaschen und trocknen lassen.
  • Page 158 Reinigen des Kraftstofffilterbechers Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Lassen Sie daher im Arbeitsbereich kein offenes Feuer und keine Funken zu. Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen, dann den Abschneidebecher und den O- Ring entfernen. Den Ablagerungsbecher in Lösungsmittel waschen, gründlich abtrocknen, dann O-Ring und Ablagerungsbecher wieder sicher anbringen.
  • Page 159 Warten der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Um einen einwandfreien Motorlauf zu gewährleisten, muss der Elektrodenabstand korrekt eingestellt und die Zündkerze frei von Ablagerungen sein. Die obere Motorabdeckung öffnen (siehe Seite Den Zünderzenstecker abziehen, dann die Zündkerze mit einem Kerzenschlüssel losdrehen.
  • Page 160 Die Zündkerze visuell überprüfen. Wenn der Isolator gerissen oder abgesplittert ist, muss die Zündkerze ersetzt werden. Wenn die Zündkerze erneut verwendet werden soll, diese mit einer Drahtbürste reinigen. Den Elektrodenabstand mit einer Fühllehre messen. Dabei die Seitenelektrode wie erforderlich korrigieren. Erforderlicher Elektrodenabstand: 0,7 0,8 mm −...
  • Page 161 Reinigung des Hauptkupplungshebels Wenn der Verriegelungshebel und der Hauptkupplungshebel nicht richtig f u n k t i o n i e r e n , o d e r w e n n d i e K u p p l u n g b e i Z i e h e n d e s Hauptkupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den Hauptkupplungshebel reinigen.
  • Page 162 Einstellung des Gasseilzugs Das Spiel an der Hebelspitze messen. Spiel: 5 10 mm − Falls das Spiel nicht stimmt, die Sicherungsmutter lösen und die Einstellmutter nach Bedarf in die entsprechende Richtung drehen. 5 10 mm − GASHEBEL SICHERUNGSMUTTER EINSTELLMUTTER SPIEL VERMINDERN SPIEL ERHÖHEN...
  • Page 163 Einstellung des Seitenkupplungseilzugs Messen Sie das Spiel am Hebelende. Spiel: 7 10 mm − Falls das Spiel nicht stimmt, die Einstellmutter nach Bedarf in die entsprechende Richtung drehen. SPIEL ERHÖHEN SPIEL ERHÖHEN EINSTELLMUTTER − − SPIEL VERMINDERN SEITENKUPPLUNGSHEBEL − − SPIEL EINSTELLMUTTER VERMINDERN...
  • Page 164: Transport/Lagerung

    TRANSPORT/LAGERUNG Wenn die Ackerfräse transportiert werden soll, den Kraftstoffhahn auf OFF stellen, um ein Verschütten von Kraftstoff vorzubeugen. Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Bevor die Ackerfräse für einen längeren Zeitraum gelagert wird: Einen Lagerbereich wählen, an dem weder hohe Feuchtigkeit auftreten, noch viel Staub aufkommen kann.
  • Page 165: Störungsbeseitigung

    STÖRUNGSBESEITIGUNG Bei Startversagen des Motors: Ist ausreichend Kraftstoff vorhanden? Steht der Kraftstoffhahn auf On? Wird dem Vergaser Kraftstoff zugeführt? Zur Überprüfung die Ablassschraube lockern, während der Kraftstoffhahn geöffnet ist. Danach die Ablassschraube wieder festziehen. Falls Kraftstoff verschüttet wurde, vor dem Prüfen der Zündkerze oder Anlassen des Motors unbedingt sicherstellen, dass der Kraftstoff gut aufgewischt wurde.
  • Page 166: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Modell F560 Gruppencode FZBF Länge 1.585 mm 1.645 mm Breite 610 mm Höhe 1.035 mm Trockenmasse 58 kg 83 kg 73 kg [Gewicht] Motor Modell GX160 Viertakt, 1 Zylinder, hängende Ventile, Hubraum Gebläsekühlung × Bohrung 163 cm 68,0 ×...
  • Page 167 NOTIZEN...
  • Page 168 NOTIZEN...
  • Page 169 NOTIZEN...
  • Page 170 F560 MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original...
  • Page 171 Muchísimas gracias por haber adquirido una cultivadora Honda. Este manual cubre las operaciones de funcionamiento y mantenimiento de las cultivadoras F560. Toda la información de este manual se basa en los datos más actualizados disponibles al realizarse la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho ha realizar cambios sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación.
  • Page 172 Eliminación Para proteger el medio ambiente, no tire el producto, la batería, el aceite de motor, etc. usados en un lugar de recolección de la basura. Observe las leyes y regulaciones de su localidad o consulte a un concesionario Honda autorizado cuando deba tirar tales partes.
  • Page 173: Indice

    ÍNDICE 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................2. UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ..........Ubicaciones de la marca de CE ..................10 3. NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES ............11 4. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR ............
  • Page 174: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Para asegurar una operación segura − Para su propia seguridad y la de los demas, preste especial atencion a estas precaucio- nes: La segadora Honda está diseñada para ofrecer un servicio seguro y fible si se opera de acuerdo con las instrucciones. Lea y comprenda el manual de instrucciones antes de operar la segadora.
  • Page 175 La gasolina es muy inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni acerque fuego ni chispas al lugar en el que se reposte la cultivadora o en el que guarde la gasolina. No rellene con exceso el depósito de combustible, y asegúrese de que la tapa del depósito esté...
  • Page 176 Para asegurar una operación segura − Responsabilidad del operador Lea atentamente el manual del propietario. Familiarícese con los controles y con la utilización correcta de la segadora. Emplee la segadora para el proposito para el que se ha hecho, es decir, cultivar la tie- rra.
  • Page 177 Para asegurar una operación segura − Responsabilidad del operador Para el motor en los casos siguientes: Siempre que deje sola la segadora. − − Antes de repostar combustible. Cuando pare el motor, mueva la palanca del acelerador a la posición LOW, y entonces gire el interruptor del motor a la posición de desconexión (OFF).
  • Page 178 Para asegurar una operación segura − Peligro de incendios y quemaduras La gasolina es muy inflamable, y el vapor de gasolina puede explotar. Tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina. Mantenga la gasolina apartada del alcance de los niños. Anada combustible antes de arrancar el motor. No extraiga nunca la tapa del deposito de combustible ni anada gasolina mientras el motor este en marcha ni cuando el mo- tor este caliente.
  • Page 179 Para asegurar una operación segura − Peligro de envenenamiento por monóxido de carbono Los gases de escape contienen gas de monóxido de carbono venenoso, que es un gas incoloro e inodoro. Si se respiran estos gases pueden causar la pérdida de la consciencia y pueden ocasionar incluso la muerte.
  • Page 180: Ubicación De Las Etiquetas De Seguridad

    UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Estas etiquetas le avisan de peligros potenciales que pueden causar heridas graves. Lea con atención las etiquetas y las notas de seguridad y precauciones descritas en este ma- nual. Si se despega una etiqueta o resulta difícil de leer, póngase en contacto con su concesionario de Honda para el reemplazo.
  • Page 181 Ubicaciones de la marca de CE MARCA CE Nombre y dirección del fabricante Código de descripción Nombre y domicilio del representante autorizado Año de fabricación Masa de la máquina (especificación estándar) Potencia neta del motor...
  • Page 182: Nomenclatura De Los Componentes

    NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES PALANCA DEL ACELERADOR BUJÍA TAPA DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE PALANCA DE CAMBIO PRINCIPAL PALANCA DE CAMBIO SECUNDARIA TAPA DE LA CORREA SILENCIADOR TAPA DE SUMINISTRO NEUMATICO DE ACEITE DEL MOTOR SOPORTE...
  • Page 183 PALANCAS DEL EMBRAGUE PRINCIPAL REGULADOR DE LA ALTURA DEL MANILLAR INTERRUPTOR DEL MOTOR REGULADOR DEL ÁNGULO DEL MANILLAR FILTRO DE AIRE PALANCA DEL ESTRANGULADOR PALANCA DEL EMBRAGUE LATERAL TAPON DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE DE LA TRANSMISION CAJA DE ENGANCHE EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE EJE DE TOMA...
  • Page 184: Antes De Poner En Marcha El Motor

    ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Ponga la cultivadora sobre una superficie firme y nivelada y mantenga nivelada la cultivadora (es decir, con los neumáticos, las púas rotativas y la barra de tracción). Pare el motor antes de empezar el servicio de la cultivadora. Si se realiza el servicio de la cultivadora sobre una superficie inestable del suelo o sin haber parado el motor, pueden producirse lesiones y/o daños en el equipo.
  • Page 185 Nivel del aceite de motor Si se hace funcionar el motor sin suficiente aceite se pueden causar serios daños al mismo. Extraiga la tapa de relleno de aceite y frote la varilla de medicion para limpiarla. Inserte la varilla indicadora en el cuello de orificio de llenado, pero no la enrosque. Si el nivel se encuentra bajo, rellene con el aceite recomendado hasta alcanzar el cuello del orificio de llenado.
  • Page 186 Aceite de la transmisión Ponga la cultivadora sobre una superficie nivelada y quite la tapa de relleno del aceite. El aceite debe estar nivelado con el borde inferior del orificio de relleno de aceite. Si el nivel es bajo, añada aceite del mismo tipo que el aceite de motor (vea la página BORDE INFERIOR DEL ORIFICIO TAPON DEL ORIFICIO DE LLENADO DE RELLENO DE ACEITE...
  • Page 187 Combustible Pare el motor. Extraiga la tapa del depósito de combustible y compruebe visualmente si el combustible llega a la posición ‘‘LEVEL’’ (es decir, la nivel máximo). O coloque la segadora sobre una superficie nivelada, sostenga el depósito de combustible paralelo con el suelo y compruebe el nivel de combustible con un medidor de combustible.
  • Page 188 La gasolina se echa a perder con rapidez dependiendo de factores tales como la exposición a la luz, la temperatura y el tiempo. En el peor de los casos, la gasolina puede echarse a perder en 30 días. El empleo de gasolina sucia puede causa serios daños en el motor (obstrucciones en el carburador, agarrotamiento de válvulas).
  • Page 189 Funcionamiento de la palanca del embrague principal Antes de comprobar el funcionamiento, asegúrese de que no hay objetos extraños (tales como arena, tierra, ramitas, etc.) atrapados alrededor de la palanca del embrague principal y la palanca de bloqueo. Compruebe que la palanca de bloqueo y la palanca del embrague principal funcionen con suavidad empujando la palanca de bloqueo y apretando la palanca del embrague principal.
  • Page 190 Presión de los neumáticos Compruebe la presión de los neumáticos. La inflación inadecuada puede reducir la vida útil de servicio de los neumáticos y la capacidad de transporte de carga. TAMAÑO DE LOS NEUMÁTICOS: 4,00-7 (Tipo SE) PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS: 118 kPa (1,2 kgf/cm ) VALVULA DEL NEUMÁTICO Herramientas y accesorios...
  • Page 191: Puesta En Marcha Del Motor

    PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Cerciorarse de que el embrague esté desacoplado y de que la palanca de cambio de marchas esté en la posición neutra (punto muerto), para evitar que se produzcan movimientos incontrolados repentinos al poner en marcha el motor. El embrague se acopla tirando de la palanca del embrague hacia dentro y se desacopla soltando la palanca.
  • Page 192 Alinee la marca ‘‘ ’’ de la palanca del acelerador con la marca ‘‘ ’’ (posición START) △ ○ como se muestra. ARRANQUE PALANCA DEL ACELERADOR ARRANQUE Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta que note resistencia, y entonces deje que vuelva la empuñadura una vez.
  • Page 193 Operación en altitudes elevadas A grandes altitudes, la mezcla de aire-combustible del carburador normal sera demasiado rica. Se reducira el rendimiento y aumentara el consumo de combustible. Una mezcla muy rica de combustible tambien ensucia las bujias y dificulta el arranque. El rendimiento a grandes altitudes podrá...
  • Page 194 OPERACIÓN DE LA CULTIVADORA Ajuste del ángulo del manillar El manillar puede ajustarse con tres ángulos diferentes en ambas direcciones. Para realizar el ajuste, mueva el ajustador del angulo de la esteva hacia arriba y gire la co- lumna de la esteva a la posicion requerida. REGULADOR DEL ÁNGULO DEL MANILLAR...
  • Page 195 Cuando se inclina hacia la izquierda la columna de la esteva, gire tambien la palanca de cambios para que no interfiera con la columna de la esteva. Empuje la palanca de cambios principal hacia arriba para liberarla de la cubierta de cambios y girela hacia la derecha. COLUMNA DEL MANILLAR PALANCA DE CAMBIO PRINCIPAL TAPA DE CAMBIOS...
  • Page 196 Ajuste de la profundidad de cultivo Instale el accesorio de enganche en la caja de enganche con un pasador de enganche. El ajuste de la profundidad de cultivo puede realizarse del modo siguiente: Afloje los pernos de bloqueo que fijan las barras de tracción A y B, y suba o baje las barras de tracción según sea necesario.
  • Page 197 Ajuste de la altura del manillar La posición del manillar debe ajustarse según la estatura del operario y la condición del trabajo. Antes de ajustar el manillar, ponga la segadora sobre un piso firme y nivelado para evitar que se caiga por accidente la esteva. Para ajustar la altura del manillar, afloje el ajustador, seleccione la posición apropiada y apriete el ajustador.
  • Page 198 Funcionamiento del embrague principal El embrague principal acopla y desacopla la fuerza del motor a la transmision. Acoplar: Empuje y retenga la palanca de bloqueo. Apriete la palanca del embrague principal. El embrague está acoplado, suelte la palanca de bloqueo. Desacoplar: Suelte la palanca del embrague principal.
  • Page 199 Funcionamiento del embrague lateral Los embragues laterales se utilizan para girar la cultivadora hacia la derecha o hacia la izquierda. Para girar la cultivadora hacia la DERECHA: Apriete la palanca del embrague lateral DERECHO. Para girar la cultivadora hacia la IZQUIERDA: Apriete la palanca del embrague lateral IZQUIERDO.
  • Page 200 Funcionamiento del cambio de marchas La caja de cambios es de tres velocidades hacia adelante y una hacia atrás (seis hacia adelante y dos hacia atrás si se utilizan las velocidades de la caja de cambios secundaria). Al mover la palanca de cambio, haga uso de su indicador. MARCHA ATRÁS PALANCA DE CAMBIO PRINCIPAL PUNTO MUERTO...
  • Page 201 Funcionamiento de la P.T.O. (Toma de fuerza) A esta cultivadora no se le puede fijar un accesorio rotativo. (Si se fija un accesorio rotativo, la máquina no guardará conformidad con la norma europea EN709: 1997 A4: 2009 ‘‘tractores controlados por peatones’’) +...
  • Page 202 Extracción e instalación del neumático Cuando extraiga e instale el neumático, estacione la cultivadora sobre un piso nivelado, pare el motor y desconecte la tapa de la bujía. Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición OFF. Extracción del neumático: Extraiga el retenedor y el pasador de bloqueo, luego extraiga el neumático.
  • Page 203 Instalación del neumático: Instale el neumático en el eje. Alinee los orificios del pasador situados en el neumático y en el eje, e instale el retenedor. Instale el pasador de bloqueo. NEUMATICO RETENEDOR PASADOR DE PASADOR DE SEGURIDAD SEGURIDAD NEUMATICO RETENEDOR Como resultado de la instalación correcta del neumático, se muestra el patrón de la banda de rodadura.
  • Page 204 Ángulo normal de operración Baje un poco el manillar de mode que la parte frontal de la maquina se eleve unos 6 8°. 〜 LÍNEA HORIZONTAL 6 8° 〜 LÍNEA DE UNIÓN DEL MOTOR Para aprovechar al máximo las ventajas de la segadora, intener sostener la máquina al ángulo mostrado mientras opera la segadora sobre la tierra: No emplee la segadora con un rotor cuyo diámetro exceda los Si opera la segadora en cuestas, es posible que vuelque la segadora.
  • Page 205: Parada Del Motor

    PARADA DEL MOTOR En un caso de emergencia: Gire el interruptor del motor a la posición OFF. DESCONEXIÓN DESCONEXIÓN Ó Ó Ó Ó INTERRUPTOR DEL MOTOR Para la utilización normal: Suelte la palanca del embrague principal para que retorne a la posición DISENGAGED. PALANCA DEL EMBRAGUE PRINCIPAL DESACOPLADO PALANCA DEL EMBRAGUE PRINCIPAL...
  • Page 206 Mueva la palanca del acelerador hacia usted (posición LOW). BAJO BAJO PALANCA DEL ACELERADOR Ponga la palanca de cambios principal en la posición de PUNTO MUERTO. PALANCA DE CAMBIO PRINCIPAL PUNTO MUERTO...
  • Page 207 Gire el interruptor del motor a la posición OFF. DESCONEXIÓN DESCONEXIÓN Ó Ó Ó Ó INTERRUPTOR DEL MOTOR Gire la valvula del combustible a la posicion OFF. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE DESCONEXIÓN Ó Ó...
  • Page 208 MANTENIMIENTO El propósito del programa de mantenimiento es el de mantener la cultivadora en las mejores condiciones de funcionamiento. Inspeccionar y servir tal y como se indica en la tabla de abajo. Apague el motor antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Los gases de escape contienen gas de monóxido de carbono venenoso;...
  • Page 209: Programa De Mantenimiento

    Programa de mantenimiento PERÍODO DE SERVICIO REGULAR (3) Después Cada Primer Cada Cada Cada Efectúelo a cada intervalo indicado de utilización 3 meses 6 meses año meses o de horas de funcionamiento, almacenaje lo que primero acontezca. 20 horas 50 horas 100 horas 300 horas ELEMENTO...
  • Page 210 Cambio de aceite del motor Cambie el aceite cuando el motor esté caliente para asegurar un drenaje rápido y comple- Extraiga la tapa de relleno de aceite y el perno de drenaje. Incline un poco la segadora hacia delante y deje que se drene tobo el aceite. Vuelva a instalar el perno de drenaje y apriételo, y rellene con el aceite recomendado (vea la página Vuelva a instalar y apretar la tapa de relleno.
  • Page 211 Cambio de aceite de la caja de cambios Ponga la segadora sobre una superficie nivelada. Extraiga la tapa de relleno de aceite y el perno de drenaje para drenar. Vuelva a instalar el perno de drenaje. Llene la transmisión con aceite del mismo tipo que el aceite de motor (vea la página ) hasta el nivel apropiado.
  • Page 212 Mantenimiento del filtro de aire Si el filtro de aire esta sucio, se restringira el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador, realice el servicio del filtro de aire con regularidad. Reali- ce el servicio con mayor frecuencia cuando opere el motor en lugares muy polvorientos. No utilice nunca gasolina ni disolvents de bajo punto de inflamación para limpiar los elementos del filtro del motor porque podría causarse una explosión o incendio.
  • Page 213 Quitar la tuerca de tapa y la tapa del filtro de aire. Sacar los elementos y separarlos. Comprobar cuidadosamente los dos elementos por si estuviesen rajados y cambiarlos si fuese necesario. ELEMENTO DE PAPEL ELEMENTO DE ESPUMA TUERCA DE TAPA TAPA DEL FILTRO DE AIRE Elemento de espuma: Limpiarlo en agua jabonosa caliente, aclararlo y dejarlo que se seque por completo.
  • Page 214 Limpieza de la taza de sedimentos La gasolina es altamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita la presencia de fuego ni chispas en el área. Gire la valvula de combustible a la posicion OFF y extraiga la taza de sedimentos y la jun- ta torica.
  • Page 215 Mantenimiento de la bujía BPR5ES (NGK) Bujía recomendada: W16EPR-U (DENSO) Para asegurar la operación correcta del motor, las bujías deben tener el huelgo apropiado y estar exentar de acumulaciones. Abra la cubierta superior del motor (vea la página Extraiga la tapa de la bujía y emplee una llave de bujías para sacar la bujía. Si el motor hubiese estado funcionando, el silenciador estará...
  • Page 216 Inspeccionar visualmente la bujía. Tirarla si el aislador estuviese rajado o astillado. Limpiar la bujía con un cepillo de alambre si ésta volviese a utilizarse otra vez. Medir la separación entre electrodos con una galga de espesores. Corrija la separación, si fuese necesario, doblando el electrodo lateral. La separación deberá...
  • Page 217 Limpieza de la palanca del embrague principal Si la palanca de bloqueo y la palanca del embrague principal no funcionan con suavidad, o si el embrague se acopla apretando la palanca del embrague principal sin empujar la palanca de bloqueo, limpie la palanca del embrague principal. Quite la suciedad y los objetos extraños.
  • Page 218 Ajuste del cable del acelerador Mida el juego libre en la punta de la palanca. Juego libre: 5 10 mm − Si el juego libre es incorrecto, afloje la contratuerca y gire la tuerca de ajuste según proceda en la dirección apropiada. 5 10 mm −...
  • Page 219 Ajuste del cable del embrague lateral Medir el juego libre en el extremo de la palanca. Juego libre: 7 10 mm − Si el juego libre es incorrecto, gire la tuerca de ajuste según proceda en la dirección apropiada. INCREMENTE EL JUEGO LIBRE INCREMENTE EL JUEGO LIBRE TUERCA DE...
  • Page 220 TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO Cuando transporte la segadora, gire la válvula de combustible a la posición de CIERRE y mantenga la segadora nivelada para evitar derrames de combustible. El vapor del combustible o el combustible derramado pueden encenderse. Antes de guardar la unidad durante períodos prolongados: Asegúrese de que el lugar de almacenaje esté...
  • Page 221: Localización De Averías

    LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Cuando no arranca el motor: ¿Hay suficiente combustible? ¿Está abierta la válvula de combustible? ¿Llega la gasolina al carburador? Para comprobarlo, afloje la perilla de drenaje con la valvula de combustible abierta (ON). El combustible debe poder salir con libertad. Vuelva a apretar la perilla de drena- Si se ha derramado combustible, asegurese de que el lugar se haya secado antes de probar la bujia o de arrancar el motor.
  • Page 222 ESPECIFICACIONES Modelo F560 Código de descripción FZBF Tipo Longitud 1.585 mm 1.645 mm Anchura 610 mm Altura 1.035 mm Masa [peso] en seco 58 kg 83 kg 73 kg Motor Modelo GX160 Tipo 4 tiempos, 1 Cylindro, Válvula en cabeza, Enfriado por aire forzado Cilindrada 163 cm...
  • Page 223 NOTA...
  • Page 224 NOTA...
  • Page 225 NOTA...
  • Page 226 F560 MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali...
  • Page 227 La ringraziamo per aver acquistato una motozappa Honda. Questo manuale riguarda il funzionamento e la manutenzione dei motocoltivatori Honda F560. Tutte le informazioni contenute in questa pubblicazioni sono basate sulle più recenti infor- mazioni sul prodotto disponibili nel momento della stampa. La Honda Motor Co., Ltd., si riserva il diritto di effettuare cambiamenti in qualsiasi momento senza preavviso e senza alcun obbligo da parte sua.
  • Page 228 Smaltimento Allo scopo di proteggere l’ambiente, non smaltire impropriamente questo prodotto, la batteria, l’olio motore, ecc. depositandoli tra i rifiuti comuni. Osservare quanto stabilito dalle leggi e normative locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario Honda autorizzato.
  • Page 229 INDICE 1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA .................... 2. POSIZIONE ETICHETTE SICUREZZA ................Posizionamento del simbolo CE ..................10 3. IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI ................11 4. CONTROLLO PRIMA DELL’USO .................. . 13 5. AVVIAMENTO DEL MOTORE ..................20 Funzionamento ad alta quota ..................
  • Page 230: Istruzioni Di Sicurezza

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA Per assicurare un uso sicuro − Per la sicurezza personale e per la sicurezza degli altri, prestare particolare attenzione al- le precauzioni seguenti: I coltivatori Honda sono disegnati per funzionare in modo sicuro ed affidabile se utilizzati come indciato dalle istruzioni. Leggere e capire bene il manuale dell’utente prima di utilizzare il coltivatore.
  • Page 231: Responsabilità Dell'operatore

    La benzina è estremamente infiammabile e, in determinate condizioni, esplosiva. Non fumare ed evitare scintille e fiamme libere nella zona dove si rifornisce la motozappa o si conserva la benzina. Non riempire troppo il serbatoio del carburante, e verificare che il tappo del serbatoio sia stato ben chiuso al termine del rifornimento.
  • Page 232 Per assicurare un uso sicuro − Responsabilità dell’operatore Leggere attentamente il manuale di istruzioni. Acquisire una completa conoscenza dei comandi e dell’uso corretto della macchina per coltivare. Utilizzare la motozappa per lo scopo per il quale è stata creata, cioè per la coltivazione del terreno.
  • Page 233 Per assicurare un uso sicuro − Responsabilità dell’operatore Fermare il motore nei casi seguenti: Tutte le volte che si deve lasciare la macchina per coltivare incustodita. − Prima di un rifornimento di carburante. − Per fermare il motore, spostare la leva dell’acceleratore sulla posizione LOW, quindi impostare su OFF l’interruttore del motore.
  • Page 234 Per assicurare un uso sicuro − Pericolo di incendi e di ustioni La benzina è estremamente infiammabile e i suoi fumi sono esplosivi. Fare sempre la massima attenzione trattando la benzina. Tenere la benzina fuori della portata dei bambini. Prima di avviare il motore, aggiungere carburante. Non rimuovere mai il tappo del ser- batoio del carburante e non aggiungere mai benzina mentre il motore è...
  • Page 235 Per assicurare un uso sicuro − Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio Lo scarico contiene ossido di carbonio velenoso, un gas senza colore e inodore. La sua respirazione può causare la perdita dei sensi ed anche la morte. Se si fa girare il motore in un ambiente chiuso, od anche parzialmente chiuso, l’aria che si respira potrebbe contenere una quantità...
  • Page 236: Posizione Etichette Sicurezza

    POSIZIONE ETICHETTE SICUREZZA Queste etichette avvertono dei potenziali pericoli che possono provocare gravi ferite. Leg- gere attentamente le etichette e le note e le precauzioni di sicurezza riportate in questo manuale. Se una etichetta venissa rimossa oppure se divenisse difficile da leggere, contattare il proprio rivenditore Honda per ottenerne una nuova.
  • Page 237: Posizionamento Del Simbolo Ce

    Posizionamento del simbolo CE MARCHIO CE Nome e indirizzo del produttore Codice descrittivo Nome e indirizzo del rappresentante autorizzato Anno di fabbricazione Massa della macchina (specifica standard) Potenza netta del motore...
  • Page 238: Identificazione Delle Parti

    IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI LEVA ACCELERATORE CANDELA TAPPO SERBATOIO CARBURANTE INDICATORE CARBURANTE LEVA CAMBIO PRIMARIO LEVA CAMBIO SECONDARIO COPERCHIO CINGHIA MARMITTA TAPPO DI RIEMPIMENTO PNEUMATICO OLIO MOTORE CAVALLETTO...
  • Page 239 LEVA FRIZIONE PRINCIPALE REGISTRO DELL’ALTEZZA DEL MANUBRIO INTERRUTTORE MOTORE REGISTRO DI ANGOLAZIONE MANUBRIO FILTRO ARIA LEVA ARIA LEVE FRIZIONE LATERALE TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO MOTORE SCATOLA DI ATTACCO IMPUGNATURA ALBERO PTO DI AVVIAMENTO NUMERO DI SERIE TELAIO VALVOLA CARBURANTE...
  • Page 240: Controllo Prima Dell'uso

    CONTROLLO PRIMA DELL’USO Collocare la motozappa su una superficie solida e livellata e mantenere la motozappa (vale a dire i pneumatici, i rebbi rotatori e la barra di trazione) in piano. Arrestare il motore prima di incominciare la manutenzione della motozappa. Se si ef fettua la manutenzione della motozappa su una superficie instabile o senza arrestare il motore si rischiano lesioni personali e/o danni all’apparecchiatura.
  • Page 241 Livello dell’olio del motore Se si fa funzionare il motore con olio insuff iciente si possono provocare serie danni al motore. Rimuovere il tappo dell’olio e pulire l’astina indicatrice del livello. Inserire l’astina di livello olio nel bocchettone di riempimento olio senza avvitarla. Se il livello è...
  • Page 242 Olio della trasmissione Mettere la motozappa su una superficie piana e togliere il tappo di riempimento olio. L’olio deve essere a livello col bordo inferiore del foro di riempimento olio. Aggiungere olio motore (Vedere pagina ) se il livello è basso. BORDO INFERIORE DEL FORO TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO MOTORE DI RIEMPIMENTO OLIO...
  • Page 243 Carburante Femate il motore. Togliete il tappo del serbatoio del carburante e controllate visualmente se il livello del carburante arriva alla posizione ‘‘LEVEL’’ (posizione di massimo). Potete anche portare in un luogo in piano il motocoltivatore, tenere il serbatoio parallelo al terreno e controllare il livello del carburante con l’indicatore.
  • Page 244 La benzina si deteriora molto rapidamente a causa di fattori quali l’esposizione alla luce, la temperatura e il tempo. Nel peggiore dei casi la benzina può contaminarsi in 30 giorni. L’uso di benzina contaminata può danneggiare seriamente il motore (carburatore ostruito, valvola bloccata).
  • Page 245 Funzionamento della leva della frizione principale Prima di controllare il funzionamento, assicurarsi che non ci siano corpi estranei (sabbia, terra, sterpi, ecc.) intrappolati attorno alla leva della frizione principale e alla leva di blocco. Controllare che la leva di blocco e la leva della frizione principale funzionino regolarmente pigiando la leva di blocco e premendo la leva della frizione principale.
  • Page 246 Pressione pneumatici: Controllate la pressione dei pneumatici. Se sono poco gonfi, durano meno e riducono la capacità di carico del mezzo. DIMENSIONI PNEUMATICI: 4,00-7 (Tipo SE) PRESSIONE DEI PNEUMATICI: 118 kPa (1,2 kgf/cm ) VALVOLA PNEUMATICO Attrezzi ed accessori Per installare un attrezzo o un accessorio sul coltivatore, seguire le istruzioni ad essi allegate.
  • Page 247: Avviamento Del Motore

    AVVIAMENTO DEL MOTORE Quando si avvia il motore verificare che la f rizione sia staccata e la leva del cambio sia disinnestata, per evitare movimenti e sobbalzi improvvisi ed incontrollati. La frizione si innesta tirando la leva relativa e si disinnesta rilasciando la leva. Girare il rubinetto del carburante nella posizione on.
  • Page 248 Allineare il segno ‘‘ ’’ sulla leva dell’acceleratore al segno ‘‘ ’’ (posizione di △ ○ avviamento START) come mostrato. − START LEVA ACCELERATORE START Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza, quindi riportarla in posizione una volta.
  • Page 249: Funzionamento Ad Alta Quota

    Funzionamento ad alta quota A elevate altitudini, la miscela standard di aria e carburante del carburatore è troppo ricca. Le prestazioni diminuiscono e aumenta il consumo di carburante. Una miscela di carbu- rante molto ricca sporca anche le candele e causa un avvio difficile. Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifiche modifiche al carburatore.
  • Page 250: Funzionamento Della Motozappa

    FUNZIONAMENTO DELLA MOTOZAPPA Regolazione dell’angolazione del manubrio Il manubrio può essere regolato a tre angoli diversi in entrambe le direzioni. Per eseguire la regolazione, spostare il regolatore di angolazione dell’impugnatura verso l’alto e ruotare il piantone dell’impugnatura nella posizione desiderata. REGISTRO DI ANGOLAZIONE MANUBRIO...
  • Page 251 Quando si inclina il piantone dell’impugnatura verso sinistra, ruotare anche la leva del cambio perché non interferisca con il piantone dell’impugnatura. Tirare la leva principale del cambio verso l’alto per rilasciarla dal coperchio del cambio e ruotarla in senso orario. COLONNA STERZO LEVA CAMBIO PRIMARIO COPERCHIO CAMBIO...
  • Page 252 Regolazione della profondità di zappatura Installare il dispositivo d’attacco nell’alloggiamento del dispositivo d’attacco con il perno d’attacco. La regolazione della profondità di dissodamento può essere eseguita nel modo seguente: Allentare i bulloni di bloccaggio che fissano le barre di trazione A e B, e farle scorrere in alto o in basso come necessario.
  • Page 253 Regolazione dell’altezza del manubrio La posizione del manubrio deve essere regolata secondo l’altezza dell’operatore e le condizioni di lavoro. Prima di regolare il manubrio, posizionare la motozappa su un terreno solido e pianeggiante per prevenire un eventuale crollo del manubrio. Per regolare l’altezza del manubrio, svitare il regolatore, individuare la posizione appropriata e avvitare il regolatore.
  • Page 254 Funzionamento frizione primaria La frizione principale innesta e disinnesta la potenza dal motore alla trasmissione. Innestare: Premere e tenere premuta la leva di blocco. Premere la leva delle frizione principale. La frizione è innestata, rilasciare la leva di blocco. Disinnestare: Rilasciare la leva della frizione principale.
  • Page 255 Uso della frizione laterale Le frizioni laterali vengono usate per sterzare a destra o sinistra. Per girare a DESTRA usate la leva della frizione DESTRA. Per girare a SINISTRA usate la leva della frizione SINISTRA. Prima di usare le frizioni laterali, riducete il numero dei giri del motore. Non usate mai le frizioni laterali quando trainate un rimorchio.
  • Page 256 Uso della leva del cambio La trasmissione è del tipo a 3 marce in avanti e una retromarcia (sei marce in avanti e due retromarce moltiplicando per due le velocità con la trasmissione secondaria). Quando si usa la leva del cambio, servirsi del relativo indicatore. RETROMARCIA LEVA CAMBIO PRIMARIO FOLLE...
  • Page 257 Uso nel modo P.T.O. A questa motozappa non può essere fissato un accessorio rotatorio. (Se si fissa un accessorio rotatorio la macchina non sarà conforme allo standard europeo EN709: 1997 A4: 2009 ‘‘trattori azionati da operatori a piedi’’) + L’albero P.T.O. viene usato per lavoro stazionario, ad esempio per irrorare, trainare, ecc. Quando si usa l’albero P.T.O., rivolgersi al concessionario di servizio.
  • Page 258 Rimozione e installazione del pneumatico Per rimuovere e installare il pneumatico stazionare la motozappa su una superficie livellata, spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela. Girare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione OFF. Rimozione del pneumatico: Rimuovere il fermo e la spina di bloccaggio, quindi rimuovere il pneumatico.
  • Page 259 Installazione del pneumatico: Installare il pneumatico sull’asse. Allineare i fori della spina posti sul pneumatico e sull’asse, e installare il fermo. Installare la spina di bloccaggio. PNEUMATICO FERMO PERNO DI PERNO DI BLOCCO BLOCCO PNEUMATICO ASSE FERMO Come risultato della corretta installazione del pneumatico si mostra il disegno del battistrada.
  • Page 260 Angolo di funzionamento normale Abbassare leggermente il manico in modo che la parte anteriore della macchina venga sollevata di circa 6 8°. 〜 LINEA ORIZZONTALE 6 8° 〜 LINEA DI ATTACCO DEL MOTORE Per prevenire danni, controllare se il coltivatore presenta danni o altri difetti ogni volta che il coltivatore viene utilizzato.
  • Page 261: Arresto Del Motore

    ARRESTO DEL MOTORE In caso di emergenza: Ruotare l’interruttore del motore sulla posizione OFF. INTERRUTTORE MOTORE In caso di uso normale: Rilasciare la leva della frizione principale sulla posizione DISINSERITA. LEVA FRIZIONE PRINCIPALE DISINNESTATA LEVA FRIZIONE PRINCIPALE DISINNESTATA DISINNESTATA...
  • Page 262 Portate la leva del cambio verso di voi (posizione LOW) BASSO BASSO LEVA ACCELERATORE Collocare la leva del cambio principale sulla posizione di FOLLE. LEVA CAMBIO PRIMARIO FOLLE...
  • Page 263 Ruotare l’interruttore del motore sulla posizione OFF. INTERRUTTORE MOTORE Ruotare la valvola del carburante sulla posizione OFF. VALVOLA CARBURANTE...
  • Page 264 MANUTENZIONE Lo scopo del programma di manutenzione è quello di mantenere la motozappa nelle migliori condizioni di funzionamento. Eseguire le ispezioni e la manutenzione secondo il programma riportato nella tabella qui sotto. Prima di procedere con qualsivoglia tipo di manutenzione, si raccomanda di spegnere il motore.
  • Page 265: Programma Di Manutenzione

    Programma di manutenzione PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3) Il primo Ogni Ogni Ogni Eseguire nei mesi indicati o alla Dopo il Ad ogni mese 3 mesi 6 mesi anno scadenza delle ore di funzionamento, a rimessaggio seconda di quale evento si verifichi per 20 ore 50 ore 100 ore...
  • Page 266 Cambio olio motore Cambiare l’olio quando il motore è caldo, per assicurare uno scarico rapido e completo. Togliere il tappo di rifornimento dell’olio e il bullone di scarico. Inclinare la motozappa in avanti per scaricare completamente il basamento. Reinstallare e serrare il bullone di scarico e riempire con l’olio consigliato (vedere a pagina Reinstallare e serrare il tappo dell’olio.
  • Page 267 Cambio olio trasmissione. Posizionare la motozappa su un terreno pianeggiante. Togliere il tappo di rifornimento dell’olio e il bullone di scarico per far defluire. Reinstallare il bullone di scarico. Riempire la trasmissione fino al livello con lo stesso olio usato per il motore (vedere a pagina ).
  • Page 268 Manutenzione del filtro dell’aria Un filtro dell’aria sporco limita il flusso d’aria verso il carburatore. Per prevenire malfunzionamenti del carburatore, pulire regolarmente il filtro dell’aria. Pulirlo più di fre- quente quando si usa il motore in aree estremamente polverose. Non usare mai benzina o solventi a basso punto di infiammabilità per pulire l’elemen- to filtro dell’aria.
  • Page 269 Togliete il dado del coperchio ed il coperchio del filtro dell’aria. Togliete gli elementi e separateli. Controllateli attentamente per vedere se sono forati o strappati e, se sì, sostituiteli. ELEMENTO IN CARTA ELEMENTO IN SCHIUMA DADO COPERCHIO COPERCHIO FILTRO ARIA Elemento in schiuma: Pulitelo in acqua saponata tiepida, strizzatelo e lasciatelo asciugare.
  • Page 270 Pulizia della coppa di sedimento In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile è esplosiva. Non fumare e proibire fiamme o scintille nella zona. Ruotare la valvola del carburante sulla posizione OFF e rimuovere la coppa del sedimento e l’anello di tenuta toroidale. Lavare il pozzetto del filtro in un solvente, asciugarlo accuratamente e reinstallare saldamente l’anello ad O e il pozzetto del filtro.
  • Page 271 Manutenzione della candela BPR5ES (NGK) Candela raccomandata: W16EPR-U (DENSO) Per assicurare il funzionamento corretto del motore, la distanza tra gli elettrodi deve essere corretta ed esente da depositi. Aprire il coperchio superiore del motore (vedere a pagina Rimuovere il cappuccio della candela e con la chiave delle candele rimuovere la candela.
  • Page 272 Ispezionare a vista la candela. Sostituirla se l’isolante è rotto o scheggiato. Nel caso la si debba riutilizzare, pulire la candela con una spazzola metallica. Misurare lo spazio del tappo con uno spessimetro. Se necessario, correggerlo piegando l’elettrodo di lato. Lo spazio dovrebbe essere: 0,7 0,8 mm −...
  • Page 273 Pulizia della leva della frizione principale Se la leva di blocco e la leva della frizione principale non funzionano regolarmente, o se la frizione si innesta premendo la leva della frizione principale senza pigiare la leva di blocco, pulire la leva della frizione principale. Eliminare la sporcizia e rimuovere i corpi estranei.
  • Page 274 Regolazione del cavo dell’acceleratore Misurare il gioco a livello della punta della leva. Gioco: 5 10 mm − Se il gioco non è corretto, allentare il controdado e girare il dado di registro secondo necessità nella direzione appropriata. 5 10 mm −...
  • Page 275 Regolazione cavo frizione laterale Misurate il gioco in corrispondenza dell’estremità della leva. Gioco: 7 10 mm − Se il gioco non è corretto, girare il dado di registro secondo necessità nella direzione appropriata. AUMENTO DEL GIOCO AUMENTO DEL GIOCO DADO REGISTRO −...
  • Page 276 TRASPORTO/RIMESSAGGIO Per trasportare la motozappa, spostare la valvola del carburante su OFF e tenere la motozappa a livello per evitare la fuoriuscita del carburante. I vapori del carburante o il carburante versato potrebbero incendiarsi. Prima di immagazzinare l’unità per un periodo di tempo piuttosto lungo: Accertarsi che l’area di rimessaggio sia priva di umidità...
  • Page 277: Diagnostica

    DIAGNOSTICA Se il motore non si avvia: C’è benzina sufficiente? Il rubinetto del carburante è aperto? La benzina raggiunge il carburatore? Per eseguire il controllo, allentare la manopola di scarico con la valvola del carburante aperta. Il carburante dovrebbe scorrere fuori liberamente. Serrare nuovamente la ma- nopola di scarico.
  • Page 278: Rumore E Vibrazioni

    DATI TECNICI Modello F560 Codice descrittivo FZBF Tipo Lunghezza 1.585 mm 1.645 mm Larghezza 610 mm Altezza 1.035 mm Massa a secco [peso] 58 kg 83 kg 73 kg Motore Modello GX160 Tipo 4 tempi, 1 cilindro, OHV, raffreddato ad aria Cilindrata 163 cm Alesaggio...
  • Page 279 NOTA...
  • Page 280 NOTA...
  • Page 281 NOTA...
  • Page 282: Major Honda Distributor Addresses

    MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES For further information, please contact Honda Customer Information Centre at the following address or telephone number: ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda Pour plus d’informations, s’adresser au Centre d’informations clients Honda à l’adresse ou numéro de téléphone suivants: ADRESSEN DER HAUPT-Honda-VERTEILER W e i t e r e I n f o r m a t i o n e n e r h a l t e n S i e g e r n e v o m H o n d a - Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder...
  • Page 283 AUSTRIA CROATIA FINLAND Honda Austria GmbH Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB. Hondastraße 1 Jelkovecka Cesta 5 Tuupakantie 7B 2351 Wiener Neudorf 10360 Sesvete − Zagreb 01740 Vantaa Tel. : + 43 (0)2236 690 0 Tel. : + 385 1 2002053 Tel.
  • Page 284 HUNGARY MALTA PORTUGAL Motor Pedo Co., Ltd. The Associated Motors Honda Portugal, S.A. Kamaraerdei ut 3. Company Ltd. Rua Fontes Pereira de Melo 16 2040 Budaors New Street in San Gwakkin Road Abrunheira, 2714-506 Sintra Tel. : + 36 23 444 971 Mriehel Bypass, Mriehel QRM17 Tel.
  • Page 285 SERBIA & Tenerife province UKRAINE MONTENEGRO (Canary Islands) Honda Ukraine LLC Bazis Grupa d.o.o. Automocion Canarias S.A. 101 Volodymyrska Str. - Build. 2 Grcica Milenka 39 Carretera General del Sur, KM. 8,8 Kyiv 01033 11000 Belgrade 38107 Santa Cruz de Tenerife Tel.
  • Page 286: "Ec Declaration Of Conformity" Content Outline

    "EC Declaration of Conformity" CONTENT OUTLINE EC Declaration of Conformity "CE-Déclaration de conformité" DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES "EU-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT The undersigned, Piet Renneboog, on behalf of the authorized representative, herewith DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA "Declaración de Conformidad CE" declares that the machinery described below fulfils all the relevant provisions of: DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLA "Dichiarazione CE di Conformità"...
  • Page 287: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
  • Page 288 Português ( Portuguese ) Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1.
  • Page 289 Lietuvių kalba (Lithuanian) Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1.
  • Page 290 Honda Motor Co., Ltd. 2012 3Q734610 1000.2012.02 英 仏 独 西 伊 00X3Q-734-6100 Printed in Japan...

Table des Matières